Лит
Лайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Подборки
Вордсворт Уильям
Книга "Избранная лирика"
Оглавление
Главы
282
Вложения
1
Ключевые слова
ПЕВЕЦ ОЗЕРНОГО КРАЯ Творчество Уильяма Вордсворта приходится на эпоху р...
...
ПЕВЕЦ ОЗЕРНОГО КРАЯ
"From "LYRICAL BALLADS" Из сборника "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ"
СТРОКИ, ОСТАВЛЕННЫЕ НА КАМНЕ В РАЗВЕТВЛЕНИИ ТИСОВОГО ДЕРЕВА, СТОЯЩЕГО НЕПОДАЛЕКУ ОТ ОЗЕРА ИСТУЭЙД В УЕДИНЕННОЙ, НО ЖИВОПИСНОЙ ЧАСТИ ПОБЕРЕЖЬЯ[18]
LINES LEFT UPON A SEAT IN A YEW-TREE WHICH STANDS NEAR THE LAKE OF ESTHWAITE, ON A DESOLATE PART OF THE SHORE, YET COMMANDING A BEAUTIFUL PROSPECT
СТРАННИЦА[19]
THE FEMALE VAGRANT
GOODY BLAKE AND HARRY GILL
ГУДИ БЛЕЙК И ГАРРИ ДЖИЛЛ[20]
LINES WRITTEN AT A SMALL DISTANCE FROM MY HOUSE AND SENT BY MY LITTLE BOY TO THE PERSON TO WHOM THEY WERE ADDRESSED
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА И ПЕРЕДАННЫЕ МОИМ МАЛЬЧИКОМ ТОЙ, К КОМУ ОБРАЩЕНЫ[21]
SIMON LEE, THE OLD HUNTSMAN, WITH AN INCIDENT IN WHICH HE WAS CONCERNED
САЙМОН ЛИ[22]
ANECDOTE FOR FATHERS, SHEWING HOW THE ART OF LYING MAY BE TAUGHT
ИСТОРИЯ ДНЯ ОТЦОВ, ИЛИ КАК МОЖНО ВОСПИТАТЬ ПРИВЫЧКУ КО ЛЖИ[23]
WE ARE SEVEN
НАС СЕМЕРО[24]
LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ РАННЕЮ ВЕСНОЙ[25]
THE THORN
ТЕРН[26]
THE LAST OF THE FLOCK
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ СТАДА[27]
THE MAD MOTHER
БЕЗУМНАЯ МАТЬ[28]
THE IDIOT BOY
СЛАБОУМНЫЙ МАЛЬЧИК[29]
LINES WRITTEN NEAR RICHMOND UPON THE THAMES, AT EVENING
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ВЕЧЕРОМ У ТЕМЗЫ ВБЛИЗИ РИЧМОНДА[30]
EXPOSTULATION AND REPLY
УВЕЩЕВАНЬЕ И ОТВЕТ[31]
THE TABLES TURNED, AN EVENING SCENE ON THE SAME SUBJECT
ВСЁ НАОБОРОТ Вечерняя сцена, посвященная той же теме[32]
OLD MAN TRAVELLING
СТРАНСТВУЮЩИЙ СТАРИК ПОКОЙ И УМИРАНИЕ ЗАРИСОВКА[33]
THE COMPLAINT OF A FORSAKEN INDIAN WOMAN
ЖАЛОБА ПОКИНУТОЙ ИНДИАНКИ[34]
LINES COMPOSED A FEW MILES ABOVE TINTERN ABBEY, ON REVISITING THE BANKS OF THE WYE DURING A TOUR
СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ НА РАССТОЯНИИ НЕСКОЛЬКИХ МИЛЬ ОТ ТИНТЕРНСКОГО АББАТСТВА ПРИ ПОВТОРНОМ ПУТЕШЕСТВИИ НА БЕРЕГА РЕКИ УАЙ[35]
From "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS" Из "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ"
THERE WAS A BOY
МАЛЬЧИК[36]
LUCY
ЛЮСИ
LUCY GRAY, OR SOLITUDE
ЛЮСИ ГРЕЙ[40]
THE BROTHERS
БРАТЬЯ[41]
MICHAEL A Pastoral Poem
МАЙКЛ Пастушеская поэма[42]
TO JOANNA
СКАЛА ДЖОАННЫ[43]
SONG FOR THE WANDERING JEW
АГАСФЕР[44]
From "POEMS" (1807) Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
POEMS DEDICATED TO NATIONAL INDEPENDENCE AND LIBERTY СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ И СВОБОДЕ
"I grieved for Buonapart_e_, with a vain"
"С печалью смутной думал я не раз…"[45]
CALAIS, AUGUST 15, 1802
"Каких торжеств свидетелем я стал…"[46]
ON THE EXTINCTION OF THE VENETIAN REPUBLIC
НА ЛИКВИДАЦИЮ ВЕНЕЦИАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, 1802 г.[47]
TO TOUSSAINT L'OUVERTURE
ТУССЕНУ ЛУВЕРТЮРУ[48]
SONNET WRITTEN IN LONDON, SEPTEMBER, 1802
АНГЛИЯ, 1802[49]
LONDON, 1802
ЛОНДОН, 1802[50]
"Nuns fret not at their convent's narrow room…"
"Монашке мил свой нищий уголок…"[51]
COMPOSED UPON WESTMINSTER BRIDGE, SEPTEMBER 3, 1802
СОНЕТ, НАПИСАННЫЙ НА ВЕСТМИНСТЕРСКОМ МОСТУ 3 СЕНТЯБРЯ 1802 ГОДА[52]
COMPOSED BY THE SEA-SIDE NEAR CALAIS, AUGUST 1802
НАПИСАННОЕ НА МОРСКОМ ПОБЕРЕЖЬЕ БЛИЗ КАЛЕ, АВГУСТ 1802[53]
"The world is too much with us; late and soon…"
"Нас манит суеты избитый путь…"[54]
"It is a beauteous evening, calm and free…"
"Прелестный вечер тих, час тайны наступил…"[55]
PERSONAL TALK ЖИТЕЙСКИЕ ТЕМЫ
"I am not One who much or oft delight…"
"Признаться, я не очень-то охоч…"[56]
"Beloved Vale!" I said, "when I shall con…"
"Я думал: "Милый край! Чрез много лет…"[57]
TO SLEEP ("О gentle Sleep! do they belong to thee…")
СОН[58]
TO SLEEP ("A flock of sheep that leisurely pass by…")
"Земля в цвету и чистый небосвод…" [59]
"With Ships the sea was sprinkled far and nigh…"
"Все море сплошь усеяли суда…"[60]
TO A BUTTERFLY
К МОТЫЛЬКУ[61]
"My heart leaps up when I behold…"
"Займется сердце, чуть замечу…"[62]
"Among all lovely things my love had been…"
"Моя любовь любила птиц, зверей…"[63]
WRITTEN IN MARCH
НАПИСАННОЕ В МАРТЕ[64]
TO A BUTTERFLY
"Над желтым наклонясь цветком…"[65]
THE GREEN LINNET
ЗЕЛЕНЫЙ РЕПОЛОВ[66]
THE SOLITARY REAPER
ОДИНОКАЯ ЖНИЦА[67]
TO THE CUCKOO
КУКУШКА[68]
"She was a Phantom of delight…"
"Созданьем зыбкой красоты…"[69]
"I wandered lonely as a cloud…"
НАРЦИССЫ[70]
THE SEVEN SISTERS, OR THE SOLITUDE OF BINNORIE
ЗАМОК БИННОРИ[71]
TO THE SPADE OF A FRIEND
ЛОПАТЕ ДРУГА Стихи, сочиненные, когда мы вместе трудились в его саду[72]
ELEGIAC STANZAS, SUGGESTED BY A PICTURE OF PEEL CASTLE, IN A STORM, PAINTED BY SIR GEORGE BEAUMONT
ЭЛЕГИЧЕСКИЕ СТРОФЫ, ВНУШЕННЫЕ КАРТИНОЙ СЭРА ДЖОРДЖА БОМОНТА, ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ПИЛСКИЙ ЗАМОК ВО ВРЕМЯ ШТОРМА[73]
A COMPLAINT
СОЖАЛЕНИЕ[74]
GIPSIES
ЦЫГАНЫ[75]
From "THE EXCURSION" Уединение (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА")
"What motive drew, that impulse, I would ask…"
"Я говорю: Какое побужденье…"[76]
From "POEMS" (1815) Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
A NIGHT-PIECE
НОЧЬ[77]
INFLUENCE OF NATURAL OBJECTS IN CALLING FORTH AND STRENGTHENING THE IMAGINATION IN BOYHOOD AND EARLY YOUTH
ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ НА РАЗВИТИЕ ВООБРАЖЕНИЯ В ДЕТСТВЕ И РАННЕЙ ЮНОСТИ[78]
LAODAMIA
ЛАОДАМИЯ[79]
"I dropped my pen; and listened to the Wind…"
"Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…"[80]
THE FRENCH AND THE SPANISH GUERILLAS
ФРАНЦУЗЫ И ИСПАНСКИЕ ПАРТИЗАНЫ[81]
"Weak is the will of Man, his judgement blind…"
"Слаб человек и разуменьем слеп…"[82]
"Surprised by joy-impatient as the Wind…"
"Смутясь от радости, я обернулся…"[83]
SEPTEMBER 1815
БЛИЗОСТЬ ОСЕНИ[84]
"Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour!.."
"О Сумрак, предвечерья государь…"[85]
From the Prologue to "PETER BELL" Отрывок из пролога к поэме "ПИТЕР БЕЛЛ"
"There's something in a flying horse…"
"Кому большой воздушный шар…"[86]
From "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS" Из сборника "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
THE RIVER DUDDON СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН
"Not envying Latian shades-if yet they throw…"
"Мне не знакома Латума прохлада…"[87]
"Child of the clouds! remote from every taint…"
"Дитя далеких туч! В уединенья…"[88]
"How shall I paint thee? — Be this naked stone…"
У ИСТОКА[89]
THE PLAIN OF DONNERDALE
ДОННЕРДЕЛЬСКАЯ ДОЛИНА[90]
AFTER-THOUGHT
ПРОЩАЛЬНЫЙ СОНЕТ РЕКЕ ДАДДОН[91]
THE PILGRIM'S DREAM
СОН ПИЛИГРИМА[92]
SEPTEMBER 1819
СЕНТЯБРЬ[93]
ON SEEING A TUFT OF SNOWDROPS IN A STORM
"Когда надежда в прахе слезы льет…"[94]
SONG FOR THE SPINNING WHEEL
ПЕСНЯ ЗА ПРЯЛКОЙ[95]
THE HAUNTED TREE
ОКОЛДОВАННЫЙ ДУБ[96]
From "ECCLESIASTICAL SONNETS" Из сборника "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ"
MUTABILITY
ИЗМЕНЧИВОСТЬ[97]
INSIDE OF KING'S COLLEGE CHAPEL, CAMBRIDGE
В КАПЕЛЛЕ КОРОЛЕВСКОГО КОЛЛЕДЖА В КЕМБРИДЖЕ[98]
From "THE POETICAL WORKS" Из книги "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ"
LAMENT OF MARY, QUEEN OF SCOTS, ON THE EVE OF A NEW YEAR
ЖАЛОБА МЭРИ, КОРОЛЕВЫ ШОТЛАНДЦЕВ, В КАНУН НОВОГО ГОДА[99]
TO — ("Let other bards of angels sing…")
"Кто вышел солнцем без пятна…"[100]
TO A SKY-LARK
ЖАВОРОНКУ[101]
"Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned…"
"Не хмурься, критик, не отринь сонета!.."[102]
TO THE TORRENT AT THE DEVIL'S BRIDGE, NORTH WALES, 1824
ВОДОПАД[103]
From "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS" Из сборника "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
THE TROSACHS
ТРОССЕКС[104]
"Calm is the fragrant air, and loth to lose…"
ВЕЧЕРНИЕ ИМПРОВИЗАЦИИ[105]
A WREN'S NEST
ГНЕЗДО ПЕНОЧКИ[106]
"If this great world of joy and pain…"
"Наш мир, различен и един…"[107]
"Most sweet it is with unuplifted eyes…"
ВНУТРЕННЕЕ ЗРЕНИЕ[108]
"Why art thou silent! Is thy love a plant…"
"Ты все молчишь! Как быстро отцвела…"[109]
From "SONNETS" Из книги "СОНЕТЫ"
COMPOSED ON A MAY MORNING, 1838
СОЧИНЕНО МАЙСКИМ УТРОМ, 1838[110]
From "POEMS" (1845) Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
THE SIMPLON PASS
СИМПЛОНСКИЙ ПЕРЕВАЛ[111]
"Though the bold wings of Poesy affect…"
"На мощных крыльях уносясь в зенит…"[112]
Приложение
ГАРРИ-ГИЛЛЬ[113]
НАС СЕМЕРО[114]
НАС СЕМЕРО[115]
"Пока не началась моя"[116]
ПЕСНЯ ВЕЧНОГО ЖИДА[117]
ПАДЕНИЕ ВЕНЕЦИАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ[118]
К МИЛЬТОНУ[119]
ЛОНДОН, 1802[120]
ЛОНДОН, 1802. МИЛЬТОН[121]
"Отшельницам не тесно жить по кельям…"[122]
"Господень мир, его мы всюду зрим…" [123]
"Исполнен вечер истинной красы," [124]
БЕССОННИЦА[125]
МОТЫЛЬКУ[126]
К КУКУШКЕ[127]
КУКУШКА[128]
ЖЕЛТЫЕ НАРЦИССЫ[129]
"Охваченный восторгом, свой порыв"[130]
"О Сумрак, князь одной годины сонной!"[131]
ГЛЯДЯ НА ОСТРОВОК ЦВЕТУЩИХ ПОДСНЕЖНИКОВ В БУРЮ[132]
ДАЛЕКОМУ ДРУГУ[133]
Комментарии
В комментариях использованы собственные примечания Вордсворта, написанные им в последние годы ж...
FROM "LYRICAL BALLADS" (1798) ИЗ СБОРНИКА "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ" (1798)
FROM "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS" (1800) ИЗ "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ" (1800)
FROM "POEMS" (1807) ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
FROM "THE EXCURSION" (1814) УЕДИНЕНИЕ (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА") (1814)
FROM "POEMS" (181S) ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
FROM THE PROLOGUE TO "PETER BELL" (1819) ОТРЫВОК ИЗ ПРОЛОГА К ПОЭМЕ "ПИТЕР БЕЛЛ" (1819)
FROM "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS" (1820) ИЗ СБОРНИКА "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1820)
FROM "ECCLESIASTICAL SONNETS" (1822) ИЗ СБОРНИКА "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ" (1822)
FROM "THE POETICAL WORKS" (1827) ИЗ КНИГИ "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ" (1827)
FROM "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS" (1835) ИЗ СБОРНИКА "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1835)
FROM "SONNETS" (1838) ИЗ КНИГИ "СОНЕТЫ" (1838)
FROM "POEMS" (1845) ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
СТИХОТВОРЕНИЯ
Сонет о Сонете Scorn not the Sonnet
My heart leaps[134] "Сердце скачет, как увижу радугу на небе,"
LINES WRITTEN IN EARLY SPRING I heard a thousand blended notes[135] "Я шел по роще в день весенний"
Sonnet XXI[136] "Чей это голос? Шёпот сердца,"
К Милтону[137]
SHE dwelt among the untrodden ways[138] "Она жила среди дорог"
К жаворонку[139]
Мальчик-идиот Баллада.[140]
Разрушенная хижина [142]
Часть I
Часть II
The Ruined Cottage
Решительность и независимостьI [153]
Родник «Прыжок оленя»
Часть первая
Часть вторая
Hart-Leap Well
Терновник[155]
Сонет[156] "Нет ничего прекрасней в мирозданье!"
Жёлтые нарциссы[157]
Темница[158]
Март[159]
Каторжник[160]
Когда я вспомнил то, что покорило…[161]
«бомонтовский» цикл стихотворений[162]
Уильям Вордсворт дружил с художником-любителем Джорджем Бомонтом и часто посещал послед...
Сочинено по просьбе сэра Джорджа Бомонта, баронета, и под его именем для урны, поставленной им после высаживания новой аллеи в своём поместье
Поместье Колеортон, памятное место Сэра Джорджа Бомонта, баронета. Лестершир
В саду того же самого поместья
Посвящение памятному месту в Рощах Колеортона
Нарциссы[169]
Питер Белл Рассказ.[170]
«Брут» так же духа вызовет, как «Цезарь». (Шекспир, Юлий Цезарь) ...
ПРОЛОГ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Тисовое дерево[171]
СТАТЬИ
Е.В. Халтрин — Халтурина эпохальный для английского романтизма переход Уильяма Вордсворта через Альпы: от фантазии к воображению[172]
Е.В. Халтрин-Халтурина (E.V. Haltrin-Khalturina) Ключ к поэме У. Вордсворта “Прелюдия, или Становление сознания поэта” (A Key to W. Wordsworth’s “The Prelude, or, Growth of a Poet’s Mind”)[198]
Результаты поиска:
×
QR код текущей страницы
×