Изменить стиль страницы

УВЕЩЕВАНЬЕ И ОТВЕТ[31]

                        "Скажи мне, Вильям, почему,
                        На сером камне сидя праздно,
                        Воображенью своему
                        Часы ты жертвуешь напрасно?
                        Читай! Нам в книгах явлен свет.
                        И чтоб не быть слепым и диким,
                        Учись у тех, кого уж нет,
                        Исполнись духом их великим.
                        Вокруг ты смотришь, как дитя,
                        Как будто, первенец творенья,
                        Природой создан ты шутя,
                        Без цели и предназначенья".
                        Так у озерных вод, в краю,
                        Где жизнь сладка и воздух светел,
                        Мне говорил мой друг Метью,
                        И вот что я ему ответил:
                        "Не выбирая, видит глаз.
                        Слух чуток не по приказанью.
                        Не спрашивают чувства нас,
                        Являясь вопреки желанью.
                        И, несомненно, силы есть,
                        Что дарят знанье нам благое
                        И сердцу посылают весть
                        В час созерцанья и покоя.
                        И если их несметный рой
                        Нас наполняет голосами,
                        И все дано само собой, —
                        Зачем должны искать мы сами?
                        Теперь, надеюсь, понял ты,
                        Мой милый друг, что не напрасно
                        Я время трачу на мечты,
                        На сером камне сидя праздно".

THE TABLES TURNED, AN EVENING SCENE ON THE SAME SUBJECT

                  Up! up! my Friend, and quit your books;
                  Or surely you'll grow double:
                  Up! up! my Friend, and clear your looks;
                  Why all this toil and trouble?
                  The sun, above the mountain's head,
                  A freshening lustre mellow
                  Through all the long green fields has spread,
                  His first sweet evening yellow.
                  Books! 'tis a dull and endless strife:
                  Come, hear the woodland linnet,
                  How sweet his music! on my life,
                  There's more of wisdom in it.
                  And hark! how blithe the throstle sings!
                  He, too, is no mean preacher
                  Come forth into the light of things,
                  Let Nature be your teacher.
                  She has a world of ready wealth,
                  Our minds and hearts to bless —
                  Spontaneous wisdom breathed by health,
                  Truth breathed by cheerfulness.
                  One impulse from a vernal wood
                  May teach you more of man,
                  Of moral evil and of good,
                  Than all the sages can.
                  Sweet is the lore which Nature brings;
                  Our meddling intellect
                  Mis-shapes the beauteous forms of things: —
                  We murder to dissect.
                  Enough of Science and of Art;
                  Close up those barren leaves;
                  Come forth, and bring with you a heart
                  That watches and receives.

ВСЁ НАОБОРОТ

Вечерняя сцена, посвященная той же теме[32]

                        Встань! Оторвись от книг, мой друг!
                        К чему бесплодное томленье?
                        Взгляни внимательней вокруг,
                        Не то тебя состарит чтенье!
                        Вот солнце над громадой гор
                        Вослед полуденному зною
                        Зеленый залило простор
                        Вечерней нежной желтизною.
                        Как сладко иволга поет!
                        Спеши внимать ей! пенье птицы
                        Мне больше мудрости дает,
                        Чем эти скучные страницы.
                        Послушать проповедь дрозда
                        Ступай в зеленую обитель!
                        Там просветишься без труда:
                        Природа — лучший твой учитель.
                        Богатство чудное свое
                        Она дарует нам с любовью.
                        И в откровениях ее
                        Веселье дышит и здоровье.
                        Тебе о сущности добра
                        И человечьем назначенье
                        Расскажут вешние ветра,
                        А не мудреные ученья.
                        Ведь наш безжизненный язык,
                        Наш разум в суете напрасной
                        Природы искажают лик,
                        Разъяв на части мир прекрасный.
                        Искусств не надо и наук.
                        В стремленье к подлинному знанью
                        Ты сердце научи, мой друг,
                        Вниманию и пониманью.
вернуться

31

Перевод И. Меламеда

вернуться

32

Перевод И. Меламеда