Изменить стиль страницы

ЛЮСИ

      I [37]
                       Какие тайны знает страсть!
                          Но только тем из вас,
                       Кто сам любви изведал власть,
                          Доверю свой рассказ.
                       Когда, как роза вешних дней,
                          Любовь моя цвела,
                       Я на свиданье мчался к ней,
                          Со мной луна плыла.
                       Луну я взглядом провожал
                          По светлым небесам.
                       А конь мой весело бежал —
                          Он знал дорогу сам.
                       Вот наконец фруктовый сад,
                          Взбегающий на склон.
                       Знакомый крыши гладкий скат
                          Луною озарен.
                       Охвачен сладкой властью сна,
                          Не слышал я копыт
                       И только видел, что луна
                          На хижине стоит,
                       Копыто за копытом, конь
                          По склону вверх ступал.
                       Но вдруг луны погас огонь,
                          За крышею пропал.
                       Тоска мне сердце облегла,
                          Чуть только свет погас.
                       "Что, если Люси умерла?" —
                          Сказал я в первый раз.
      II[38]
                       Среди нехоженых дорог,
                       Где ключ студеный бил,
                       Ее узнать никто не мог
                       И мало кто любил.
                       Фиалка пряталась в лесах,
                       Под камнем чуть видна.
                       Звезда мерцала в небесах
                       Одна, всегда одна.
                       Не опечалит никого,
                       Что Люси больше нет,
                       Но Люси нет — и оттого
                       Так изменился свет.
      III[39]
                       К чужим, в далекие края
                       Заброшенный судьбой,
                       Не знал я, родина моя,
                       Как связан я с тобой.
                       Теперь очнулся я от сна
                       И не покину вновь
                       Тебя, родная сторона —
                       Последняя любовь.
                       В твоих горах ютился дом.
                       Там девушка жила.
                       Перед родимым очагом
                       Твой лен она пряла.
                       Твой день ласкал, твой мрак скрывал
                       Ее зеленый сад.
                       И по твоим холмам блуждал
                       Ее прощальный взгляд.
      V
                       Забывшись, думал я во сне,
                       Что у бегущих лет
                       Над той, кто всех дороже мне,
                       Отныне власти нет.
                       Ей в колыбели гробовой
                       Вовеки суждено
                       С горами, морем и травой
                       Вращаться заодно.

LUCY GRAY, OR SOLITUDE

                      Oft I had heard of Lucy Gray:
                      And, when I crossed the wild,
                      I chanced to see at break of day
                      The solitary child.
                      No mate, no comrade Lucy knew;
                      She dwelt on a wide moor,
                      — The sweetest thing that ever grew
                      Beside a human door!
                      You yet may spy the fawn at play,
                      The hare upon the green;
                      But the sweet face of Lucy Gray
                      Will never more be seen.
                      "To-night will be a stormy night —
                      You to the town must go;
                      And take a lantern, Child, to light
                      Your mother through the snow."
                      "That, Father! will I gladly do:
                      'Tis scarcely afternoon —
                      The minster-clock has just struck two,
                      And yonder is the moon!"
                      At this the Father raised his hook,
                      And snapped a faggot-band;
                      He plied his work;-and Lucy took
                      The lantern in her hand.
                      Not blither is the mountain roe:
                      With many a wanton stroke
                      Her feet disperse the powdery snow,
                      That rises up like smoke.
                      The storm came on before its time:
                      She wandered up and down;
                      And many a hill did Lucy climb:
                      But never reached the town.
                      The wretched parents all that night
                      Went shouting far and wide;
                      But there was neither sound nor sight
                      To serve them for a guide.
                      At day-break on a hill they stood
                      That overlooked the moor;
                      And thence they saw the bridge of wood,
                      A furlong from their door.
                      They wept-and, turning homeward, cried,
                      "In heaven we all shall meet;"
                      — When in the snow the mother spied
                      The print of Lucy's feet.
                      Then downwards from the steep hill's edge
                      They tracked the footmarks small;
                      And through the broken hawthorn hedge,
                      And by the long stone-wall;
                      And then an open field they crossed:
                      The marks were still the same;
                      They tracked them on, nor ever lost;
                      And to the bridge they came.
                      They followed from the snowy bank
                      Those footmarks, one by one,
                      Into the middle of the plank;
                      And further there were none!
                      — Yet some maintain that to this day
                      She is a living child;
                      That you may see sweet Lucy Gray
                      Upon the lonesome wild.
                      O'er rough and smooth she trips along,
                      And never looks behind;
                      And sings a solitary song
                      That whistles in the wind.
вернуться

37

Перевод С. Маршака

вернуться

38

Перевод С. Маршака

вернуться

39

Перевод С. Маршака