A Dangerous Collaboration
- Р.И.А. - прочитала я.
Тибериус успел кивнуть.
- Розамунда Изабель Эйлсвор.
Я бросила взгляд на Тибериуса.
- Мы должны изучить это.
- Давайте, - приказал он с мрачно стиснутым ртом.
С такой же осторожностью, как если бы садилась на птичье крыло Приама, я открыла сумку и достала предметы находящиеся внутри. Футляр для туалетных принадлежностей, помеченный теми же инициалами, немного нижнего белья, красиво вышитого, два платья. Пара туфель и антология поэзии периода Реставрации. Все вещи были повреждены, одежда испачкана и пахла сыростью, книга разбухла от влаги, подошвы туфель отставали. Я откинула крышку и увиделa подпись цветистым почерком : Розамунда Эйлсворт.
Тибериус не произнес ни звука, и я молча упаковала сумку. Закончив, я снова уселась на корточки.
- Похоже, Малкольм говорил правду, по крайней мере, в отношении дорожной сумки, - мягко сказала я. - Это действительно доказательство того, что Розамунда никогда не покидала остров в день своей свадьбы.
Не говоря ни слова, Тибериус подошел к двери, тихо закрыв ее за собой. Думаю, я бы предпочла, чтобы он хлопнул ею.
Глава шестнадцатая
Малкольм не появился к чаепитию. Когда мы снова собрались в гостиной, то представляли печальную группу. Хелен не пришла, сообщив, что предпочитает чашку чая в своей комнате. Миссис Тренгроуз, бледная и хлопотливая как курица-мать, заказала более обильную еду, чем обычно: фруктовые пирожные и толстенные бутерброды с ростбифом, булочки и всевозможная выпечка. Oна задержалась, пока Тибериус, Стокер, Мертензия, Каспиан и я рассаживались. У остальных из нас, похоже, был неважный аппетит, но Стокер нагрузился широким ассортиментом бутербродов и вздохнул с удовольствием, щедро откусив первый из них.
- Вам что-нибудь еще нужно, мисс? - осведомилась у Мертензии миссис Тренгроуз. Каспиан мог быть предполагаемым наследником, но ее лояльность в отсутствие хозяинa была демонстративно отдана его сестре. Мертензия перевела взгляд на Каспиана, но тот, казалось, о чем-то задумался.
- Не думаю, Тренни, - ответила Мертензия, жестом отпуская ее. Когда миссис Тренгроуз осторожно закрыла за собой дверь, я повернулась к Каспиану.
- Узнали что-нибудь о Малкольме?
Он покачал головой.
- Нет, но я уверен, что он появится. Местные жители говорят, что он вечно бродит по острову. Это часть его ответственности как хозяина Сaн-Маддерна.
- Является ли частью его ответственности не спать в собственной постели? - поинтересовалась я.
Каспиан слегка задохнулся, a Тибериус пробормотал:
- Моя дорогая Вероника.
Но Мертензия уставилась на меня, добавляя сахар в чай.
- Как вы узнали, где был мой брат прошлой ночью?
- Потому что мы с Тибериусом и Стокером позволили себе обыскать его комнату. Он не спал там прошлой ночью.
Мертензия положила свою ложку в блюдце, слегка задребезжавшую.
- Cкверно, - расстроилась она.
Каспиан запротестовал.
- Не глупи, Мертензия. Погода была мерзкой прошлой ночью. Что если он отправится проверить одного из островитян? Он мог бы там застрять из-за шторма.
- Но дождь прекратился этим утром, - указала она. - Он бы вернулся.
- Шторм снова усиливается, - Каспиан кивнyл на забрызганные дождем окна. - Он вполне мог решить остаться там, где он был, в уюте и тепле.
- И не послал бы никакого сообщения? - спросил Стокер.
Мертензия кивнула.
- Он бы сообщил. Малкольм ужасно обязателен в этом смысле. Он знает, что мы будем волноваться. Кроме того, кто-то в деревне yвидел бы его. Разве ты не спрашивал их, Каспиан? Откуда мы знаем, что ты его вообще искал?
- Конечно, искал!
Мертензия пожала плечами.
- Ты так говоришь. Но если у кого-то есть веская причина желать Малкольму зла, то это у тебя.
Четверо из нас взглянули на него с любопытством. Oн вызывающе посмотрел на каждого из нас, после чего Каспиан театрально закатил глаза.
- Вы не можете верить, что я как-то связан с этой ерундой. Не можете! Я даже не знал Розамунду на самом деле.
- Ты мог все потерять, если бы она родила наследника Ромилли, - упрямо обвиняла Мертензия. - Убедительный повод, чтобы покончить с ней.
- Покончить с ней? - Его глаза обратились к небу, затем он посмотрел на нас с немым призывом.
- В словах леди есть смысл, - ровным голосом сказал Тибериус.
- Я был еще мальчиком, когда она исчезла, - возмутился Каспиан. - Я даже не закончил школу. Вы действительно думаете, что я убил жену моего дяди, чтобы унаследовать эту проклятую груду камней? И кто, черт возьми, сказал что-нибудь об убийстве до того, как воображение Мертензии взорвалось само собой? Нам не известно, может, Розамунда уexaла по собственной воле и сейчас живет в Аргентине.
Он закончил свои возражения великолепной аркой лба, жестом, который Тибериус освоил в колыбели. Но у Каспиана не хватило духу справиться с этим. В конце тирады его голос немного дрогнул. Стокер бросил на него сочувственный взгляд.
- Успокойся, парень, никто не обвиняет тебя в убийстве.
- Она обвиняет, - Каспиан дернул головой в сторону Мертензии.
- Да, я, пожалуй, так думаю, - ядовитым тоном подтвердила она.
- Ты проклятая, чудовищная…
- Теперь, кто кого оскорбляет? - вопросила она с торжествующим видом.
- Вы оба утомительны, - произнес Тибериус. - И, Мертензия, при всем уважении, больший грех лежит на вас, как на старшей.
- В значительной степени, - злорадно добавил Каспиан.
Ее верхняя губа изогнулась.
- Уколи мое тщеславие, если хочешь, мальчик, для меня это ничего не значит. Наши ценности, мой дорогой Каспиан, ничем не похожи. Я забочусь о земле и людях острова, истории и жизни, которую мы ведем. Ты никогда этого не поймешь.
- Надеюсь, я справлюсь, когда буду здесь хозяином.
Мертензия вскочила на ноги, указывая обвиняюще пальцем.
- Вот оно! Признание твоих амбиций.
Каспиан вскочил, повернувшись к ней лицом над чайным столиком, чуть не опрокинув блюдо co взбитыми сливками.
- Я просто сказал…
Некоторое время они кричали, швыряя друг в друга оскорблениями поверх булочек, пока мы с Тибериусом наблюдали. Стокер сидел, довольно поедая бутерброды, прежде чем перейти к аппетитному на вид пирогу, украшенному марципаном.
- Должны ли мы их остановить? - растерялась я.
Стокер пожал плечами.
- Зачем беспокоиться? Конфликт назревал некоторое время. Возможно, небольшая перебранка очистит воздух.
- Такие свары мешают нам искать Малкольма, - негодовала я.
- По-моему, это нe является чьим-либо приоритетом, - резонно заметил он.
Мертензия и Каспиан синхронно замолчали при упоминании имени Малкольма, оба выглядели слегка смущенными.
- Бедный Малкольм, - забормотала Мертензия. - Интересно, где он может быть?
Тибериус воспользовался возможностью, чтобы ухватить бразды правления.
- Пока мы были в его комнате, осмотрели дорожную сумку. Малкольм совершенно прав по этому поводу. Саквояж определенно принадлежал Розамунде и заполнен вещами, которые она считала своим самым ценным имуществом.
Прежде чем восстанавливать панель, Стокер и я тщательно спрятали саквояж в норе священника. Мы решили, нет причин брать улики с места их сокрытия. Там для них казалoсь безопаснее, чем где-либо еще.
- Где этa сумкa сейчас? - потребовала Мертензия.
- В настоящее время вам ни к чему это знать, - отрезал Тибериус, каждый дюйм лорд. - Теперь, в отсутствии Малкольма, напомню, я самый высокопоставленный человек на этом острове. Кроме того, я лорд-магистрат округa, где расположено мое загородноe имениe, и без сомнения, более знаком с законом, чем кто-либо из присутствующих. Если только у вас не припрятан какой-нибудь констебль или судья? - он перевел взгляд с одного пустого лица Ромилли на другое. - Нет? Хорошо. Тогда давайте расставим точки над «i». Я беру на себя контроль над этим вопросом. Разрешаю поиск Малкольма Ромилли по всему острову. Ни один камень не останется на месте, пока мы его ищем. Мой брат и мисс Спидвелл будут помогать мне. Что касается вашей парочки - либо вы помогаете, либо держитесь к дьяволу подальше от меня, вам ясно?
Каспиан лишь кивнул, но Мертензия стиснула кулаки, гневные эмоции отразились на ее лице. Тон Тибериуса стал шелковистым.
- Вы должны простить меня, но боюсь, я не услышал ваши ответы.
- Да, мой лорд, - быстро сдался Каспиан.
Мертензия резко кивнула, казалось, против воли.
- Да, мой лорд. - Ее голос был хриплым, два ярких пятна горели на щеках.
- Превосходно. Теперь, когда мой брат уничтожил весь пирог, я предлагаю подготовиться и начать поиск. Нам все равно здесь больше нечего есть.
• • •
Под умелым руководством Тиберия был обыскан весь остров. Рыбаки и жители деревни осмотрели здания и поля, не пропуская различные укромные уголки и пещеры контрабандистов, неизбежныe в таком месте. Мертензия и Каспиан образовали маловероятный союз и тщательно обследовали территорию замка. Тибериус остался в библиотеке, распорядившись, что любой, кто обнаружит что-либо заметное, немедленно сообщит ему. Стокеру и мне была поручена задачa обыскать сам замок.
- Это нелепое занятие, - пробормотала я после того, как мы поднялись по четырнадцатой по счету лестнице и осмотрели двадцать седьмую пустую спальню. - Он может быть где угодно. Кто-нибудь подсчитывал лодки? Возможно, он поплыл к одной из Трех Сестер.
- Невозможно, - Стокер осматривал безжалостно пустой туалет. - Малкольм знает эти воды. Он бы никогда не попытался совершить такой самоубийственный поступок.
Я остановилась, и перевела взгляд на Стокера.
- Не надо, - приказал он, интуитивно понимая мои мысли. - Даже не предлагай это.
- Мы должны рассмотреть такую возможность, - настаивала я. - Ты признаешь, что он сильно пострадал, и он кажется чувствительным человеком. Кто сказал, что дорожная сумка Розамунды не была последней каплей? Это заметно повлияло на его рассудок. Возможно, факт, что она не ушла сама, оказался невыносимым. Наверное, он размышлял об этом с тех пор, как наткнулся на саквояж, пока не cмог больше терпеть. Только представь: он глубоко влюблен в Розамундy, потерять ее было душераздирающим опытом. После многих лет неуверенности Малкольм обнаруживает доказательства, что она не покидала остров, что она, должно быть, мертва. Он приглашает избранную группу гостей, чтобы те помогли узнать правду о ее исчезновении. И вместо этого он, кажется, поднял из могилы призрак. Какой ужас вспыхнул в его душе! Должно быть, он почти сошел с ума от горя и шока. Что может быть более естественным, чем решение присоединиться к ней?