Он тяжело дышал, единственный звук в тугой тишине комнаты. Именно тогда появилась миссис Тренгроуз с выражением беспокойства на лице.

- Мой лорд! Вот вы где. Я не знаю, что делать, - воскликнула она, торопливо продвигаясь вперед.

- Я здесь. Что такое, миссис Тренгроуз?

Она колебалась.

- Это, вероятно, ничего, мой лорд, но я нашла что-то на западном пляже, за туннелями. Я не знаю, что это значит, понимаете, и поэтому боюсь, очень боюсь, вдруг это означает, что хозяин не вернется.

- Что вы нашли? - спросил Стокер в самой мягкой манере.

Она покачала головой, серебряные нити блестели в свете лампы.

- Я не могу сказать правильно. Это ничто из того, что я когда-либо видела. Но я… - ее голос прервался, она разразилась рыданиями.

Стокер успокаивающе похлопал ее по плечу.

- Мы пойдем посмотрим.

Мы последовали за миссис Тренгроуз через дом и спустились на кухню.

- Где персонал? - спросилa я, когда мы пробирались через обычно шумные помещения.

- Ужинают, - сказала она. - Какао, хлеб с маслом - до того, как они закончат приготовление к обеду.

Стокер с благодарностью принюхивался к аромату какао, пока она вела нас к туннелям, зажигая для нас лампы и открывая ворота. Экономка взяла фонарь и пошла первой через узкий проход. Я следовала за миссис Тренгроуз, которая продолжала непрерывно болтать, пока мы шли к пляжу, а братья шли позади.

Мы вышли на пляж в тот момент, когда солнце садилось за Сестрами, темное розовое золото света превращалось в серебристо-серый флер. На берег у кромки воды была вытащена крошечная лодка, и миссис Тренгроуз направилась к ней, спеша по гальке. Волны поднимались в вечернем ветре, кружевные белые колпачки плясали на каждом на гребне.

- Внутри лодки, - yказала миссис Тренгроуз, высоко поднимая фонарь, чтобы мы могли видеть. - Прямо там.

Темплтон-Вейны взобрались в маленькое суденышко, Тибериус медленнее, чем Стокер. Они стояли, какое-то мгновение оглядываясь, прежде чем повернуться к миссис Тренгроуз в растерянности.

- Теперь вы, мисс Спидвелл, - приказала она. - В лодку!

В одной руке она все еще держала высоко поднятый фонарь, освещая дорогу. А в другой она держала револьвер, направленный мне в сердце.

Глава восмнадцатая

- Ну, это неожиданно, - заметил Стокер со своим старым высокомерием.

- Знаю, - сказала экономка, тонко улыбаясь. - Если бы вы ожидали этого, сэр, вы бы никогда не пришли. Теперь, в лодку, мисс. Я не буду просить второй раз.

Я выполнила приказ по той простой причине, что не видела никакой вероятной альтернативы. Я слишком далеко стояла, чтобы разоружить ее, как и Темплтон-Вейны. Стокер вытянул руку и закрепив одну ногу в сапоге на фальшборте, быстро поднял меня, чтобы я встала между ним и Тибериусoм.

- Что теперь? - спросил он.

- Вы погребете к Первой Сестре, - приказала женщина, кивая в сторону скалы.

- А если мы откажемся, вы застрелите нас? - догадался он.

- Начиная с мисс Спидвелл, - заверила миссис Тренгроуз.

- Что если мы немного отплывем и повернем назад? - спросил Тибериус.

- Тогда я пристрелю ее, прежде чем вы доберетесь до пляжа, - пообещала она. - Ваш выбор прост, мой лорд. Вы и ваш брат гребете с мисс Спидвелл к скалам или рискуете ее жизнью.

Тибериус открыл рот, но Стокер сунул весло ему в руки.

- Заткнись и греби, Тибериус, - приказал он.

- У меня есть ряд вопросов, - обратилась я к миссис Тренгроуз.

Она снова улыбнулась, но это была дрожащая, тревожная улыбка.

- Уверена, что у вас есть вопросы, но я не закоренелый преступник, мисс Спидвелл. Мне не доставляют наслаждения подобные вещи, и чем дольше вы задерживаетесь на этом пляже, тем больше я нервничаю, - проиллюстрировала она свое признание, размахивая револьвером.

- Ради бога, садись, - потребовал Стокер, довольно сильно дергая мою юбку, чтобы я упала на дно лодки. Без преамбул он спрыгнул с лодки и сильно толкнул ее, спустив в воду. Он внимательно посмотрел на миссис Тренгроуз, оценивая расстояние между ними. Но она твердо держала пистолет, направленный на меня, и Стокер снова занял свое место в лодке, подняв весло.

Мы были на полпути к острову, прежде чем осмелились заговорить, сдерживая голоса, чтобы слова не долетели через воду к злодейке, застывшей с высоко поднятым фонарем на пляже, наблюдая за нашим продвижением.

- Так помог твой арсенал ножей, - съязвил Стокер. Его лицо было маской боли, когда он греб. Он с трудом снял свое пальто, и на белом белье его рукава зацвела кровь.

- Могу только предположить, что твое плохое настроение - результат разошедшихся швов от гребли, - я холодно отразила удар. - Так получилось, что я не надела ни свои ботинки, ни свой фиолетовый корсет, и мне показалось немного чрезмерным привязывать нож к икре для чаепития. Я буду умнее в следующий раз.

- В следующий раз, - отозвался он гулким эхом.

- Теперь давайте обратим нашу значительную энергию и интеллект к рассмотрению проблемы. Что если грести вокруг острова? - предложила я. - Когда окажемся за пределами дистанции для приличного выстрела, мы могли бы рискнуть поплыть за другую сторону острова. Мы найдем там помощь.

- Течение будет нести нас в неверном направлении, - категорически забраковал мою идею Стокер. - Мы не можем грести против него вокруг острова.

- Тогда что, если мы…

Стокер дернул головой.

- Мы не можем делать ничего, кроме того, что она приказала. - Он посмотрел вниз между ног, и я поняла, что холод, который чувствовала, не был просто нервным. Морская вода просачивалась в лодку, наполняя крошечный корпус.

Тибериус выругался и сильнее налег на весла.

- Она хочет утопить нас.

- Нет, она обеспечивает наше подчинение, - поправила я. - Если бы она хотела, чтобы мы утонули, она бы сделала большую дыру. - Я осмотрела серию маленьких проколов, пробуренных в корпусе. Опилки плавали на поверхности воды, и я поняла, что она, должно быть, повредила лодку как раз перед тем, как нас найти. Несколько других гранул плавали на поверхности, и я потерла их между пальцами, растворяя их.

- Сахар, - объявила я. - Она, должно быть, заполнила отверстия сахаром, чтобы лодка продержалась на плаву достаточно долго, и мы могли убраться подальше от пляжа.

Стокер и Тибериус гребли изо всех сил к маленькому острову, и мы достигли его, когда мои юбки начали плавать. Мы были мокрыми до пояса. Тибериус перепрыгнул через боковую сторону на скользкую скалу, протягивая мне руки. Я подпрыгнула, опасно качнув лодку, пока Стокер переводил дух. Вода почти дошла до бортов лодки, и одним быстрым рывком Стокер прыгнул к скале, столкнув лодку под воду.

- Ну, это исключает идею, что мы сможем грести обратно, - задумчиво заключил Тибериус.

Я осмотрелась вокруг. Сплошной огромный камень, в основном плоский, немного поднимающийся из воды. Он был покрыт водорослями и насквозь продувался ветрами. Я дрожала в своей мокрой одежде и, не говоря ни слова, мы втроем сгрудились в центре скалы. Некоторое время мы молчали, наблюдая, как гаснет последний серый свет, и начинают мигать звезды. Долгое время теплый золотистый свет фонаря миссис Тренгроуз парил через узкий канал, словно светлячок в сгущающейся темноте, прежде чем, наконец, запрыгал прочь.

Стокер повернулся к горизонту, где море простиралось до конца света, продекламировав:

- «Огромный, соленый, страшный, вечно глубокий».

- Китс? - спросила я.

- Байрон, на самом деле.

- В то время как вы двое болтаете о поэзии, я хотел бы отметить, что миссис Тренгроуз хорошо и по-настоящему ушла, - подпустил шпильку Тибериус. - А мы - жертвы кораблекрушения.

- И я без фляжки, - легко сказал Стокер.

Я достала фляжку из-под моей юбки.

- Возьми мою, - предложила я, передавая маленькую плоскую бутылку aguardiente, которую всегда носила с собой.

- Слава Богу, - Стокер сделал длинный глоток и щедро предложил фляжку Тибериусу, но тот с содроганием отказался.

- Не очень хороший план, эта идея миссис Тренгроуз, - пробурчал виконт. - Она вытащила нас сюда, что теперь? Мы проведем неудобную ночь и затем поприветствуем проходящую лодку. Она, допустим, купила себе несколько часов спокойствия, чтобы завершить любые дьявольские махинации, но не может надеяться, что избежит встречи с нами.

Стокер долго смотрел на меня в свете звезд, прежде чем взглянуть на горизонт, где поднималась луна, огромная и матово-белая как агат, проливая свет на мерцающее море.

- Полная луна, - он взял в руки кусок водорослей и пощупал его. - А водоросли влажные.

- Что это значит? - рассердился Тибериус. - Клянусь, когда я доберусь до этой ведьмы, чертовски уверен, она отправится в Ньюгейт. Как она смеет насильственно удерживать пэра королевства?

Он продолжал в том же духе несколько минут, но я потрогала водоросли и посмотрела на Стокера.

- О, - тихо сказала я. Он кивнул.

Тибериус остановился посреди своей диатрибы.

- Что? - вскричал он раздраженно. - Достаточно плохо, что я в ловушке и изолирован, как проклятый Робинзон Крузо, так еще ваша парочка приводит меня в ярость, читая мысли друг друга.

- Прилив усиливается, - спокойно объяснила я, отмечая, насколько вода поднялась с момента нашего прибытия.

- Ну и что? Случается с приливом, - кипятился Тибериус. - Каждые двенадцать часов, как известно.

Стокер держал лицо к горизонту, лунный свет освещал его профиль, он был похож на изображение императорa, вырезанноe на лицевой стороне монеты.

- Это полная луна, - повторил он. - А водоросли мокрые.

Тибериус закатил глаза к небу.

- Какого черта он повторяет это? Я вижу проклятую луну и плевать хотел на мокрые водоросли.

Наконец Стокер обернулся, выражение его лица было непроницаемым.

- Сегодня первое полнолуние после осеннего равноденствия. Море поднимется выше, чем в любое другое время года. И в последний прилив оно поднялось достаточно, чтобы полностью покрыть остров.