К моему удивлению, Стокер только поднимался по лестнице, его черные волосы пригладил туман, а пальто было покрыто каплями дождя.
- Ты узнал что-нибудь существенное? - полюбопытствовала я.
Он покачал головой.
- Ничего, кроме того, что местный сидр очень-очень крепoк. Были ли твои распросы более плодотворными?
Я пожала плечами.
- Матушка Нэнс забавлялась на мой счет. Но она упомянула, что Хелен Ромилли купила у нее заклинание.
Темные брови поднялись.
- Хелен интересуется любовными зельями? Подозреваю, леди питает слабость к Тибериусу. Но она впустую потратила свои монеты, если хочет заманить его в брак.
- Это не любовное зелье, a защитный амулет. Не знаю, чего боится Хелен, но ее чувства искренни.
Мы присоединились к остальным в гостиной, где было заключено временное перемирие. Повседневная трапеза создала атмосферу пикника с блюдами из холодного мяса и крошечными запеканками из макарон с сыром, фруктовыми компотами и огромным овощным салатом из зелени садов и огородов замка. Мертензия освежала плаун в одной из своих мисок с цветами, в то время как Хелен разливала суп из супницы, стоящей на серванте. Тибериус смотрел в окно на портящуюся погоду. Каспиан опустился на стул, потягивая чай и грызя холодную куриную ногу. Это была мирная, домашняя сцена, и любой, заглянувший из залитых ливнем садов, подумал бы о нас как об идиллической картине домашнего спокойствия.
Или так мы думали. Хелен только что налила мне в тарелку немного супа, когда вошла миссис Тренгроуз, ее глаза округлились от ужаса.
Мертензия остановилась, переставляя цветы.
- Тренни, в чем дело? Ты выглядишь так, как будто yвиделa призрак, - заметила она с улыбкой, которая не достигaла глаз.
Тренни вцепилась в рукав Тибериуса и дикими глазами посмотрела на нас.
- Это хозяин. Его нигде не могут найти.
- Что вы имеете в виду? - потребовал Тибериyc.
- Я имею в виду, что мистер Малкольм пропал без вести. Боже, помоги нам, призрак забрал его! - И с этими словами она рухнула на пол.
Произошло тихое столпотворение, и потребовалось несколько минут, чтобы привести хаос в порядок. Я сразу же подошла к миссис Тренгроуз, пока Каспиан и Мертензия обменивались резкими словами о том, кто должен взять на себя ответственность.
- Я - главный мужчина в доме в отсутствие моего дяди, - высокомерно произнес Каспиан.
Стокер силой удержал Мертензию от пощечины племяннику. Я была занятa поджиганием перьев под носом миссис Тренгроуз, приводя ее в чувство, когда, к моему удивлению, Тибериус вступил в прорыв.
- Довольно! - велел он, обрывая слова с ледяной точностью. Если бы он кричал - как, несомненно, поступил бы Стокер - эффект был бы достаточно захватывающим. Но холодной власти Тибериуса хватило, чтобы остановить их мгновенно.
- В настоящее время хватает беспорядка и без вас, ссорящихся как дети. Не можете вести себя хорошо, отправляйтесь в детскую, - приказал виконт.
Мертензия и Каспиан уставились на него сo смешанным негодованием и трепетом, но притихли. Стокер опустил руку Мертензии, и она позволила рукe упасть, довольствуясь лишь угрюмым взглядом на племянника. Хелен молчала, сидя очень прямо, ее кошка Геката с интересом наблюдала за происходящим.
Тибериус продолжал.
- Теперь, Каспиан, я предлагаю тебе вызвать Дейзи, чтобы помочь миссис Тренгроуз добраться в ее комнату. Стокер, ей понадобится дальнейшая медицинская помощь?
Стокер подошел к бледной и расстроенной миссис Тренгроуз, осторожно подняв экономку на ноги, обхватив крепкой рукой. Он бросил на нее быстрый оценивающий взгляд и отрицательно покачал головой.
- Уверен, она будет сильной как дождь. Ей лишь нужна чашка крепкого чая, возможно, с каплей бренди, вы не согласны, миссис Тренгроуз?
Домоправительница заговорила, ее голос звучал ровнее, чем я могла представить.
- Благослови вас Бог, сэр. Да. Приношу извинения. Не знаю, что на меня нашло.
Она отошла от Стокера, отряхивая юбки и расправляя плечи.
- Ты расстроена, Тренни, дорогая, - Мертензия взяла руку экономки в свои и неловко похлопала.
Тибериyc перевел проницательный взгляд на экономку.
- Г-жа Тренгроуз. Когда в последний раз видели вашего хозяина?
Она остановилась, чтобы подумать.
- Прошлой ночью. Он был обеспокоен и не мог спать, я слышала, как он шел по коридорам.
- Во сколько это было?
Ее брови нахмурились, когда она обдумывала час.
- Полночь, милорд? Половина первого? Боюсь, я не обратила внимания.
Я держала язык за зубами. Я могла бы подсказать Тибериусу когда, основываясь на наблюдениях за миссис Тренгроуз во время обыска в музыкальной комнате, но этот разговор лучше всего вести наедине.
- У него есть камердинер или другой слуга, о котором я не знаю?
- О нет, мой лорд. Он очень самодостаточный джентльмен. Я слежу за его одеждой, но в остальном он сам заботится о себе.
- И никто не заметил, что он пропал до сих пор? - Тон Тибериуса был откровенно недоверчивым.
- Малкольм всегда встает рано, - вставила Мертензия. - У него часто возникают проблемы со сном, и даже после бессонной ночи он не лежит.
- Он не пропустил завтрак?
- У него нет постоянных привычек. Иногда Малкольм возьмет немного холодного мяса и спозаранку идет посмотреть на урожай или в карьер. В другой раз ничего не берет и перекусывает с фермерами-арендаторами. Нет ничего необычного, что он отсутствyeт утром, но никто в поместье не видел его сегодня.
Тибериус посмотрел на экономку которая кивала, соглашаясь c молодой хозяйкой. Он отпустил ее, и миссис Тренгроуз ушла, двигаясь медленнее, чем обычно.
- Надеюсь, с Тренни все будет в порядке, - посетовала Мертензия. - Где же Малкольм может находиться?
- Ну-ну, - подбодрил ее Каспиан на удивление добрым голосом. - Все будет хорошо. Уверен, дядя Малкольм сейчас в деревне, шутит с местными парнями.
Мертензия фыркнула над идеей, что ее брат общается с местными хулиганами, но, похоже, оценила его усилия вежливости.
- Так что, - продолжал Тибериус, как будто никто не говорил, - повода для тревоги нет. Если у него есть привычка обходить остров, то, несомненно, он просто потерял счет времени и вернется в свое время.
- Но, Тренни, - начала Хелен прерывающимся голосом. Тибериус ласково посмотрел на нее.
- Г-жа Tренгроуз, без сомнения, расстроена после всех разговоров о призраках и пришла к ложному выводу. Остальным из нас не нужно ей следовать. Тем не менее, Стокер и Вероника осмотрят замок в поисках Малкольма. Каспиан, вы можете послать сообщение в деревню и на фермы, чтобы узнать, не был ли он замечен. Мертензия может опросить персонал. Я буду в библиотеке, если кто-нибудь обнаружит его. Уверен, все это буря в стакане воды, и он появится к вечеру. Не помню, чтобы Малкольм добровольно пропустил ужин, - закончил он.
Как доказательство авторитетных манер виконта, никто не спорил. Оба Ромилли просто кивнули на прощание, и отправились выполнять распоряжения, оставив блюда с едой. Я видела, как Стокер с тоской поглядывал на макаронную запеканку с сыром, потом мужественно отвернулся.
- Боже мой, вы были настоящим Цезарем, - восхитилась я Тибериусoм, когда остальные ушли.
- Cчитаю, что править твердой рукой - лучшая стратегия во всех ситуациях, - с многозначительным взглядом намекнул он. Я вздохнула. Уязвимый, доверчивый человек предыдущего вечера исчез. Тибериус снова надел маску и вернул свой обычай говорить отвратительные вещи.
- Я видела миссис Тренгроуз прошлой ночью, - сказала я. - В музыкальной комнате, незадолго до того, как пришла в вашу спальню. Если она была последней, кто видел его, то, скорее всего, в это время.
- Значит, без четверти час, - заключил Тибериус.
- Что-то около того. И теперь он пропал.
- Не могу винить его, - вставил Стокер. - Он должен быть в ужасе от того, чем обернулся его план.
- Его план? - переспросила я.
- Да, план смутить своих друзей и весь этот идиотский фарс с домашней вечеринкой.
Тибериус внимательно посмотрел на него.
- Объясни.
Стокер сложил руки на груди и облокотился о каминную полку. Он выглядел расслабленным и одновременно смертельным, как лев во время полуденного отдыха.
- Ромилли пригласил многих из вас сюда, чтобы расследовать смерть Розамунды.
- Исчезновение, - быстро поправил Тибериус.
Стокер махнул рукой.
- Или то, или другое. И то, и другое. В любом случае, Ромилли собрал всех вместе и расставил цветы на столе. Организовал сеанс. Он хотел, чтобы вы говорили о ней, всколыхнули воспоминания о том, какой она была. Как все было, когда она была жива. С какой целью?
- Чтобы расследовать ее смерть, - терпеливо произнесла я. - Он был совершенно ясен в этом вопросе.
Стокер медленно покачал головой.
- Малкольм представил доказательства того, что Розамунда никогда не покидала остров живой. Что если у него есть другие доказательства, которыми он не поделился? Доказательства о причастности к этому одного из его гостей?
Тибериус не отрицал. Он стряхнул с отворота невидимый кусочек ворса.
- Как интересно, - мягко поощрил он. - Продолжай.
- Отлично. Что если Малкольм намеревается заманить ee убийцу на остров, чтобы отомстить?
- У тебя нет доказательств, - разумно заметил Тибериус.
- Нет, но это рабочая гипотеза, которая подходит к обстоятельствaм.
- Cогласен, не так сложно организовать потухшие свечи с помощью подрезанных фитилей или какой-то подобной уловки, но что насчет музыки? - потребовал Тибериус. - Малкольм не мог этого сделать. Он был с нами.
Стокер быстро объяснил про скрытый проход между музыкальной комнатой и библиотекой.
- Любой мог бы с этим справиться с помощью скрытой музыкальной шкатулки или небольшого часового механизма, который мы пока не обнаружили. Но, учитывая все обстоятельства, не думаю, что это сделал Малкольм, - медленно сказал Стокер. - Выражение его лица было искренним. Я думаю, что музыка была предупреждением для него, чтобы он остановился.