С а ф и (мягко). А ты чего распелся, чему радуешься?
У а р и. Ай-ай-ай, какая ты нечуткая, Сафи! Я радуюсь? Я только хочу приподнять упавшее настроение.
З а у р б е к (быстро отвязывая гамак и швыряя его с кургана). Отдыхали, качались, спали!
У а р и. Правильно. Если человек проспал, кровать виновата?
К а з и. Прощай, курган, почетный курган.
З а у р б е к. Когда Советская власть навечно нам землю даровала, здесь декрет прочли.
Снимает с доски Почета портреты и раздает их членам бригады, те берут свои изображения и прячут их.
У а р и. На войне — на Кубани отстаивал я курган. А здесь… выхватили из-под нас курган, как у всадника на лету седло выхватывают. И кто?.. Женщина! Пускай красивая. Это не для всех утешение. Для меня это не утешение.
С а ф и. Вот заладил: женщина, женщина! Какая разница между мужчиной и женщиной?
У а р и. Мужчина, например, никогда не задает такого вопроса.
К а з и. По правде говоря, нам особенно печалиться не следует: ведь Мадинат тоже наша…
У а р и. Ах, мальчик, тебе бы хотелось сказать «моя». Отгадал? Потупился, не продолжай.
К а з и. Уари, я тебя прошу никогда не говорить…
У а р и. О чем? Вот теперь продолжай, продолжай, пожалуйста. Опять потупился?
С а ф и. Эх, Кази, девушки безусых не любят.
К а з и. Я прошу вас бросить эти шутки!
У а р и. Шутки? Здесь не до шуток. Вчера у них сваты были.
К а з и. Какие сваты? Из нашего села? Из другого? Чужие?
У а р и. Подрастешь — станешь пулеметчиком. А теперь спрашивай, пожалуйста, пореже, вразбивку.
К а з и. Ну, говори же.
У а р и. Жених из другого села. Зовут его Саудженом.
К а з и. Ты его видел?
У а р и. Как тебя. Но он производит более яркое впечатление. Да ты побледнел, милый друг…
К а з и. Красивый?
У а р и. Картина. Клянусь. Правда, масляной краски многовато положено, но картина. И рама богатая: черкеска, шапка, кинжал в золотой оправе, а главное… Держись на ногах крепче, Кази… а главное, у него усы. Совершенно черные усы.
С а ф и. Ну зачем ты его дразнишь? Когда ты видел этого Сауджена?
У а р и. Вчера. Мадина с ним танцевала. Он высокий, стройный… и когда танцевал, как тополь при ветре, покачивался. (Оборачивается к подошедшему ближе Заурбеку.) И ты побледнел, мой друг?
К а з и. Дальше, дальше! Ну, сватали, а что ответила Мадина?
У а р и (Заурбеку). Тебе тоже интересно?
З а у р б е к. Да, я слушаю.
У а р и. Что ответила Мадина, я не знаю, но отец ее, Хабос, ответил. Он ответил: «Вот мы соберемся…»
К а з и. Не тяни, пожалуйста, слова, как гвозди зубами.
У а р и. Это не я тяну, а Хабос вчера тянул. Ты же знаешь, что он всегда говорит медленно. «Вот, — говорит, — мы соберемся, поговорим всей семьей, спросим дочь и тогда сразу дадим вам ответ».
З а у р б е к. Так… Пора за работу.
К а з и. Заурбек, отпусти меня в село. Я скоро вернусь.
З а у р б е к. Вот почему у нас и знамя, и курган отобрали Я виноват. Часто вас отпускал в рабочее время.
У а р и (Кази). Куда побежишь, зачем побежишь? Думаешь, по дороге в село у тебя усы вырастут… Э-э… Заурбек, он серьезно побледнел, у него важное дело, отпусти. В работе от него сегодня толку мало.
К а з и. Я через час вернусь, я раньше вернусь.
З а у р б е к. Ладно, иди. Узнай насчет культиваторов, готовы ли. Иди.
Кази срывается и бежит. За ним уходит Сафи.
У а р и. Ему сейчас, пожалуй, не до культиваторов. (Смотрит вслед Кази.) Смотри, летит, будто ногами земли не касается. Очень хорошо бежит. Когда будет эстафета, его включить надо.
З а у р б е к. Какое же у Кази важное дело на селе?
У а р и. Такое же, как и у тебя, Заурбек.
З а у р б е к. Не понимаю.
У а р и. Зачем скрываешь? От кого? От друга скрываешь? Ну, он мальчик — он побежал, ты взрослый — остался… Но побледнели вы оба одинаково.
З а у р б е к. Говорить? Одному тебе скажу. Два года люблю Мадину. Два года и два месяца.
У а р и. Хвалю за точность. А она об этом знает?
З а у р б е к. Нет, не догадывается.
У а р и. Значит, ты скрываешь?
З а у р б е к. Пока никто не заметил.
У а р и. При таких условиях она тоже никогда не заметит и, пожалуй, выйдет за другого.
З а у р б е к. Что же мне делать?
У а р и. Сказать, сказать! И не мне, а ей.
З а у р б е к. Что я ей скажу? Как скажу?
У а р и. Существует два способа объяснения. Первый способ — скажи: «Я тебя люблю», а потом спой песню. Второй способ — сначала спой песню, а уже потом скажи: «Я тебя люблю».
З а у р б е к. Ты шутишь, а…
У а р и. Клянусь, не шучу, все так делают.
З а у р б е к. Ну хорошо, я скажу, а она засмеется, отвернется…
У а р и. Прекрасно. Приходи на другой вечер и ничего, ничего не говори, только пой, пой самую грустную, печальную песню.
З а у р б е к. И опять она засмеется.
У а р и. Тогда урони голову на грудь, себе на грудь, и медленно отходи убитой походкой. И здесь, клянусь, она тебя окликнет.
З а у р б е к. А если не окликнет?
У а р и. Тогда… тогда ступай домой ужинать. Но клянусь, она окликнет.
З а у р б е к. Это другого, красивого окликнет, а меня… Уари, я же вижу, знаю… С моей внешностью…
У а р и. А какая у тебя внешность?
З а у р б е к. Обезьянья. Вот какая.
У а р и. Никогда не следует преувеличивать.
З а у р б е к. И утешать не следует. Ну, смотри сам. Ведь похож я на обезьяну?
У а р и. Заурбек, дорогой, я плохой судья: тебя я каждый день вижу, а обезьян всего два раза в Сухуми видел.
З а у р б е к. Не виляй, говори честно.
У а р и. Пожалуйста. Возможно, сходство есть, но, клянусь, совсем маленькое. И если Мадина не была в Сухуми, она этого сходства совсем не заметит. И разве наружность — это все? Ты же у нас золотой человек, ты самый… Не желаю говорить, не буду говорить, а то ты зазнаешься. Закругляюсь, Заурбек. Ты хороший человек.
Рукопожатие. Запевают.
З а н а в е с
Курган. Лунная ночь. Вдали кто-то играет на осетинской гармошке грустную мелодию. К а з и стоит, прислонившись к дереву, и поет. Он импровизирует текст.
К а з и (поет).
С левой стороны из-за кургана выходят У а р и и С а ф и.
(Не замечая, продолжает петь.)
У а р и (тихо Сафи). Любовь слепа. Кази даже не разобрал, кого полюбил: кота или кошку.
К а з и (поет).
У а р и. Сам еще цыпленок. Общие интересы. Понятно.
К а з и (поет).
У а р и. Цыплята, куры, потом телка… Чувство явно возрастает.
К а з и (поет).