ности, которая гнала их из родного города. Поэтому, когда
влюбленный в утро их побега появился на Кэрфью-стрит,
вместо сердечного привета, какого ждал он от честного
мастера, и ясной, точно апрельское солнце, улыбки, полу-
радостной-полуосуждающей, какою могла бы его подарить
Кэтрин, его встретила нежданная, ошеломляющая весть,
что отец и дочь уехали чуть свет по зову неизвестного,
который старательно прятал лицо в капюшон. К этому
Дороти (а читатель уже знаком с ее обычаем преждевре-
менно разглашать печальные новости, по-своему их тол-
куя) сочла нужным добавить, что ее хозяин с молодой хо-
зяйкой не иначе как отправились в Горную Страну, удирая
от неприятных гостей – приставов, которые и впрямь час
спустя явились в дом, именем королевской комиссии об-
шарили все углы, опечатали лари, где, на их взгляд, могли
храниться бумаги, и, уходя, оставили отцу и дочери приказ
в назначенный день предстать пред судом комиссии под
угрозой объявления вне закона. Эти недобрые подробности
Дороти постаралась передать в самых черных красках, а в
утешение встревоженному жениху добавила только то, что
хозяин поручил ей сказать ему, чтобы он спокойно оста-
вался в Перте и ждал от них вестей. Смиту пришлось от-
казаться от первого своего решения тотчас отправиться за
ними следом в Горную Страну и, что бы их там ни ждало,
разделить их участь.
Он вспомнил, однако, о своих неоднократных столк-
новениях с людьми из клана Кухил, в частности – свою
ссору с Конахаром, которому предстояло сделаться вер-
ховным вождем клана, и, пораздумав, решил, что оказал бы
худую услугу друзьям, появившись в тех местах, где они
укрываются, с его вторжением их прибежище стало бы для
них небезопасным. Оружейник знал, как дружен Саймон с
вождем кухилов, и справедливо рассудил, что тот, несо-
мненно, возьмет Гловера под свое покровительство. Он же,
Генри Смит, послужил бы тому лишь помехой: неизбежно
возникла бы ссора, а что может сделать один человек, как
бы ни был он доблестен, в споре с целым племенем мсти-
тельных горцев? В то же время он горел негодованием,
когда думал о том, что Кэтрин оказалась в полной власти
молодого Конахара, в котором оружейник не мог не видеть
своего соперника, располагавшего теперь столькими
средствами для успеха в своих домогательствах. Что, если
юный вождь поставит безопасность отца в зависимость от
благосклонности дочери? Смит отнюдь не сомневался в
преданности Кэтрин, но знал он и то, как бескорыстна де-
вушка по всему своему образу мыслей и как нежно привя-
зана к отцу, если любовь к жениху будет положена на одну
чашу весов, на другую же – безопасность, а может быть, и
жизнь отца, кто знает, которая перетянет? Глубокое и
страшное сомнение говорило оружейнику, что едва ли
первая. Терзаемый помыслами, которые нам нет нужды
перебирать, он все же решил остаться дома, как-нибудь
подавить свое беспокойство и ждать от старика обещанных
вестей. Весть пришла, но нисколько не облегчила тревогу.
Сэр Патрик Чартерис не забыл, что взял на себя из-
вестить Смита о намерениях беглецов. Но в суматохе, вы-
званной передвижением войск к границе, он не имел воз-
можности сам передать это известие. Поэтому он передо-
верил дело своему посреднику, Китту Хеншо. Но сей дос-
тойный муж, как известно читателю, состоял на откупе у
Рэморни, а тому как раз важно было скрывать от всех, а тем
более от такого храброго и дерзкого поклонника, как Ген-
ри, истинное местонахождение Кэтрин. Поэтому Хеншо
сообщил обеспокоенному Смиту, что его друг перчаточник
благополучно прибыл в Горную Страну, где ему ничто не
грозит, и хотя он прямо не сказал того же и о Кэтрин, он
тем не менее постарался оставить Генри при мысли, что и
она вместе с Саймоном находится под покровительством
клана Кухил. От имени сэра Патрика он несколько раз за-
верил оружейника, что отец и дочь оба в безопасности и
что если Генри желает добра им и себе, пусть спокойно
сидит дома, предоставив событиям идти своим чередом.
Итак, с болью в сердце Генри решил спокойно ждать
более верных известий, а пока что занялся доделкой пан-
циря, который, решил он, будет так хорошо закален и так
тонко отработан, как ни один еще панцирь, вышедший из
его искусных рук. Такое упражнение в своем ремесле было
ему приятнее всякого другого занятия, какое мог бы он
придумать для себя, и служило приличным предлогом,
чтобы запереться в своей кузнице, чуждаясь всякого об-
щества: при встречах с людьми пустые слухи, возникавшие
каждый день, смущали бы его и расстраивали. Он решил
положиться на сердечную дружбу Саймона, верность его
дочери и благосклонность мэра, который, думал он, так
высоко оценив его доблесть после боя с Бонтроном, ко-
нечно, не оставит его в беде. Но день шел за днем, и лишь
незадолго до вербного воскресенья сэр Патрик Чартерис,
приехав в город кое-чем распорядиться в связи с пред-
стоящей битвой, собрался наконец заглянуть к оружейни-
ку. Он зашел к нему в кузницу с необычным для него ви-
дом сокрушенного сочувствия, и Генри сразу понял, что
гость принес недобрую весть. Тревога сдавила сердце
кузнеца, и поднятый молот застыл в воздухе над раска-
ленным железом, а сжимавшая его рука, всегда могучая,
как у сказочного исполина, так вдруг ослабела, что у Генри
едва достало силы осторожно опустить свое орудие на
землю, не выронив его из руки.
– Мой бедный Генри, – сказал сэр Патрик, – я принес
тебе невеселую новость… впрочем, еще не совсем досто-
верную. Если же она окажется верна, такому, как ты,
удальцу не следует слишком горячо принимать ее к сердцу.
– Во имя господа бога, милорд, – сказал Генри, – я на-
деюсь, вы не принесли дурных вестей о Саймоне Гловере и
его дочери?
– В отношении их самих – нет, – сказал сэр Патрик. –
Они благополучно здравствуют. Но для тебя, Генри, моя
новость будет не очень веселой. Китт Хеншо, верно, уже
передал тебе, что я пробовал устроить Кэтрин Гловер в дом
к одной почтенной леди, к герцогине Ротсей, думая, что та
не откажет ей в покровительстве. Но леди отклонила мое
ходатайство, и Кэтрин отослали к отцу в Горную Страну.
Все сложилось как нельзя хуже. Ты слышал, конечно, что
Гилкрист Мак-Иан умер и во главе клана Кухил стал теперь
его сын Эхин, тот, кого мы знали в Перте под именем Ко-
нахара, бывший подмастерье старого Саймона. И слышал я
от одного моего слуги, что среди Мак-Ианов поговарива-
ют, будто молодой вождь хочет жениться на Кэтрин. Мо-
ему слуге об этом рассказали (понятно, под большим сек-
ретом), когда он ездил в край Бредалбейнов для перегово-
ров о предстоящей битве. Новость пока не проверена, од-
нако, Генри, это очень похоже на правду.
– Слуга вашей милости сам виделся с Саймоном Гло-
вером и его дочерью? – выговорил Генри, еле дыша, и
кашлянул, чтобы скрыть от мэра крайнее свое волнение.
– Не довелось ему, – сказал сэр Патрик. – Горцы, ви-
дать, ревниво оберегали своих гостей и не дали ему пого-
ворить со стариком, а попросить, чтобы ему позволили
свидеться с Кэтрин, он и вовсе не посмел – побоялся их
всполошить. К тому же по-гэльски он не говорит, а его
собеседник был не силен в английском, так что тут могла
получиться и ошибка. Во всяком случае, ходит такой слух,
и я почел нужным передать его тебе. Но в одном ты мо-
жешь быть уверен: свадьба не состоится, пока не будет
покончено с тем делом на вербное воскресенье, и я тебе