за собой и дальнейшее движение в этом направлении, движение, приво-
дящее к полному уничтожению личной воли.
Таким образом, «Послание» Ансари при всей незначительности его
размеров и кажущейся скромности является весьма ценным докумен-
том для воссоздания картины жизни персидского суфия XI в., и приоб-
щение его к нашим далеко не полным материалам позволит добавить
еще несколько черт к истории развития персидской мысли.
'АЙН АЛ- КУЗАТ ХАМАДАНИ
I
Начало XI в. в истории персидской литературы может быть оха-
рактеризовано как момент пышного развития блестящей придворной
поэзии, создававшейся при дворе султана Махмуда и его ближайших
преемников. Традиции, господствовавшие при газневидском дворе ста-
ли, по- видимому, обязательны для тех сравнительно немногих поэтов
которые не подпали под непосредственную зависимость от Махмуда и
тсн задавали исключительно 'Унсури и его сподвижники. Но одновре-
менно с этим течением существовало и другое, нами, к сожалению до-
ныне весьма слабо изученное, — поэзия на персидском языке, склады-
вавшаяся в ханаках дервишескими шейхами и представляющая собой
до известной степени антитезу к творениям газневидских бардов Про-
следить развитие этой поэзии не удается, можно только указать что
она широко использовала старую персидскую форму четверостишия не
чуждаясь, впрочем, и арабизованной газели. Не подлежит никакому
сомнению, что уже в X в. четверостишие охотно применялось шейхами
для украшения маджлисов. Основное назначение этой поэзии заключа-
< лось в придании суфийскому маджлису ярко выраженной эмоциональ-
ной окраски, повышении напряженного состояния слушателей которые
от чисто логического охвата выслушиваемой темы должны были перей-
ти к реагированию на нее в форме известной психической экзальта-
ции . Соответственно этому и форма таких поэтических произведений
должна была, конечно, отражать их основное назначение. И в самом
деле, сравнение придворной поэзии этого периода с поэзией ханаки по-
казывает, что если в первой мы имеем разработанную структуру нагро-
мождение средств изобразительности, воспринимаемых чисто логи-
чески, — вроде сравнений, метафор и т. п., то суфийская поэзия стре-
мится держаться в рамках простейших метров, избегает применения
сложных метафор и заменяет искусственность придворных поэм повто-
рами, аллитерациями и изысканной словесной инструментовкой усили-
вая таким образом их музыкальную сторону и тем самым достигая воз-
можности влиять на чувства непосредственно.
Углубленное изучение этого вопроса может дать совершенно новое
освещение целому ряду характерных приемов персидской поэтики и
позволит разобраться во многих деталях, на которые пока обращалось
очень мало внимания. Но для изучения этого вопроса нам прежде все-
'См. широко применяемую в эту эпоху антитезу ' ш > < 'шик (оазумХ πιο
бовь). Одно из эффектнейших использований ее в литературе - муназар|^аллаха
Ансари: см. «Псевдо- Маназил» (рук. Аз. муз., Νον 3 <В 2292>, лл 766- 786) 310
го необходимо установить то окружение, в котором применялась эта
поэзия, определить условия, делавшие применение ее понятным и целе-
сообразным. К сожалению, это задача чрезвычайно трудная, ибо про-
токолов дервишеских заседаний у нас нет и, таким образом, выяснить
ход их во всех деталях не представляется возможным. Однако поло-
жение наше все же и не совсем безнадежно, ибо разбросанных по раз-
ным источникам сообщений о подобных заседаниях имеется довольно
много и сведение их воедино может до известной степени помочь в раз-
решении этой проблемы. Жизнеописания шейхов изобилуют изречения-
ми, в которых следом за теоретическим положением идет поэтическая
его иллюстрация. Примеров этого для разных эпох можно было бы
собрать несколько тысяч. Помимо таких отдельных моментов, выхва-
ченных из целого маджлиса, есть и другой вид литературных памятни-
ков, представляющий собой нечто вроде резюме маджлиса, соединение
записей, сделанных во время маджлиса каким- либо из учеников шейха.
Я имею в виду произведения типа «Псевдо- Маназил» 'Абдаллаха Анса-
ри, весьма ярко отражающие характерные особенности такого рода
собраний. Хотя это произведение и дошло до нас в чрезвычайно иска-
женном виде и сильно интерполированным, но тем не менее оно дает
ряд весьма характерных образцов суфийского ва'за, пересыпанного
стихами (как газелями, так и четверостишиями)
2 .
Наряду с «Псевдо- Маназил» можно указать еще другое произве-
дение такого же типа, насколько мне известно, до сих пор не привле-
кавшее к себе более серьезного внимания со стороны востоковедов
3 .
Э- то — Тамхидат 'Айн ал- Кузата Хамадани, дошедшее до нас в сравни-
тельно небольшом числе рукописей
4 . К сожалению, все составители
каталогов, описавшие рукописи этого произведения, ограничиваются в
отношении него самыми общими указаниями, не сообщая никаких де-
талей. Вместе с тем у суфийских авторов оно пользовалось весьма
большим почтением, и цитаты из него можно встретить довольно часто
у самых разнообразных авторов. Поэтому я считаю полезным дать
несколько более детализированное его описание и наметить в общих
чертах его место в истории персидской литературы
5 .
B AUÎL. ал- Кузат — почетный титул Абу- л- Фаза'иль 'Абдаллаха ибн
Мухаммада ал- Мийанаджи, происходившего родом из Хамадана
6 . По
2 Характеристика его с этой стороны дана в моей статье «Основные линии в раз-
витии суфийской дидактической поэмы». <См. стр. 63—83 наст. изд. — Ред.^>
3 Когда настоящая статья уже
была закончена, я благодаря любезности
Р. А. Галунова, которому и приношу здесь мою искреннейшую благодарность, полу-
чил № 1 восьмого года издания журнала «Армаган», содержащий статью, написан-
ояую Маджд ал- 'Али Хурасани, о заинтересовавшем меня авторе. Заглавие ее: «U^//
Lp.u)\ ^S-Ä (Jl^l. Кое- что из этой статьи мною введено в примечания к настоя-
щей статье, хотя в общем ничего для меня нового я из нее не почерпнул.
4 Мне известны следующие описания: 1) . Rieu,
Catalogue, vol. I, 411—412;
2) Ethé, Catalogue of the India Office, pp. 980—981; 3) Sachau and Ethé, Badleiana, p. 775; 4) Flügel, Handschriften, Bd III, S. 413—414; 5) Pertsch, Gotha, № 5, II, 10, S. 10; 6) Dorn, Catalogue, № CCLII.
5 В моем распоряжении находилась только рукопись Государственной Публич-
ной библиотеки (описанная Дорном) , и все дальнейшие цитаты отно-
сятся только к ней. Из статьи в «Армагане» я уз,нал, что произведение это в 1343 г. х.
(1924/Г925) напечатано в Ширазе в типографии Хаджари. Издания этого мне видеть
не пришлось.
6 Нисба Мийанаджи происходит от Мийане, города в Азербайджане между Ме-
рагой и Тавризом. Из Мийане происходил дед 'Айн ал- Кузата — Абу- л- Хасан 'Али
ибн ал- Хасан, который тоже занимал должность кади в Хамадане и, что особенно
интересно отметить, тоже был казнен. Кадием был и его сын — отец 'Айн ал- Куза-
га- — Абу Бакр Мухаммед. См. йакут, Му'джам, т. IV, стр, 710 под ^^ •
3U
профессии факих, он, по- видимому, рос в семье, отличавшейся большой
склонностью к дервишизму. Один из анекдотов о нем, сообщенный в
Нафахат ал- унс Джами
7 и попавший оттуда и в Хафт иклим 8 , пока-
зывает, что уже в юности он принимал вместе с отцом участие в дер-
вишеских радениях, носивших довольно разнузданный характер. Вот
этот рассказ, почерпнутый Джами у самого 'Айн ал- Кузата
9 .
«Знаю, что ты слыхал этот рассказ... Как- то ночью мы с отцом и
другими жителями нашего города были в доме главы суфиев. Потом