чрезмерно не хвали. Тайно будь лучшим, чем явно. Прощай, дабы [тебя]

простили. Собой не похваляйся. Бедствие считай следствием страсти.

То, чего не клал, не бери, не сделанного сделанным не считай. Сердце

не делай игрушкой дива. Пока не закончишь отчет

44 своей собственной

души, не приступай к другим. То, что не считаешь приемлемым для

себя, не одобряй для других. Не будь рабом алчности. Пока можешь, не ешь чужого хлеба, а в своем хлебе никому не отказывай. Питайся

дарами бога, которые никогда не уменьшаются, подателем считай бога.

Нищеты не страшись. Денег под большие проценты не давай. Не по-

мышляй о прибыли, которая дает убыток в будущей жизни. Не делай

себя пленником похоти. Невинности по приказу души из рук не выпу-

скай. Врага, даже ничтожного, не унижай. С незнакомыми трапезы не

41 В конце приписка: <j£*» j

$jl х*»

t J> ^JJJU^AJİ ÎJ.?** oLi

J . A on. заключительные фразы (от звездочки в тексте) и вместо этого дает: ü b ^ U . iji- λ^ ^^Ь ^J

ji

$ Juib JJJ jjß «mi ^UJi tjïS'jï ^yb <jl^b # jl 61^ Üb ^

42 Обычная суфийская концепция души как jJL·

ôjUVi ^ддЛ в противополож-

ность духу (ζΛ)).

43 А добавляет: «но не полагайся на нее».

44 И звестный суфийский термин <ц~*»Ьм.

304

разделяй. Считай лучшим свое малое, нежели чужое многое. Бесполез-

ной печали к помыслам дослупа не давай. Соблюдай верность обеща-

ниям. Где бы ты ни был, знай, что бог присутствует. Время считай ве-

ликим благом. Знай, что щедрость — выполнение обещаний. Не говори

того, что не можешь слышать. От друга из- за одной резкости

45 не отре-

кайся. Друга испытывай во время гнева и раздражения. К друзьям

будь мягок во всяком деле. Пока можешь, нужды своей тварям не от-

крывай. Храни вверенное тебе. Молчаливость сделай своей привычкой.

Пустословие считай началом всех бедствий. Будь благодарен, но благо-

дарности не требуй. Не становись рабом людей. Помощь в нужде счи-

тай великим делом. Знай, что любовь к богу — в непритеснении [дру-

гих]. Знай, что счастье жизни этой и жизни будущей — в общении с

мудрыми. От невежды сторонись. На словах никого не пристыживай, слов, вызывающих смех, остерегайся. О размерах средств своих или

нищете никому не говори. С людьми бесстыдными и наглыми не видай-

ся, ибо это повлечет унижение и кару и в этой й в будущей жизни.

Пока не утихнет гнев, не говори. Будь почтителен ко всем, дабы и к те-

бе были почтительны. Много пищи не ешь, ибо |[это] чернит сердце и

удерживает от служения богу. Считай, что внутренние твои свойства

лучше, чем внешние, ибо внешние доступны созерцанию людей, а внут-

ренние— [только] созерцанию Истины. Не делай такого дела, которое

заставит тебя устыдиться и смутиться перед взором Истины, великой и

преславной. Споспешествование да сопутствует тебе!»

Приведенные разночтения иоказьшают, насколько неустойчив текст

«Послания». Количество этих разночтений могло быть еще увеличено

путем привлечения других рукописей

46 .

Однако установить первона-

чальную редакцию путем сличения этих рукописей едва ли возможно.

Прежде всего, особенно старых рукописей у нас нет, все они большей

частью не старше XV—XVI вв. Далее, уже было указано, что самая

форма «Послания» делает возможной любую перестановку фраз и до-

пускает вставки и сокращения. В этом отношении «Послание» не стоит

особняком, Мунаджат Ансари отличаются теми же свойствами, и уста-

новить их первоначальную редакцию столь же сложная, если не нераз-

решимая задача. Однако изучая разночтения рукописи Л, можно прий-

ти к выводу, что обстоятельству этому не следует придавать слишком

большого значения. Дело в том, что разночтения эти почти всегда весь-

ма несущественны. Значительная часть их сводится к простой переста-

новке фраз, те весьма небольшие добавления, которые мы находим в

рукописи Л, характера «Послания» совершенно не меняют и находятся

в полном соответствии с его основными тезисами. Таким образом, при

настоящем положении вещей нам остается примириться с современным

состоянием этого текста и пытаться делать выводы на основании суще-

ствующего материала. Изъято может быть только то, что явно проти-

воречит всему тону «Послания»

47 .

45 Букв.: «притеснения».

46 В каталогах имеются следующие описания рукописей «Послания»: 1) Fl.ngel, Handschriften, Bd ΠΙ, S. 445, 493, 505; 2) Ethé, Catalogue of the India Office, № 1780

(дат. 1639 г.); 3) Ivano^v, Catalogue of the Asiatic Society, № 1400; 4) Упомянутая

В. А. Жуковским рукопись Университетской библиотеки, № 386.

47 Во всяком случае можно надеяться, что дальнейшее изучение Ансари прольет

свет на этот темный вопрос. Пока приходится довольствоваться сознанием, что каж-

дый шаг в этом направлении все- таки подвигает нас ближе к цели.

20 Е. Э. Бертельс 305

Вторым весьма важным вопросом является вопрос об авторе дан-

ного произведения. Составители каталогов, описывавшие рукописи

«Послания», по- видимому, нисколько не сомневались в принадлежности

его Ансари. Того же мнения держался В. А. Жуковский. Впервые усом-

нился в этом В. А. Иванов, в своем каталоге

48 указывающий на то, что

вопрос об авторе этого послания разрешить крайне трудно. Действи-

тельно, в суфийской литературе имеется огромное количество мелких

рисале, связанных с именами великих шейхов, но на деле ни малейше-

го отношения к ним не имеющих. Подделка в большинстве случаев

сразу же бросается в глаза, ибо обыкновенно анонимный автор при-

крывается именем шейха, жившего на несколько веков ранее, и сразу

же выдает себя стилем и особенностями словаря. Подделки эти воз-

никли в среде дервишей, не искушенных в литературной работе и по-

этому даже не пытавшихся придать этому «благочестивому обману» ка-

кую бы то ни было убедительность. С другой стороны, и читатели не

обладали достаточными познаниями и доверчиво шли на этот обман.

С «Посланием» Ансари дело обстоит иначе. Независимо от того, что все восемь известных рукописей связывают его с именем Ансари, усмотреть здесь подделку очень трудно. Стиль «Послания» — короткие

фразы, весьма часто рифмованные, — характерен для всех произведе-

ний Ансари

49 . Надлежит отметить крайнюю простоту и естественность

языка. Ни одного более или менее вычурного оборота здесь нет, это

вполне разговорный язык. Однако можно с уверенностью утверждать, что написать такое произведение мог лишь человек, обладавший боль-

шим литературным опытом, ибо только такой человек мог излагать свои

мысли в столь сжатой форме, избегая двусмысленности и неясности.

Далее, суфийские термины, хотя встречаются редко, но применяются

вполне правильно, что свидетельствует о знакомстве автора с доктриной

суфиев. Наконец, через все послание проходят мотивы, характерные

для учения секты маламатиййа, основные положения которого были

разработаны нишапурской школой (Хамдун ал- Кассар, Абу Хафс ал-

Хаддад, Абу 'Осман ал- Хири).

Отсюда можно прийти к выводу, что автором «Послания» должен

быть человек, обладавший значительным литературным опытом, вла-

девший основами учения суфиев, живший ранее XIII в.

50 и имевший

отношение к нишапурской школе. Все эти условия одновременно имеют-

ся у Ансари, и тем самым авторство его должно быть признано весьма

вероятным. νΛ·" '*М'Щ$$%&

Третий вопрос — это вопрос об установлении личности «Низама»,, которому адресовано «Послание».

Традиция утверждает, что адресовано о<но известному везиру Сель-

джукидов Низам ал- Мулку. Хронологически это вполне возможно