Таким образом, основу издания составляют три рукописи, дати-

рованные 1088—1169—1189 гг. х. Промежуток более чем в шестьсот лет

отделяет самую старую из этих рукописей от автора дивана. Понятно

поэтому, что восстановить историю нашего текста очень трудно. Не-

сомненно, что все три рукописи восходят к одному очень отдаленному

от них оригиналу, но пути, ιπο которым осуществлялись изменения в

тексте, не смогут быть установлены, так как промежуточные копии не-

известны Ή, может быть, останутся неизвестными навсегда. Тем не ме-

нее я сделал несколько наблюдений, которые позволяют построить

гипотетическую таблицу взаимоотношений «наших текстов.

Я не сомневаюсь, что U и Ζ восходят к тому же оригиналу (руко-

пись 1189 г. х., упомянутая Шу'а

е ), ибо они почти совпадают и все их

различия могут объясниться небрежностью переписчика. С другой сто-

роны,'совладения между В Ή U * очень часты (я насчитал более трид-

цати случаев), что нам дает ираво предположить, что они разными

путями восходят к тому же оставшемуся нам неизвестным оригиналу.

Таким образом, результаты этих наблюдений могли бы выразиться в

следующей таблице:

53 Руми, Месневи, лит., кн. I, стр. 45.

54 Я счел полезным сохранить заметки IllyV и даю их в приложении к тексту

дивана. < С р . выше, прим. 47. — Р ед.>

.298

χ

1189

1169 (U*) 1088 (В)

υζ

Любопытный факт, что во всех трех рукописях мы около пятнад-

цати раз (находим ту же ошибку—j\ «стоит 'вместо оТ'

5 .

Можно бы-

ло бы объяснить это предположением, что оригинал .пытался воспро-

извести особенность какого- нибудь диалекта, где of 'произносилось

ön, но, ικ (несчастью, доказательств у нас для этого нет.

Прежде чем закончить «предисловие, м*не хотелось бы обратить

внимание читателей на тарджи'банд № 264. Он мне кажется крайне

сомнительным, и у меня создалось впечатление, что он реконструиро-

ван из обломков тарджи'банда путем включения туда газелей, с ори-

гиналом ничего общего не имевших. Различие метров не позволяет

считать его органическим целым.

Несколько слов о технической стороне издания. За основу взят

текст U, наиболее правильный и полный (так как было рационально

использовать работу местного редактора, знатока родной поэзии).

Однако сохранить его редакцию полностью не удалось, ибо там есть

явные недоразумения. Я их исправил, оговорив все исправления в .при-

мечаниях. Опущенные в U номера взяты из В и поставлены (на соот-

ветствующие 'места в порядке рифмы. Цитируя рукописи, я даю ли-

сты В и номера, проставленные В. А. Жуковским для U и Z.

55 В: 79, 4; İ05, 2. U *; ПО, 3. UZ и U: 162, 2; 183, 2; 183, 3; 184, 1; 190, 2; 193, 2; J93, 6; 202, 3; 204, 7; 811, Ю; 165, 1; 279, 2; 280, 2.

ПОСЛАНИЕ АБДАЛЛАХА АНСАРИ ВЕЗИРУ

Изучая развитие суфийской литературы на персидском языке, мы

встречаемся почти с теми же трудностями, как и в вопросе о возникно-

вении ново- персидской поэзии. Мы можем проследить зарождение су-

физма (или, вернее, аскетических учений, на основе которых возник

суфизм) в арабской среде, его переход на персидскую почву и пышный

расцвет, приведший в конце III ΙΒ. Χ. К образованию в Нишапуре целой

школы. Значительная часть литературных произведений этой школы до

нас дошла, и в настоящее время некоторые из них уже имеются в евро-

пейских изданиях. Однако картина развития литературной жизни пер-

сидских суфиев еще далеко не ясна. Первые исследователи суфизма

связывали появление суфийской поэзии на персидском языке с именем

шейха Абу Са'ида ибн Абу- л- Хайра. Но изучение старейшего из дошед-

ших до нас суфийских диванов, сборника стихов Баба Кухи Ширази .

показало, что Абу Са'ид безусловно не создатель этого вида поэзии

Задолго до него уже существовала суфийская поэзия на персидском

языке, обладавшая разработанной терминологией и прибегавшая к из-

вестным, ставшим впоследствии традиционными приемам

2 . Просле-

дить зарождение этой поэзии пока не удается. Это одна из задач, стоя-

щих на очереди у иранистов. Для успешного разрешения связанных с

этим вопросом проблем крайне (важна каждая строчка дошедших до нас

памятников хорасанского суфизма.

Некоторые из основных положений

3 намечаются уже сейчас, но для

окончательной разработки их имеющегося в наличии материала пока

еще недостаточно. Так, мы можем с некоторой уверенностью утверж-

дать, что нишапурские суфии в значительной степени находились под

влиянием калама и весьма успешно (пользовались его приемами для

своих целей

4 . Типичными

представителями суфиев этого типа могут

служить Калабади и Баба Кухи. Но реакция против схоластических

приемов в науке, широко распространившаяся по всему мусульманско-

му миру, проникла и в среду суфиев и нашла блестящего представите-

ля в лице известного шейха 'Абдаллаха Ансари (1006—1088), стоящего

в - связи с нишаоурским кругом через своеого пира Абу- л- Хасана Хара-

каеи. Сторонник антропоморфизма, приверженец толка хамбал'итов, он

1 Ср. о нем мою заметку «Две газели Баба Кухи

Ширази», ДРАН- В, 1924,.

стр. 59 < в наст, томе стр. 279—281; Ср. БС II, № 32. — Ред.>

2 iNicholson, Studies, p. 48. Ср. мою статью «Основные моменты в развитии ^пер-

сидской суфийской поэзии». — «Восточные записки», т. I, 1927 < в наст, томе стр. 55—• 62. —Ред.>.

3 Например, вопрос об отношении нишапурской школы к учению маламатииия, Ср. Hartmann, As- Sulami's Risalat, S. 157 sq.

4 Напомню, что у Баба Кухи имеется связь с ал- Аш'ари через 'Абдаллаха ион

Хафифа.

300

был одним из яростнейших противников ащ'аритов и ©ыраэил свое от-

ношение к ним в своей книге Замм ал- калам («Поношение Калама») 5 .

Это обстоятельство заставляет нас отнестись к Анеари с особым вии-

манием, ибо сопоставление его учений с теориями мишшурцев делает

возможным разрешение многих из остающихся неясными вопросов.

В. А. Жуковский в статье «Песни Гератского старца»

6 высказал

намерение посвятить Анеари большую работу. Намерению этому не

было суждено осуществиться. Однако до тех пор, пока эта работа не

будет выполнена, едва ли можно рассчитывать на значительный успех

в изучении персидското суфизма. Пройти мимо Анеари нельзя, ибо

влияние его крайне велико « ощущается >на (протяжении целого ряда

веков. Вместе с тем для изучения его сделано крайне мало. Три круп-

нейших его произведения — арабское Маназил ac- ctfupun 7 ,

Табакат

ас- суфиййа, персидское «Псевдо- Маназил», хотя и дошли до нас, но

все же не изданы.

Появление издания персидского «Маназил» крайне желательно, ибо это произведение весьма характер«о для всей литературной дея-

тельности Анеари. Изданные В. А. Жуковским стихи, входящие в со-

став этого большого полупрозаического, полупоэтического труда, доста-

точно убедительно показали силу поэтического таланта Анеари.

Но, конечно, эти отрывки не могут дать представления о содержании

книги. Проза, написанная изумительно ярким и звучным языком, раз-

меренная и щедро украшенная рифмой, со стороны содержания для нас

значительно важнее. Философские положения чередуются с бесконеч-

ным количеством легенд и притч, зачастую явно почерпнутых из сокро-

вищницы народных преданий и не имеющих параллели и у других авто-

ров. «Псевдо- Маназил» является как бы прообразом позднейших

дидактических эпосов Сана'и,

? Аттара, Джалал ад- Дина Руми, с той

разницей, что здесь основную ткань составляет проза, и стихи только

вкраплены в нее. Может быть, с точки зрения художественной, это про-