Таким образом, основу издания составляют три рукописи, дати-
рованные 1088—1169—1189 гг. х. Промежуток более чем в шестьсот лет
отделяет самую старую из этих рукописей от автора дивана. Понятно
поэтому, что восстановить историю нашего текста очень трудно. Не-
сомненно, что все три рукописи восходят к одному очень отдаленному
от них оригиналу, но пути, ιπο которым осуществлялись изменения в
тексте, не смогут быть установлены, так как промежуточные копии не-
известны Ή, может быть, останутся неизвестными навсегда. Тем не ме-
нее я сделал несколько наблюдений, которые позволяют построить
гипотетическую таблицу взаимоотношений «наших текстов.
Я не сомневаюсь, что U и Ζ восходят к тому же оригиналу (руко-
пись 1189 г. х., упомянутая Шу'а
е ), ибо они почти совпадают и все их
различия могут объясниться небрежностью переписчика. С другой сто-
роны,'совладения между В Ή U * очень часты (я насчитал более трид-
цати случаев), что нам дает ираво предположить, что они разными
путями восходят к тому же оставшемуся нам неизвестным оригиналу.
Таким образом, результаты этих наблюдений могли бы выразиться в
следующей таблице:
53 Руми, Месневи, лит., кн. I, стр. 45.
54 Я счел полезным сохранить заметки IllyV и даю их в приложении к тексту
дивана. < С р . выше, прим. 47. — Р ед.>
.298
χ
1189
1169 (U*) 1088 (В)
υζ
Любопытный факт, что во всех трех рукописях мы около пятнад-
цати раз (находим ту же ошибку—j\ «стоит 'вместо оТ'
5 .
Можно бы-
ло бы объяснить это предположением, что оригинал .пытался воспро-
извести особенность какого- нибудь диалекта, где of 'произносилось
ön, но, ικ (несчастью, доказательств у нас для этого нет.
Прежде чем закончить «предисловие, м*не хотелось бы обратить
внимание читателей на тарджи'банд № 264. Он мне кажется крайне
сомнительным, и у меня создалось впечатление, что он реконструиро-
ван из обломков тарджи'банда путем включения туда газелей, с ори-
гиналом ничего общего не имевших. Различие метров не позволяет
считать его органическим целым.
Несколько слов о технической стороне издания. За основу взят
текст U, наиболее правильный и полный (так как было рационально
использовать работу местного редактора, знатока родной поэзии).
Однако сохранить его редакцию полностью не удалось, ибо там есть
явные недоразумения. Я их исправил, оговорив все исправления в .при-
мечаниях. Опущенные в U номера взяты из В и поставлены (на соот-
ветствующие 'места в порядке рифмы. Цитируя рукописи, я даю ли-
сты В и номера, проставленные В. А. Жуковским для U и Z.
55 В: 79, 4; İ05, 2. U *; ПО, 3. UZ и U: 162, 2; 183, 2; 183, 3; 184, 1; 190, 2; 193, 2; J93, 6; 202, 3; 204, 7; 811, Ю; 165, 1; 279, 2; 280, 2.
ПОСЛАНИЕ АБДАЛЛАХА АНСАРИ ВЕЗИРУ
Изучая развитие суфийской литературы на персидском языке, мы
встречаемся почти с теми же трудностями, как и в вопросе о возникно-
вении ново- персидской поэзии. Мы можем проследить зарождение су-
физма (или, вернее, аскетических учений, на основе которых возник
суфизм) в арабской среде, его переход на персидскую почву и пышный
расцвет, приведший в конце III ΙΒ. Χ. К образованию в Нишапуре целой
школы. Значительная часть литературных произведений этой школы до
нас дошла, и в настоящее время некоторые из них уже имеются в евро-
пейских изданиях. Однако картина развития литературной жизни пер-
сидских суфиев еще далеко не ясна. Первые исследователи суфизма
связывали появление суфийской поэзии на персидском языке с именем
шейха Абу Са'ида ибн Абу- л- Хайра. Но изучение старейшего из дошед-
ших до нас суфийских диванов, сборника стихов Баба Кухи Ширази .
показало, что Абу Са'ид безусловно не создатель этого вида поэзии
Задолго до него уже существовала суфийская поэзия на персидском
языке, обладавшая разработанной терминологией и прибегавшая к из-
вестным, ставшим впоследствии традиционными приемам
2 . Просле-
дить зарождение этой поэзии пока не удается. Это одна из задач, стоя-
щих на очереди у иранистов. Для успешного разрешения связанных с
этим вопросом проблем крайне (важна каждая строчка дошедших до нас
памятников хорасанского суфизма.
Некоторые из основных положений
3 намечаются уже сейчас, но для
окончательной разработки их имеющегося в наличии материала пока
еще недостаточно. Так, мы можем с некоторой уверенностью утверж-
дать, что нишапурские суфии в значительной степени находились под
влиянием калама и весьма успешно (пользовались его приемами для
своих целей
4 . Типичными
представителями суфиев этого типа могут
служить Калабади и Баба Кухи. Но реакция против схоластических
приемов в науке, широко распространившаяся по всему мусульманско-
му миру, проникла и в среду суфиев и нашла блестящего представите-
ля в лице известного шейха 'Абдаллаха Ансари (1006—1088), стоящего
в - связи с нишаоурским кругом через своеого пира Абу- л- Хасана Хара-
каеи. Сторонник антропоморфизма, приверженец толка хамбал'итов, он
1 Ср. о нем мою заметку «Две газели Баба Кухи
Ширази», ДРАН- В, 1924,.
стр. 59 < в наст, томе стр. 279—281; Ср. БС II, № 32. — Ред.>
2 iNicholson, Studies, p. 48. Ср. мою статью «Основные моменты в развитии ^пер-
сидской суфийской поэзии». — «Восточные записки», т. I, 1927 < в наст, томе стр. 55—• 62. —Ред.>.
3 Например, вопрос об отношении нишапурской школы к учению маламатииия, Ср. Hartmann, As- Sulami's Risalat, S. 157 sq.
4 Напомню, что у Баба Кухи имеется связь с ал- Аш'ари через 'Абдаллаха ион
Хафифа.
300
был одним из яростнейших противников ащ'аритов и ©ыраэил свое от-
ношение к ним в своей книге Замм ал- калам («Поношение Калама») 5 .
Это обстоятельство заставляет нас отнестись к Анеари с особым вии-
манием, ибо сопоставление его учений с теориями мишшурцев делает
возможным разрешение многих из остающихся неясными вопросов.
В. А. Жуковский в статье «Песни Гератского старца»
6 высказал
намерение посвятить Анеари большую работу. Намерению этому не
было суждено осуществиться. Однако до тех пор, пока эта работа не
будет выполнена, едва ли можно рассчитывать на значительный успех
в изучении персидското суфизма. Пройти мимо Анеари нельзя, ибо
влияние его крайне велико « ощущается >на (протяжении целого ряда
веков. Вместе с тем для изучения его сделано крайне мало. Три круп-
нейших его произведения — арабское Маназил ac- ctfupun 7 ,
Табакат
ас- суфиййа, персидское «Псевдо- Маназил», хотя и дошли до нас, но
все же не изданы.
Появление издания персидского «Маназил» крайне желательно, ибо это произведение весьма характер«о для всей литературной дея-
тельности Анеари. Изданные В. А. Жуковским стихи, входящие в со-
став этого большого полупрозаического, полупоэтического труда, доста-
точно убедительно показали силу поэтического таланта Анеари.
Но, конечно, эти отрывки не могут дать представления о содержании
книги. Проза, написанная изумительно ярким и звучным языком, раз-
меренная и щедро украшенная рифмой, со стороны содержания для нас
значительно важнее. Философские положения чередуются с бесконеч-
ным количеством легенд и притч, зачастую явно почерпнутых из сокро-
вищницы народных преданий и не имеющих параллели и у других авто-
ров. «Псевдо- Маназил» является как бы прообразом позднейших
дидактических эпосов Сана'и,
? Аттара, Джалал ад- Дина Руми, с той
разницей, что здесь основную ткань составляет проза, и стихи только
вкраплены в нее. Может быть, с точки зрения художественной, это про-