Хотя материалов для биографии Баба Кухи до нас дошло не осо-

бенно много, но тем не менее в общих чертах ход его жизни можно

считать установленным

5 . Однако ни у одного из авторов, упоминаю-

щих о нем, нет ни малейшего намека на приведенную легенду Риза

Кули- хана. Отсюда ясно, что Риза Кули- хан почерпнул ее из источни-

ка, оставшегося для меня недоступным. Общий тон легенды не остав-

ляет никаких сомнений в том, что исторической почвы она под собой

не имеет. Повествование выдержано в самых общих выражениях, имен

собственных не названо, упоминание о «шахе своего времени» показы-

вает, что автор даже не пытался связать Баба Кухи с каким- нибудь

историческим правителем

6 . Расплывчатость

я туманность фабулы

—следоьание примеру других, чужому авторитету, без своего позна-

ния.

2 (З^ЬсУ — познание истины путем откровения.

3 ^ j L ^ , — подразумевается земная любовь, не имеющая, с точки зрения суфия, реальности, в противоположность истинной, реальной любви к богу.

4 <£jj*p —в том же смысле как выш е(5)^·

5 Краткая биография его в моей статье: «Две газели Баба Кухи Ширази»,—ДРАН- В 1924, стр. 59 < в «аст. томе стр. 280—282; см. также стр. 282—299 наст, изд., а также БС I, № 36, БС II, № 31—33. — Ред.>

6 Хронологически это мог бы быть только кто- нибудь

из правивших Фарсом

Бундов.

4?2

можно было бы скорее всего объяснить попыткой найти обоснование

для удаления Кухи в горы. При таком отношении вся легенда обрати-

лась бы в подведение под необъяснимый для широких масс факт пси-

хологической базы. Такая легенда легко могла создаться вокруг ма-

зара отшельника, о котором было известно только то, что он отличался

святостью жизни, и никаких других сведений не имелось. Уединенное

расположение мазара в горах, вдалеке от человеческого жилья, созда-

вало стремление к окружению его романтическим ореолом и, таким

образом, подготовляло почву для возникновения легенды местного ха-

рактера.

Однако при всем этом весьма трудно предположить, что Риза Ку-

ли- хан использовал для своего труда легенду, слышанную им or кого- нибудь из обитателей Шираза. Известно пренебрежительное отно-

шение старых восточных ученых к народной словесности. Собирать

предания из уст народа персидский ученый XIX века счел бы «ниже

своего достоинства». Риза Кули- хан пользовался огромным количеством

письменных источников, из которых далеко не все доступны европей-

ским ученым, и установить в точности происхождение того или иного

из сообщаемых им в его крайне ценных трудах сведений для нас не

всегда возможно. Все же не подлежит сомнению, что все касающиеся

старых авторов данные восходят только к письменным источникам и

не - покоятся на изустных преданиях.

Основная тема легенды о Баба Кухи сама по себе не представляет

чего- либо необычного для суфийской агиографии. Сочетание «дер-

виш—шахская дочь», по- видимому, уже давно пленяло воображение

биографов и заставляло создавать фантастические повести такого типа.

Как на характерный пример, сошлюсь на среднеазиатскую легенду

об Адхаме- диване, отце известного суфия Ибрахима ибн Адхама, до-

ныне пользующуюся огромной популярностью в Туркестане

7 .

Сюда

же относится рассказ о женитьбе шейха Ахмада ибн Хизруйе (ум.

240/854- 55), изложенный у 'Аттара

8 . Но тем не менее считать

какую-

либо из этих легенд прообразом для легенды о Кухи невозможно. Сов-

падают только основные персонажи — дервиш и дочь шаха, мотивы в

обоих случаях совершенно иные, и тема разработана в другом

направлении.

Все же прообраз этой легенды в письменной форме в персидской

литературе нашелся в произведении, которое уже давно привлекало мое

внимание. Рассказ этот (правда, без упоминания имени Кухи) оказал-

ся в поэме Фахр ад- Дина 'Ираки (ум. 628/1230- 31) *Ушшак- наме, единственная 'известная рукопись которой принадлежит Британскому

музею

9 . <^Публикуемый далее текст подготовлен по этой рукописных

Это бурная и пламенная песнь о любви, распадающаяся на десять

глав и содержащая весьма своеобразные и интересные легенды. Напи-

сана она с обычным для 'Ираки подъемом

10 . Порывистость изложения

иногда отражается на художественной отделке, но тем не менее в об-

7 Из новейших обработок этой темы укажу узбекский роман, щедро украшен-

ный вставными газелями р^1 £ p- jfcljJİ

ά

^ (Ташкент, 1912). На таджикском язы-

ке обработана в виде поэмы неким *Абд ал- Латифом Балхи (см. мою статью «Аб-

даллатиф Балхи, таджицкий поэт XIX века», — ДРАН- В, 1925, стр. 27 и ел.). Более ста-

рые обработки (арабский роман, малайские версии) см. в статье Ibrahim b. Adhath (ΕΙ, Π). <Ср. стр. 184—187 наст, изд. — Ред.>

8 Тазкират ал- аулийа', изд. Никольсона, т. I, стр. 288, 15 и ел.

9 Описание ее см.: Rieu, Catalogue, № 594а.

10 См. оценку его поэзии у Rosen, Les manuscrits, p. 213, где приведены два об-

разца его лирики. Другие образцы его произведений у Browne, Persian literature under Tartar Dominion, p. 127 sq.

28 E. Э. Бе рте лье 433

Щем поэма крайне изящна и заслуживает серьезного внимания, кото-

рого она доныне не удостоилась п . В восьмой главе содержится инте-

ресующий меня в данном случае рассказ, который я и сообщаю здесь

в тексте и переводе

12 .

л 165

а

[ yà

fcjù Ь j J > î < ^jX^ J_^JÎ j^J j (Sjt^· ffy

л. 166

а

bj—f j- i j IJÎJLH^-^ ^ j ^ * (3^so ûjjj j jUJ jJJl 1 1 Более подробный анализ ее не входит в задачи настоящей статьи.

12 Так как доныне ни одного отрывка из этой поэмы опубликовано не было, то, помимо специального значения для настоящей статьи, рассказ этот может предста-

вить интерес как образец стиля 'Ираки.

а Sic — рифма!

434

«ob

Л. 166

е

j I. j

ij j'

a

j ^ ^- *i J j ^

j

-Ä—j

[Ь]

5

Sic — рифма!

2δ*

^ :* c-il^î

OT

jL· * JÏ <£ Jt *

*

.4t <kjT

д- Г" o T

*

LJ O~U.LA-^Ü

*

1 < j l j

j^-f j

J сЛ^ ^Л οϊ лй1з л. 167

е

z£ jjl

435

П ер евод

Р а с с к а з

Был мудрый человек, обладавший знанием

и рассудительностью,

торговавший в области Фар£ зеленью.

По предопределению бога и божественному делу

проходил он как- то раз по своему пути.

Подошел к некоему замку, заглянул

и увидел облик дочери атабека.

Увидел прекрасный образ и стал смятенным,

его собранное сердце стало рассеянным.

Около года стенал он от любви,

ибо не видел более прекрасного лица друга.

Постоянно от рыданий его глаза были полны крови,

он имел глаза, [подобные] источникам Джейхуна.

Кроме атрибутов ее, ничего не перечислял и не говорил, от тоски постоянно не ел и не спал.

Блуждал с собакой переулка друга,

со- баку ее переулка .предпочитал человеку.

Пока не принес ему служитель вести,

из рассказов то принес, что случилось:

«Соберись с силой и выслушай слово, разве

подобная мне достигнет подобного тебе?

Если ты имеешь желание влюбленности,

то уместно, чтобы ты отказался от замка шаха.

Где ты, а где мы? Увы!

Посреди пустыни и желание широкой реки!

Но если ты искренен в этой мысли,

пустись в путь и откажись от притязания.

Ступай на такую- то гору, сделай себе обитель,

удались в угол и никому не говори тайны.

Привыкни к покорности творцу,

служи своему создателю.

Некоторое время пробудь таким образом,