3) Третье основание для высокомерия (гл. 29, л. 168 б) —богат-

ство« 'Аттар описывает двух братьев (гл. 30, л. 169 а) —йахуду и Абу

Катруса. Один нищенствовал, другой был богат и гордился своим бо-

гатством. Однако йахуда был доволен судьбой и не горевал. Дом же

Абу Катруса сгорел, и так он был поражен карою самым чувствитель-

ным образом.

4) Четвертое основание для высокомерия (гл. 31, л. 169 6) —чван-

ство происхождением (асл у насаб), как это очень хорошо поясняет

'Аттар (л. 169 б):

429

Один хвастается: мой дед был тем- то и тем- то,

он был в свое время эмиром, и ходжой, и высоким начальником.

Другой .говорит: «(Мне подобает похваляться,

так как я происхожу из рюда Бани *Абд ал- Манафа».

Здесь привлекается история пророка (гл. 32, л. 169 б). Однажды

Абу Зарр обозвал Билала, который, как известно, был абиссинец, «сы-

ном негра» (сийахзад). Пророк сделал ему выговор за это и сказал, что нет никакой разницы между белым и черным. Абу Зарр потом умо-

лял Билала, чтобы тот пнул его ногой в лицо.

5) Пятое основание для высокомерия (гл. 33, л. 170 а) —сила и.

крепость. Здесь 'Аттар не приводит пояснения.

6) Шестое основание (гл. 34, л. 170 б) —красота.

е Аттар указы-

вает, что она преходяща. Зулайха сказала Йусуфу: «Я никогда не ви-

дела такой красоты!» Он на это ответил: «Может быть, и правда, но

как я буду выглядеть после смерти?»

7) Наконец, седьмое основание (гл. 35, л. 171 а) —гордость род-

ными и потомками. На этом *Аттар тоже не останавливается.

Этот сжатый обзор ясно показывает, какое значение мы должны

придавать Хаййат- наме. Это не глубокий философский труд, его этика

лишь немного выше заурядных моральных предписаний. Из этого мож-

но заключить, что Хаййат, которому поэт посвящает книгу, не был дер-

вишем, так как к таковому 'Аттар должен был бы предъявить более

высокие требования.

Основное значение этого небольшого сочинения заключается во

вставных рассказах, делающих сухую тему в высшей степени поучи-

тельной и занимательной. На значение этих небольших анекдотов и

легенд, как бы показывающих нам литературную среду суфийского ми-

ра, я уже указывал в другой статье

2 ' 1 , и повторять это здесь нет надоб-

ности. Не подлежит сомнению, что эти рассказы все до одного не от-

носятся к «большой литературе», но были распространены и в низших

слоях народа. Поэт собирал их всюду — у своих учителей и наставни-

ков, у простых проповедников и т. д. Некоторые рассказы используют

древнейший сказочный материал, ставший в полном смысле слова ин-

тернациональным Й встречающийся в сказках почти всех народов зем-

ного шара. Их значение распространяется тем самым не только на ира-

нистику, но и чрезвычайно велико для сравнительного изучения

сказок. Это и побудило меня опубликовать данный краткий обзор со-

держания поэмы «Аттара, который может представить интерес и для

более широких кругов. До систематизации всех персидских легенд и

сказок еще очень далеко, но это, конечно, не является основанием для

того, чтобы вообще отказаться от такого исследования, как говорится, ai5" ±1^ц> V «ϋιΤ" i3j^i V U ; один исследователь, естественно, не сможет

осилить огромный материал, но объединенные усилия могли бы даже

на первых порах дать весьма важные результаты.

Еще несколько кратких замечаний относительно формы поэмы.

Искусство рассказа 'Аттара достаточно известно востоковедам по его

21 «Ценная рукопись поэм Фарид ад- Дина 'Аттара в Ленинградской Государст-

венной Публичной библиотеке»,- —ДАН- В, İ928, стр. 33 и ел. < в наст, томе стр. 371- —376. — Ред.>

430

шедевр) Мантик ат- тайр. Но и здесь оно также проявляется в полной

мере. Б сжатой, ясной форме поэт излагает свои забавные небольшие

истории, не вдаваясь в пространные описания. Ситуация намечается

несколькими штрихами, главное заключено в самой остроте рассказа

Сти/ib в общем крайне простой и хорошо подходит к народному харак-

теру рассказов. Поэт избегает пользоваться испытанными художествен-

ными приемами придворной поэзии, довольствуясь несколькими скром-

ными метафорами, кое- где таджнисом, чем и исчерпывается арсенал

его литературных приемов.

Но мы знаем, что скромность 'Аттара отнюдь не означает его неспо-

собности. Мантик ат- тайр показывает искусство »Аттара вполне развер-

нутым, там он старается использовать каждую возможность и дает про-

странные описания, полные скрытых аллегорий и допускающие двоякое

и троякое толкование. У поэта были, видимо, особые мотивы, побуждав-

шие его не пользоваться своим искусством в Хаййат- наме.

Думаю, что мы не ошибемся, предположив, что поэт каждым своим

произведением обращается к определенному кругу читателей. Мантик

ат- тайр развивает в аллегорической форме почти все основные тезисы

суфийского учения. Новичок, не знакомый со сложными теориями фана"

и бака' ба'д ал- фана\ не сможет понять основные мысли произведения

и поневоле вынужден обращаться к комментарию. Из этого можно за-

ключить, что там 'Аттар рассчитывал на более искушенного читателя, способного оценить и красоты стиля произведения. В Хаййат- наме, на-

оборот, мы имеем крайне простое и, как уже подчеркивалось выше, почти примитивное дидактическое произведение, рассчитанное скорее

на профана. Техническая утонченность была бы здесь тем самым не-

уместна, так как произведение утратило бы ясность и было бы мало-

понятно среднему читателю. Простота стиля очень хорошо соответству-

ет простоте содержания, и, таким образом, поэту удалось придать сво-

ему произведению действительно гармоническую форму. Полагаю, что

здесь было бы неуместно иллюстрировать эти замечания рядом приме-

ров. Такие примеры пришлось бы черпать из большого числа произве-

дений, привлечь сочинения, которым востоковеды до сих пор уделяли

очень мало внимания.

Ближайшая задача — составить список произведений 'Аттара и по-

ложить его в основу дальнейшего изучения. Цель данных кратких за-

меток— обратить внимание востоковедов на эти почти незамеченные

небольшие произведения 'Аттара и сделать их доступными более широ-

ким кругам путем изложения их краткого содержания.

ЛЕГЕНДА О ШЕЙХЕ И ЦАРСКОЙ ДОЧЕРИ

Риза Кули- хан в Рийаз ал- 'арифин (стр 128) сообщает следующую

легенду о причинах обращения известного персидского поэта Баба

Кухи Ширазского к созерцательной жизни суфия.

• ' «Говорят, что причиной вступления его на правильный путь было

то, что он влюбился в дочь шаха своего времени, а так как соединение

с возлюбленной для него было невообразимо и неосуществимо, то он

счел наилучшим предаться служению богу и праведной жизни за го-

родом, на горе. Жители города узнали о его состоянии и покорности, и постепенно слух о его аскетизме долетел и до ушей султана. Султан

отправился в его келью, уверовал (в его праведность] и начал уговари-

вать стать его зятем. Так как вкус служения и веры для языка того

славного мужа оказался сладостным и подражание

l y него заменилось

истинным проникновением

2 , он отказался принять (это предложение]

и предпочел близость истинного возлюбленного соединению с возлюб-

ленной аллегорической

3 . Поэтому степень познания и служения того

славного мужа достигла крайнего возвышения и высших ступеней, и

влечение любви того искреннего влюбленного привлекло к нему его

образную

4 возлюбленную. Говорят, что оба занялись служением богу

на той горе и скончались в 442 г. Поэтому он и получил известность

как Баба Кухи (Горный Старец)».