2 . Из этих 40 книг он называет тринадцать:

Джаухар аз- зат, Мазхар ал~*аджа'иб, Вуслат- наме, Асрар- наме, Илахи-

наше, Мусибат- наме, Булбул- наме, Уштур- наме, Тазкират ал- аулийа, МгСрадж- наме, Мухтар- наме, Джавйхир- наме, Шарх ал- калб. Названия

остальных двадцати семи книг не упоминаются. Г. Эте насчитывает в

своей «Новоперсидской литературе» 26 сочинений 'Аттара, которые он

все считает подлинными

3 . Сопоставление имеющихся в европейских ка-

талогах рукописей данных о приписываемых 'Аттару произведениях

дает 54 названия. Таким образом, мы здесь сталкиваемся с неразреши-

мой путаницей, в которую, насколько мне известно, ни один иранист

еще не пытался внести порядок. <ССр. БС II, № 64. — Ред.^>

Приходится признать, что мы до сих пор еще не имеем удовлетво-

рительного списка произведений 'Аттара и даже не можем с уверен-

ностью назвать общее число его трудов. Конечно, это задача трудно

разрешимая, однако нельзя утверждать, что она не может быть разре-

шена. Решение может быть получено только путем непосредственного

изучения всех приписываемых 'Аттару поэтических произведений: рас-

смотрение одних только заглавий приведет лишь к дальнейшему запу-

тыванию и без того трудного вопроса.

Эти соображения побуждают меня рассмотреть здесь одно из бо-

лее коротких месневи 'Аттара, рукописи которого относительно редка

1 Так в Хосров- наме:

5 Д- J

Цитируется в предисловии Мирзы Абд ал- Ваххаба Казвини в Тазкират ал- аулийа

изд, Никольсона, т. I, стр. gj.

3 См. Ethé, GIPh, 285—286: 1) Канз ал- хака'ик; 2) Мантик ат- тайр; 3)Хафт ва~

да; 4) Панд- наме; 5) Хаййат- наме; 6)Васиййат- наме; 7)Хосров- наме (Гул у Хурмуз); 8) Гул у Хосров; 9) Асрар- наме; 10) Асрар аш- шухуд; 11) Канз ал- асрар; 12) Муси-

бат- наме; 13) Джаухар аз- зат; 14) Халладж- наме; 15) Шансур- наме; 16) Уштур- наме; 17) Лисан ал- гайб; 18) Булбул- наме; 19) Вуслат- наме; 20) Бисар- наме; 21) Мифтах

ал- футух; 22) Мазхар ал- *аджа'иб; 23) Илахи- наме; 24) Диван; 25) Мухтар- наме; 26) Тазкират ал- аулийа''. <Ср. БС II, № 57, 59, 64. — РедГ>

421

встречаются в европейских собраниях, а заглавие даже и в новейших

каталогах неправильно толкуется. Я имею в виду Хаййат- наме, в описа-

нии Г. Эте обозначенное как «Хийат- наме или книга перехода». Азиат-

скому музею принадлежит ценнейшая рукопись сочинения 'Аттара

4 , в

которой среди других более редких произведений нашего поэта имеет-

ся и эта небольшая дидактическая поэма

5 .

Мне известны следующие описания рукописей этого произведения: Шпренгер —р . 356 (136), Г. Эте (India Office)— 1033 (10), Банкипур —1, 67, Иванов (As. Soc. of Bengal —486, Curson Collection — 204 î5 ). Все

описания читают заглавие 4_#UtLi. как Хийат- наме и переводят его со-

ответственно как «Книга перехода» (Sprenger: Book of transition). Одна-

ко я думаю, что такое чтение возникло лишь в результате невниматель-

ности А. Шпренгера, за которым последовали и прочие авторы, не вник-

шие в настоящий смысл заглавия. А. Шпренгер, видимо, не дал себе

труда прочитать произведение, удовольствовавшись предположительным

переводом заглавия. Мне не ясен смысл такого заглавия. Слово хийат

в смысле «путь, переход» крайне редко встречается в персидских тек-

стах и отнюдь не может считаться обычным в словаре образованного

перса. Если бы мы захотели понимать его в смысле «перехода» от дур-

ных качеств к добродетелям, то это не подошло бы к данному произве-

дению, так как в нем сперва говорится о добродетелях и лишь затем о

лороках. Обратный же порядок был бы совершенно неестествен.

Думаю, что это заглавие можно объяснить гораздо проще. В главе

Агаз- и штаб

е Аттар нам рассказывает историю происхождения этого

произведения:

Один счастливый человек обратился ко мне с .просьбой

написать ему

н а

память книгу...

Книга эта получила следующее заглавие:

Коснувшись бумаги острием пера,

я написал заглавие этой [книги] — Хаййат- наме.

Я разделил ее на десять глав

•и порадовал ею душу достойных.

Из этого бейта, конечно, нельзя еще установить действительное зна-

чение заглавия. Но далее говорится:

4 Подробное описание этой интересной рукописи я собираюсь опубликовать в бли-

жайшем будущем (ее шифр Nov. 293). <Новый шифр — С 1166. Подобная работа не

была опубликована. — Ред.^>

5 См. лл. 140 б

— 171

б . Общее число бейтов — 935.

6 Л. 141 а.

7 Рукопись — *- •

U #

s Л. 141 б. 9 Л. 145 6.

422

Будь добродетельным, о Хаййат! во всех положениях;

добродетель лучше земельной собственности, шахства и денег!

Здесь невозможно, конечно, читать Хийат, так как в этом зватель-

ном падеже мы должны видеть обращение к человеку'

10 '. Кто же этот

человек? Напрашивается ответ — тот «счастливый», который побудил

^Аттара написать сочинение и который, вероятно, был по профессии

портным.

Что эту поэму написал действительно 'Аттар, по моему мнению, нет

сомнений. В пользу этого говорят характерный стиль поэмы и ее тема-

тика. Кроме этих внутренних доказательств, имеется и внешний при-

знак, в данном случае очень важный — имя поэта, встречающееся в на-

чале второй главы (л. 141а):

Как может

f Аттар оказать что- нибудь достойное его

(т. е. пророка. — Е. Б.)?

Ведь [сам] бог прославил его в Коране.

Выяснив таким образом в общих чертах вопрос об авторе и зна-

чение заглавия, мы можем теперь перейти к сжатому обзору содер-

жания

11 .

Глава 1 (без заглавия) с начальным бейтом:

содержит обычные формулы таухида, которые в главе 2 (л. 141 а), но-

сящей название Ju, j - UT j ^\ c**J ^-£, переходят в вос-

хваление пророка,'

Глава 3 (там же) — c- ilxT" jL£Ï — говорит об истории написания

поэмы, помимо вышеприведенных фактов она не содержит ничего инте-

ресного.

За этими вводными главами следует собственно дидактическая

поэма, построенная по определенному плану. Она делится на десять

неравных разделов (фасл), из которых каждый описывает ту или иную

добродетель (5 первых разделов) или порок и поясняет выдвинутые

положения небольшой притчей

12 .

Глава 4 (л. 141 б)—J- ä-*· ^ Ь « j ^ <Jji J- *

2 - 5 —восхваляет

разум

и его силу над людьми и приводит в пояснение притчу из жизни йусуфа

Кроме того, метр требует здесь, так же как и выше, ташдида над е£, так что

in со стороны метрики возможно только чтение

11 Такой сжатый общий обзор тематики представляется очень полезным. Трудно

ожидать, что многие иранисты будут внимательно изучать все сочинения 'Аттара. Та-

:кой работой может заняться лишь тот, кто специально интересуется его произведе-

ниями. Между тем для изучения тематики персидской поэзии небольшие вставные

хикайаты поэм 'Аттара очень важны. Даже и невостоковедам они дают ценный мате-

риал для сравнительного изучения. Данный обзор тематики может, следовательно, сказаться полезным и желательным для ряда исследователей.

12 Мы видим здесь то же построение, что и в разделе Мантик ат- тайр, посвящен-

ном описанию птиц и их характерных особенностей. См. мою статью «Навои и 'Аттар»

•в сб. «Мир- Али- Шир», Л., 1928 < в наст, томе стр. 377—420. — Ред.>. Только последний

;раздел имеет несколько другую структуру, как мы это увидим ниже. \

423

(глава 5, л. 142 а): когда его привели из тюрьмы к властелину Мисра».

последний уступил ему свой трон и стал ему прислуживать. Такой

чести йусуф достиг только благодаря разуму.

Глава 6, озаглавленная оо|£* (л. 142 а), приводит другую притчу, поясняющую значение разума для человека. 'Аттар сообщает, что он