по той же схеме с той только разницей, что здесь уже нет вопросов и

каждой долине посвящено только по два отрывка: 1) название и ха-

рактеристика ее и 2) пояснительный рассказик. Здесь опять- таки На-

вои сохраняет прежний принцип — описание долины дается в выраже-

ниях, очень близких к персидскому оригиналу, рассказ же от 'Аттара

не зависит и строится из собственного материала. Эта часть может

считаться самой трудной, ибо дать исчерпывающую характеристику

весьма сложных психических явлений в одном небольшом рассказике, конечно, несравненно труднее, чем в пяти, шести или даже семи расска-

зах, как у 'Аттара.

Первым этапом на пути является долина искания (талаб)™, опи-

сание которой у обоих авторов почти буквально совпадает, как, на<

пример, первая строка:

68 У 'Аттара см.: M антик ат- тайр, б. 3202 ц CJJ.

69 Там же, б. 3252 и сл.

410

Η Ά

Когда ты ступишь в долину исканий, Когда ты спустишься в долину искания, • каждый миг тебе встретится сто каждый миг тебе встретится сотня

тысяч горестей, страданий.

Для характеристики этой долины

70 < в поэме Навои> приводится

такой рассказ. У некоего царя был сын изумительной красоты, по ко-

торому томились все обитатели той страны. Как- то раз на прогулке

толпа взирала на него, изнывая. Он заметил двоих человек среди

толпы и приказал привести их. Одного он велел заключить в тюрьму, а другому поручил кормить своих собак. Раз их спросили, довольны ли

они своим положением. Оба ответили, что ни о чем лучшем они не

могли и мечтать. Царевич из засады услышал этот ответ и в награду

за искренность сделал обоих своими приближенными.

Вторая долина (гл.. 138—139) —долина .лкЗбви Сцшк)

71 . Ее сущ-

ность поясняется следующим рассказом. Знаменитый грамматик ал-

Аема'и, проходя по пути, сел отдохнуть под деревом на берегу ручья.

Он увидел камень, на котором было написано: «Чем помочь в любви?»

Вынув чернильницу, он тут же написал ответ: «В этом воловороте

страсти стремись к чистоте». На другой день он опять пришел туда и

увидел новый вопрос: «А если он нуждается в свидании и не может

скрыть любви, что тогда?»—- «Тогда пусть умрет, освободясь от огня

любви»,— написал ал- Асма'и. Через несколько дней он снова зашел

в это место и нашел там влюбленного, который разбил себе голову

об этот самый камень и лежал бездыханным.

Рассказ этот по существу представляет собой парафразу извест-

ного хадиса: İJL^i oU oU ^ Zki jf^- s. о- - *

72 · Источник, из которого

его почерпнул Навои, мне установить не удалось, но арабское проис-

хождение его несомненно. Это типичный любовный анекдот, очень

близкий по характеру к рассказам ас- Сарраджа, ал- Бика'и и других

авторов этого типа.

Третья долина (гл. 140—141)—долина познания (ма'рифат) 73 .

Характеризуется она известным рассказом о слепых и слоне, неодно-

кратно излагавшемся суфийскими поэтами Персии

74 .

Четвертая долина (гл. 142—143)—долина независимости (истиг-

на)

75 . Ее особенности напоминают Навои игру в шахматы. Когда на-

чинается игра ; на доске —изумительный порядок, полная закономер-

ность. Но стоило только игре закончиться, доску приподняли, и все

фигуры перемешались, порядок исчез, и шах лежит рядом с пешкой.

70 Я воздерживаюсь от изложения описания долин, ибо передать его в несколь-

ких словах почти невозможно, и, кроме того, по переводу Гарсен де Тасси с ним легко

можно ознакомиться.

71 См. Мантик ат- тайр, б. 3313 и ел.

72 См. Суйути, т. 2, стр. 373 (со слов 'М ше). Другая версия того же хадиса со

слов Ибн 'Аббаса • Ц ^ j- gi oLJ vJLc- j pz£» J^ 5 " (j* (Там же).

73 См. Мантик ат- тайр, б. 3456 и ел.

74 Старейшая

версия у Сана'и в Хадикат ал- хака'ик, стр. 9—10. Перевод у

Browne, Literary history, vol. II, p. 319. Следующая по времени обработка принадле-

жит Руми, Месневи, лит. кн, III, стр, 224,

/ 7G Мантж ат- тайр, §, 3558 ц ел,,. •·

411

Пятая долина (гл. 144—145)—долина признания единства (тау-

хид)

76 „ Для объяснения ее значения приводится рассказ о шейхе Абу-

л- Мансуре. Он видит во сне ми'радж пророка и наблюдает, как про-

рок, достигнув престола бога, удостаивается вопроса, чего он хочет.

Мухаммад просит о прощении для грешников его общины, но о себе

самом умалчивает. Шейх потом долго ломает себе голову, не будучи

в состоянии постигнуть причину этого. Наконец ему является во сне

пророк и говорит: <jJ^ — понятия «я» там уже не было.

Шестая долина (гл. 145—146) — долина смятения (хайрат) 77 .

Иллюстрацией к ней служит большой рассказ о царевне и гуламе, взятый у 'Аттара (бб. 3792—3871) и изложенный довольно близко к

оригиналу, хотя и с некоторыми несущественными отступлениями.

Наконец, седьмая долина (гл. 146—150):—долина нищеты и не-

бытия (факр ва фана')

78 .

Здесь Навои нарушает строго выдержанный план и дает уже не

один рассказ, а целых четыре, что весьма понятно, ибо объяснить су-

фийское фана' — задача нелегкая. Гл. 147 посвящена рассказу о шейхе

Абу- л-

е Аббасе ал- Кассабе ал- Амули 79 .

Какой- то нечестивый человек

приходит к нему в ханаку и хочет совершить обряд очищения (таха-

рат), но при этом разбивает всю глиняную посуду. Когда ему говорят, что посуды больше нет, он требует бороду самого шейха, чтобы уте-

реться ею. Шейх в экстазе восклицает: «Это правильно: зачем сыну

мясника (писар- и бузкуш) борода!» Такое смирение заставляет при-

шельца покаяться

80 '.

Гл. 148 — рассказ о самоуничижении шейха Накшбанда. Он

сравнивал себя с дохлой собакой и говорил, что она лучше его, ибо

она была верна своему господину, а он — предатель. Видя следы соба-

ки на дороге, он целовал их.

Гл. 149 — передает имеющуюся у 'Аттара (б. 3958 и ел.) притчу

о собрании мотыльков, желавших установить, что такое свет свечи.

Гл. 150 — изречение шейха Суфйана Саури, который на вопрос

о том, как достигнуть бога, сказал, что дорога ведет через тысячу мо-

рей, за которыми находится кит, каждым глотком проглатывающий оба

мира вместе с их обитателями.

Далее (гл. 151 —153) Навои вводит весьма существенное дополне-

ние в ход повествования 'Аттара. В персидской поэме предел пути — •

небытие, но суфийская теория признавала за небытием еще одну ста-

дию, как бы из нее вырастающую или являющуюся ее обратной сторо-

ной. Это бака' — вечная жизнь, возникшая вследствие утраты индиви-

дуального «я», растворения его в «Я» космическом. Выяснению этого

вопроса и посвящены следующие три отрывка, из которых последний

содержит рассказ о Маджнуне, разговаривавшем с Лайлой в ее от-

сутствие. Его упрекнули за это, но он ответил, что Лайла здесь, ибо

она живет в его душе.

После этого мы подходим к кульминационной точке поэмы

(гл. 154)—птицы достигают конечной цели. У 'Аттара этот момент

построен на игре слов с.^^ = Ьу^^ш. Навои здесь оказался в безвы-

ходном положении, ибо сохранить эту игру слов, ради которой, в сущ-

76 Там же, б. 3673 и ел,

77 Там же, б. 3779 и ел.

78 Там же, б, 3920 и ел.

79 Учитель шейха Абу- л- Хасака Харакани.

ш Рассказ этот почти в тех же выражениях находится у Джами в Нпфахат ал*

унс } стр, 325 (со слов шейха Абу Са'ида ибн Абу- л- Хайра).

412

ностй говоря, и была написана персидская поэма, он ввиду отсутствия

аналогичных созвучий в турецком языке не мог. Он ограничивается

передачей самого смысла:

V *

Тридцать птиц стремились к Симургу

и увидели, что они сами и есть Симург и только.

Навои, по- видимому, ощущал известную неуклюжесть этого места