Невозможно иначе, как благодеяниями пророка.

38 Ср. заглавие известной поэмы *Аттара <Мазхар ал~''$джа'рбр>, за написание

которой он подвергся изгнанию из родного Иишапура,.

После восхваления первых халифов Навои переходит (гл. 12) к славословию 'Аттара, перечисляет его важнейшие произведения и

просит у него поддержки для осуществления своего замысла. Список

упоминаемых здесь сочинений 'Аттара мною уже приведен выше. У

'Аттара в этом месте следует крайне важная глава о вражде между

шиитами и суннитами, опущенная Навои. 'Аттар занимает примири-

тельную позицию, обычную среди персидских суфиев IV—V веков хи-

джры

39 . С одной стороны, он обращается к шиитам с просьбой отне-

стись более справедливо к 'Омару, с другой — доказывает суннитам, что 'Али к своим предшественникам вражды не питал и что, следова-

тельно, и община должна прекратить существующий раздор. Положе-

ния эти иллюстрируются восемью мелкими рассказами, которые у На-

вои, естественно, тоже опущены. На этом у обоих поэтов кончается

вступительная часть и начинается самое повествование.

Разбор этой ^вступительной^ части показал, что хотя Навои, как

мы должны были ожидать по его собственному указанию, стоит

в тесной зависимости от 'Аттара, но тем не менее уже эта часть являет-

ся довольно свободным воспроизведением персидского оригинала.

Наиболее существенным отличием надо признать смягчение крайних

философских взглядов «Аттара, изложение суфизма в более умеренной, близкой к правоверию форме и опущение всей богословско- политиче-

ской части, которая для шиита 'Аттара представляла весьма значи-

тельный интерес, а для Навои особого значения иметь не могла. Дру-

гими словами, Навои приблизил концепцию 'Аттара к интересам сво-

его круга и своей эпохи и сгладил в оригинале все те черты, которые

при гератском дворе могли казаться нежелательными.

Закончив вступление, 'Аттар сразу же переходит к самому дей-

ствию и в ряде патетических обращений знакомит нас с главными

действующими лицами повествования. Перед нами проходит двена-

дцать характеристик разных птиц, из которых каждой поэт посвящает

по пять бейтов: 1) ЛДА (б. 603), 2) J > (б. 608), 3) dLT (6.613), 4) jL· <jü (б. 618), 5) ^Ip (б. 623), 6) ^- .JJU L.* (б. 628), 7) ^jLl (б. 633), 8) jjJLJ (б. 638), 9) tfj^j (б. 643), 10) д-^ U (б. 648), 11) jb (б. 653) и. 12) ÙOJÊJ-« (б. 658). Затем следует программная

речь удода к птицам, в которой он перечисляет свои заслуги и ука-

зывает на необходимость отправиться на поиски Симурга. Место дей-

ствия совершенно не обрисовано, причины, по которым собрались пти-

цы, неясны. Все это место носит у 'Аттара выраженно лирический ха-

рактер, эпического спокойствия, обстоятельного последовательного из-

ложения нет и следа.

Совершенно иначе подходит к своей задаче Навои. Вот как он опи-

сывает (гл. 13) собрание птиц и последовавшие в дальнейшем события: 39 Ср., напр., позицию Калабади в Китаб ат- та'арруф (рук. Библиотеки Ленин-

градского университета, № 396, л. 1456).

3 91

4 1

Однажды собрались .птицы цветника,

ггтицы леса, моря и пустыни.

/Все они устроили сборище на одной стоянке,

каждая показала свою свиту и воинство.

[Собрались они], чтобы полюбовно запеть песню,

а когда кончится пир, подняться на воздух.

Так как у них не было установленного порядка

при усаживании,

для каждой в отдельности не было назначенного места, То ворона села выше попугая,

ворон сел на более 'почетное место, чем соловей и горлица.

Гусь занял более высокое место, чем сокол,

сорока гордо прошла мимо паЕлина.

Когда лишенный доблести поднялся выше доблестного

и носитель венца оказался ниже лысого,

Толпа вельмож подняла спор,

но презренные этим словам не внимали.

Go всех сторон среди птиц поднялся крик,

со всех сторон спор и защита своих интересов.

Не щадил один другого этим спором,

каждый миг возрастал спор среди этой толпы.

В конце концов эта толпа была вынуждена [признать], что, если бы был величавый царь,

справедливый судия, мудрый правитель,

Следующий здравому смыслу правосудный государь,

не постигло бы высших со стороны низших поражение,

вельможа не был бы унижен перед чернью.

Так как каждая группа себе самой была дорога,

то все захотели рассудительного царя.

От неимения его они были грустны и опечалены,

каждая из них была обманувшейся в своем состоянии.

40 bcjlj.

41 а — л, 265; b — Д. 9; с — л.

392

Они затянули песню отчаяния, дали обет,

но совершенно потеряли надежду на шаха.

От этой муки в сердце каждой из них горение,

они волновались [трепетали], как наполовину зарезанная птица.

Эта картина вводит нас в совершенно иной круг мышления, нежели

абстрактные образы 'Аттара. Навои подходит к символическому пове-

ствованию с известными реалистическими требованиями. Действия

птиц должны получить обоснование — поэт нашел чрезвычайно удач-

ный мотив местничества и описал сцену спора вельмож из- за мест, какую ему, быть может, не раз приходилось наблюдать лично.

Гл. 14—18 <поэмы Навои> посвящены беседе удода с пти-

цами о Симурге и различным разъяснениям, связанным с вопросом о

нахождении его. Первые три главы (14—17) передают один соответ-

ствующий отрывок 'Аттара, ибо в отличие от персидского оригинала

Навои заставляет птиц два раза спрашивать своего вождя о таин-

ственном царе и его свойствах. Описание Симурга почти лишено ми-

стической окраски и выдержано в самых общих выражениях. Правда, удод оговаривает то обстоятельство, что Симурга описать и охаракте-

ризовать нельзя. О нем можно высказать только то, что субстанция

(зат) его едина, а атрибуты (сифат)—множественны. Впрочем, из-

редка проскальзывает и более выраженная мистика, как в бейте*: Знайте, что он, словно кровь в ваших членах,

знайте, что Ο·Η В разных телах — словно душа.

Гл. 17 — парафраза аналогичной главы 'Аттара. Удод объясняв

птицам, каким образом мир узнал о существовании Симурга. Он одна-

жды ночью пролетал над Китаем, одно из перьев его выпало и, доле-

тев до земли, озарило всю страну своим сиянием. Глава эта у 'Аттара

весьма сжата, Навои дает несколько больше подробностей и, между

прочим, описывает Китай. Однако описание это реальной основы под

собой не имеет и всецело покоится на выработанной персидской поэзией

литературной традиции. Так, Китай от пера Симурга становится по-

добием ^j- JL« 6^3^ —«мастерской Мани», который, в соответствии с

обычными воззрениями мусульманских авторов, рассматривается как

тип совершенного художника.

В 18- й главе птицы решаются на отправление и просят удода быть

их водителем в пути. После краткой общей характеристики пути удод

в 19- й главе обращается с советами к ряду отдельных птиц, которые

перечисляются в следующем порядке: 1) ^.J^- J» 2) ^jLS 3) J

4) os——î 5) d—I—^—Г 6) JJ.L- J 7) £ İ> 8) J- Î^- T- S 9) j и 10) jl2j-Ä . Этот список совпадает в общих чертах со списком, кото-

рый открывает повествование у 'Аттара и, несомненно, возник из же-

лания включить в поэму соответствующий эпизод. Нельзя не признать, что, с точки зрения реализма, помещение этого обращения здесь зна-

чительно более уместно. Здесь оно обусловлено логикой самого пове-

ствования и не нарушает эпического хода действия, тогда как у 'Аттара

оно представляет собой лирическое отступление, вводящее в эпос мо-

мент индивидуальный и тем самым нарушающее целостность кон-

цепции.

393

Гл. 20- я описывает восторг, которым исполнились птицы под

влиянием речи удода. Они нетерпеливо и пламенно рвутся в путь.