впечатление, что копия выполнена очень тщательно и добросовестно.
Разумеется, иногда проскальзывают ошибки переписчика, но в общем
и целом мы имеем здесь дело с четким и ясным текстом, который вы-
годно отличается οχ известных мне более поздних рукописей.
Очень интересным является сообщение о несчастье, которое постиг-
ло переписчика второго раджаба 883 г. х. <^29 сентября 1478 г.]>, т. е..
в год завершения переписки.
То самое произведение Мазхар ал- 'аджа'иб, которое двумя с поло-
виной столетиями раньше дало основания для обвинений против самого'
*Аттара, так что семидесятилетний старец был вынужден бежать из Ни-
шапура, потеряв все имущество
6 , послужило теперь причиной того, что
факихи Самарканда возбудили судебное преследование против пе-
реписчика нашего сборника. Он был объявлен еретиком и рафи-
зитом, книга была торжественно сожжена перед медресе Улуг- бека ? .
и все имущество ее владельца, все, что у него было (включая и де-
тей), конфисковано. Одну лишь жизнь удалось ему спасти бегством!
в Герат.
2) С л. 2256 по л. 4416 следует вторая часть (дафтар) той же поэмы
с начальным бейтом:
ρ İÜ Oİji
Текст полный, но лицевая сторона л. 442 пустая, и, соответственно,, отсутствуют последние строки второй приписки того же Низам ад- Дина,, которая гласит следующее:
Ср. Тазкират ал- аулийа', изд. Никольсона, I, стр. <£.
37S
bT j ^joxi ^ji^bJI olÂJI JUJPS* ^ ^ J l «Ju^Jl <J»h£)1 1Дл L- ^X - T" Ji [Л. 44Î a.]
lj**^l 3
^jLJ! olkL*» ^jlj^ AJJAJ! ÔJAU J <u«j^ÄeJI ^A^ .J
J ^Х-Л J £J^ 7 ^ j^Vl c5^U^ j!bs. JM^ ( так! ) cuJ
υ* ( так! ) ^U ^1 ^ - Uli
(так! )jS ^"1 S~Jl\ ÙÏJJ 3JJ ^^«Jl A~U ^JlL ^1 ^ ^jLf^JUjJI J: ^\ j JÏ ji\
j i j T j j j JJJ -U Äj£ су^лЬвжЛ J^İL <WİJ^ ejbj ^ i j à ^»bS^ (ji! сиз1х5^ ^ijl Лд о
4JL « , ^ j b JUi^«^ Ü ^ Ü j ji^\ j £,LU Λ5Ο{ JL· J *0l! ^UJl ΛΙ^ dL
JlàjJ (J^ÄJ rt.Xi>. UİJ^·^ С- ДЬУ ^ t fjZ-äj £γ&& \j(^jbj ιβ\ Cj- o'b 3 C
ύΤ ^y [c- o] JUÄ J^JJ! ıjMb.a UVj- > Jj! JJ! «ciT oUUi ^Ju о Ц gUU j j % p\ks. суЛ f^^k ^AT ^U, J ^ ^Ci J ^ ^ j Jİâ ρΔύ j ! 45" j» l J ^ 3^J jlL- t Jl jÄ^uU л^.& il)! >k jiys- (S^ c^bàz· j l (*XÂ
jj (так!
Здесь приписка внезапно обрывается. Она все же дополняет пер-
вое сообщение. Мы узнаем из нее, что решением улемов Самарканда
нашего переписчика приговорили к смерти, и только вмешательство
ученых Герата предотвратило исполнение приговора. Кроме того, мы узнаем, что Низам ад- Дин после своего бегства из родного города
стал бездомным скитальцем. Десять полных лет длятся его блуждания
по мусульманским странам, пока, наконец, он не обретает тихую при-
стань в келье знаменитого Байазида Вистами в Каире, неподалеку от
7 Рук. повторяет слово Д~:- *«, но написанное второй раз зачеркнуто.
374
крепости. Но он остается верен своим убеждениям и решает сопроводить
текст Джаухар аз- зат копией рокового Мазхар ал- 'аджа'иб.
3) лл. 4426—4516.
Здесь должен был бы находиться титульный лист Мазхар ал- 'ад-
жаиб. Вместо него мы находим под заголовком:
Эта подборка кончается словами:
К этому дано примечание другой рукой:
очевидно, является новым 'псевдонимом Низам ад- Дина, который ему
дали Ή3 чужбине. Мы видим, следовательаю, что Низам ад- Дину не
удалось выполнить свое намерение. Рукопись Мазхар ал- \аджаиб, очевидно, (нельзя было достать в Каире. Тем не менее он не отказался
от своего замысла и создал «своего рода замену поэмы, где иотользов- ал
те из поэм 'Аттара, которые были в его раонаряжении.
4) ля. 4526—5266 занимает поэма Лисан ал- гайб с начальным
бейтом:
Текст полный, только лл. 5216 и 522а довольно сильно повреждены, так что некоторые строки стали почти неразборчивыми. Почерк более
беглый и не такой тщательный, как раньше. Приписка на л. 5216
гласит:
y
Снова та же приписка:
Заканчивает рукопись:
5) лл. 527а—5276 касыда 'Аттара с начальным бейтом: В заключение имеется еще одна последняя приписка:
8 Здесь опять повторена уже два раза приведенная выше длиннейшая генеа-
логия.
9 Sachau and Ethé, Bodleiana; 622, 4; 623, 6; 624, 13; β25, 20; 626, 2; Ethé, Çata-
iogue of the India Office, 1031, 16; 1033, 11.
375
UÜ ^£JUI < U J Î <A^.J Jî _^Jbd! ^HiJl Aod! OJJSK 4JUJLÜ J /pÄ^j' J
^jUxJI (так! ) J J U jji
jL ^j^jx^^i rt^* 3 ^ί
^j^j ^ I4JL· AS^ ûjüil j c^s^L« A^^il «ÜLC ^ ^ . ХЛ Л ^J*«^ ^ - Х л . 2 % и » оЬ_)Л ц- »^
Js, *лк^ь O^Ä UciT j l j ÛJ.^ Jt» ^2İl^ j l öl^l ^T c^î j ^ O Â OÎ ^ IL
^* ( J ' Î^ c £ ^ 3
ûi ^Jj
3 Ô«IXJÏ 3 \yà u3jl 4- 5 Û, ÎU * İÜ* - ^^jb
J^ÄJO oÜaJu« c J j ^ 0 ^ 4 ^ J ^* ί O- t^Jj.- ^^ J jj^£.^L» « λΛ Α ί ôT J - λ- İ Û^JJ ^ k ЛАЬ θ"ϊ
13
ν ^"
12
Таким образом, Низам ад- Дин все же нашел возможность из нище-
го дервиша снова стать зажиточным человеком. Мы не знаем, как он
пришел к этому новому благосостоянию, но ясно, что в его распоряже-
нии были значительные суммы, так как для построек, которые он воз-
двиг в Хилле и Табризе, требовалось много денег. Чрезвычайно инте-
ресно также сообщение о наккара Махди и связанном с ним обычае
и .
Мы установили, что наш сборник содержит очень ценную редак-
цию одной из важнейших поэм 'Аттара. Но не менее ценной является
картина жизни переписчика, которая предстает перед нами из его
приписок. Хотя его приписки никак нельзя назвать пространными, а их
внутреннюю связь мы больше должны угадывать, тем не менее они
имеют большую культурно- историческую ценность, так как наглядно
показывают изменчивую судьбу, одного из пламенных сторонников су-
фийского учения.
10 Зачеркнуто.
11 Повреждено.
12 Не читается.
13 Не читается.
14 Размеры статьи не позволяют мне, к сожалению, подробнее остановиться на-
этом.
НАВОИ И ΆΤΤΑΡ
I
Зависимость турецкой литературы от литературы персидской —общеизвестный факт, неоднократно отмечавшийся как восточными, так
и западными филологами.
Исходя из этого факта, некоторые из западных туркологов пришли
к выводу, что литература входящих в круг культуры ислама турецких
народов представляет собой нечто неполноценное. Ее характеризовали
как подражание классическим творениям персидских авторов, стреми-
лись отнять у нее всякое право на оригинальность и тем самым значи-
тельно задержали нормальный ход ее изучения. Такая точка зрения
едва ли может быть признана правильной. Она явилась плодом недора-
зумения, притом весьма понятного, поскольку востоковеды, подходя к
восточной литературе, прилагали к ней мерку, принятую при оценке
литературных произведений Запада.
Историки литературы в течение долгого времени отделяли в
художественном слове содержание от внешней его формы. Спор о том, что выше в литературном произведении — содержание или форма, —возник весьма давно и, несмотря на большие достижения методологии
последних лет, все еще и доныне не.может считаться окончательно раз-
решенным. Если же мы станем на точку зрения широких масс читающей
публики, мы без особых колебаний сможем признать, что для большин-
ства западных читателей содержание имеет решающее значение. Форма
сознательной оценки почти не получает, она ценится лишь в той мере, в
какой она облегчает восприятие фабулы. Центральный момент — содер-
жание, оно должно быть интересным, вот чего требует от книги рядовой
читатель. Отсюда становится понятным, что в широких кругах проза
пользуется значительно большей популярностью, нежели поэзия. Не-
редко можно встретить высокообразованных людей, которые серьезно