ценности. Это старое верование и могло появиться у *Аттара в совершен-
но неожиданной для мусульманина форме. Но здесь могут таиться и
еще более древние пласты, которые станут заметны только тогда, когда
мы представим себе концепцию мироздания у 'Аттара в виде схемы.
Схема эта представится в следующей форме:
Абсолют
Ψ
Свет Мухаммада Несотворенное
Сотворенное
Перворазум
Мировая душа
Ψ
Четыре элемента
Семь сфер (Птичка)
i
Кони
Ф
Животные
Человек
i
Мухаммад
Конечно, эта схема не может считаться разработанным философ-
ским построением, но во всяком случае в ней ясно выступает основной
момент суфийской идеологии — постепенное снижение и ошютнение ма-
терии, так что обычным представлениям суфизма она не противоречит.
Если исходить из этого построения, сразу станет видно, что эпизод птич-
ки совпадает в схеме со ступенью семи сфер, сотворение же коней при-
дется между сферами и животными.
20 Жуковский, Тайны единения,
стр. 44 и ел.
21 Justi, Iranisches
Namensbuch. Беру наудачу несколько примеров: K e p yt, 9, 31. Aroejataspa, yt. 5. 109. Aurvataspa, yt. 5. 109. Aspavaoua, yt. 5. 112. Erezraspa, yt. 13. 121.
22 Zend avesta, Tir- yasht. (Yt. VIÎÎ, VI, 20).
23 Rosenberg, p. 45 sq. и Ц - Û V .
24 E. 3. Вертельс 369
В обычных схемах суфизма порядок элементов, принятый средне-
вековой схоластической наукой, такой: Огонь — Воздух — Вода — Зем-
ля. Начало элементов в нашей схеме лежит выше небесных сфер: если
мы приурочим к этой ступени огонь, то тогда на сферы (а следователь-
но и птичку) придется воздух, на коней — вода, на прочих животных —земля. Это единственное объяснение, которое я могу дать этой странной
конструкции. Быть может, 'Аттару оно и не приходило в голову при соз-
дании поэмы, и лишь инстинктивно, исходя из древних народных убеж-
дений, он построил свою космогонию именно так.
Во всяком случае, если птичка как символ неба и воздуха понятна,·
то связь коня с водой уже давно известна в мифологии: почти у всех
народов мы находим это сочетание, достаточно только вспомнить имена
свиты Посейдона, как Гиппофоэ и Гиппоноэ, или, наконец, самое про-
звище Посейдона Гиппиос
24 . Таким образом, проследив изложение ми-
фа у 'Аттара, мы увидели, как в суфийском рассказе, прошедшем через
круг идей ислама, накладывающего столь резкий отпечаток на всякое
народное предание, тем не менее сохранились черты древнейших пред-
ставлений и верований человека. Таких черт в поэмах 'Аттара весьма
много, ибо почти все они состоят из комплекса значительного количест-
ва легенд, объединенных одной общей рамкой, подчас почти несвязан-
ных. Тщательное изучение этих поэм, доступных исследователю в боль-
шом числе рукописей, могло бы дать очень много материала для
установления скрытых течений, таящихся в глубине суфийского миро-
понимания.
24 Павзаний, VII, 21. Выше мы видели ту же связь на иранской почве. Тишт-
рийа — влага и конь.
ЦЕННАЯ РУКОПИСЬ ПОЭМ ФАРИД АД- ДИНА ΆΤΤΑΡΑ
В ЛЕНИНГРАДСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПУБЛИЧНОЙ
БИБЛИОТЕКЕ
Списки поэм Фарид- , ад- Дина 'Аттара нередки в европейских руко-
писных хранилищах. Наиболее известные его произведения, такие, как
M антик ат- тайр и Асрар- наме, имеются во всех больших собраниях. Да-
же и более редкие поэмы обозначены в каталогах рукописей иногда в
количестве от пяти до десяти экземпляров. Тем не менее с исследовани-
ем творчества 'Аттара до сих пор дело обстоит довольно плохо К
Семьдесят лет прошло с момента появления критического текста
Мантик ат- тайр, выполненного Гарсен де Тасси
2 > но с тех пор ни одна
из других столь важных для истории персидской литературы поэм Άτ-
тара не стала доступной более широкому кругу читателей, несмотря на
то, что они содержат много чрезвычайно важного материала, который
может нам помочь несколько ближе подойти к источникам, откуда дея-
тели суфизма черпали свое вдохновение. Я имею в виду маленькие рас-
сказы или притчи (хикайат, тамсил), которые в большом изобилии дает
нам каждая поэма 'Аттара.
Круг суфийских преданий до настоящего времени почти не был объ-
ектом тщательного изучения, но сейчас настала уже пора основатель-
но ими заняться. При этом, конечно, важно обращаться к надежным
рукописям, поскольку более поздние рукописи обычно пестрят ошибка-
ми и не позволяют составить правильного представления о творчестве
поэта.
Изложенные соображения побуждают меня дать здесь описание
рукописи Ленинградской Государственной Публичной библиотеки, значение которой для изучения поэзии
е Аттара следует оценить очень
высоко. Я имею в виду сборник, который содержит три большие поэмы
*Аттара и в описи рукописей нового поступления названной библиотеки
стоит под шифром IV—2—57 <П Н С—25б>.
Это — объемистый том в ничем не замечательном кожаном пере-
плете, размером 24 X 15 см, 527 листов, на каждом листе —три колон-
ки приблизительно по 23 строки.
Титульный лист украшен прекрасной позолоченной розеткой, в сере-
дине которой имеется надпись:^ « Uli Â^jjlL^ ^jüi J^J ^Λ о^Ь.^ <ύ$3 ^hS"·
По внешнему кругу розетки, который отграничен от внутреннего поля
несколькими темными линиями, мы читаем названия содержащихся в
рукописи произведений: ^---JU I CL^J — olJUl j.} ^— ч ~ Λ »Η J ı f Ц^.
1 <Ср. БС II, №55—66. — Ред.у
2 Mantic uitaïr ou le langage des oiseaux, poème de philosophie religieuse p<№
Farid- uddin Attar, publié en persan par M. Garcin de Tassy, Paris, 1857.: . ! ·
24* 371:
Титульные листы каждого из произведений украшены прекрасны-
ми 'унванами. Почерк — отнюдь не отличный, но чрезвычайно характер-
ный и четкий наста'лик. Названия глав повсюду написаны красными
чернилами.
Оглавление, которое помещено на титульном листе, не совсем со-
ответствует истинному содержанию рукописи, так как том на самом де-
ле содержит следующие произведения:
1) лл. 16—225. Первый дафтар Джаухар аз- зат с известным на-
чальным бейтом:
Текст полный, за исключением л. 5, на котором есть больша5т за-
клеенная трещина, так что приблизительно 16 строк оказываются утра-
ченными, В конце дафтара (л. 224 б) имеется очень интересная
приписка переписчика, которую я привожу здесь полностью: clé IJC- jà öljA j ^ '^C\ypJ\ 3 ^ ^ J l A-ls- j J^3*JÎ A.;xjj J cy k c^Jlswjji L»! ^J^J (тЬ^ o l ^j y Ь дЛк c.bu_j Jo
f I 3jljU J3 U jl *5" ûbjf 5 j j j jfeiy^^JUl - ЦуЬ c^^U diU oT j jb^ ^1
Ь İpBjiUi Ij^j^ütni ^ J ! JbUJ AAIILU l^îT дУ^ ^J^ Jjbl уь о Ц JJP
j j j ı ^ j ^ ( так! ) Uj ^ j ^ (JLJO J aJUc^ ^ Ijjl JcS
3 См. следующие каталоги рукописей: Rieu, Catalogue, 576b, Supplement, 237; Sachau and Ethé, Bodleiana, 622, 3; 623, 7; 624, 3; 625, 8; 626, 1; 627, 2; Ethé, Cata-
logue of the India Office, «1031, 17; İ033, 12; 1035, 2; 1046; 1047; 1048; Perisch, Berlin, S. 780; Ivanov, Catalogue of the Asiatic Society, 477 (def.); 482, 483 (def.); Catalogue Of Bankipore, 46 I; 49; Sprenger, Catalogue, 351/126.
4 Я опускаю ненужную пышную титулатуру.
5 Рук. повторяет слово (ЗА , но повторенное слово зачеркнуто.
372
Из этой приписки мы видим, во- первых, что данный текст представ-
ляет собой редакцию Джаухар аз- зат, выполненную знаменитым поэ-
том Касимом ал- Анваром, и, во- вторых, что наша рукопись переписана
с копии, которая была снята непосредственно с авторской рукописи. Оба
эти обстоятельства позволяют рассматривать наш текст как действи-
тельно надежный. При повторной проверке текста у меня создалось