Изменить стиль страницы

— Боюсь, там мы разживёмся не столько углями, сколько неприятностями, — пробормотал Пиппин и указал рукой на пологий участок берега неподалёку. — Посмотрите лучше туда! Видите, там тростник поломан и трава сильно примята, будто кто-то ходил или высаживался с лодок…

Подплыв ближе к указанному месту, все увидели на влажной почве множество уже знакомых следов голых и обутых ног, а также отпечаток днища лодки, которую кто-то явно вытаскивал на сушу.

— Я всё-таки склоняюсь к мысли, что здесь побывали пираты, — молвил Мерри, внимательно изучив все следы. — И были здесь относительно недавно.

— Получается, мы их догоняем? — с надеждой спросил Пиппин.

— Похоже на то. Правда, пока не пойму, как это у нас получилось, ведь двигались мы всяко медленнее, чем они.

— Значит, что-то их задержало, — веско заметил Фолко. — И я даже догадываюсь, что именно…

— Поиски пропитания, — понятливо кивнул Мерри, не дав ему закончить.

— А в поля они тогда зачем полезли? — недоумённо спросил Пиппин и криво усмехнулся. — Тоже за рыбой и раками?

— Спроси что-нибудь полегче, — бросил Мерри. — А лучше посмотри, не прячется ли там кто-нибудь в траве…

Пиппин снова оглядел равнину на востоке, а потом помотал головой.

— Никого не вижу.

— Ну, тогда предлагаю наведаться к костру, — сказал Мериадок и указал в сторону дымка. — Туда как раз ведёт свежая тропа.

— Далековато, — поморщился Пиппин. — Около полумили до него будет. Страшно как-то оставлять здесь лодки — вдруг нас специально так далеко заманивают, чтобы их украсть? Нет лодок — нет шансов догнать похитителей Эланор.

— А кто их украдёт? — вскинул брови Мерри. — Ты же сам говорил, что кругом никого нет.

— Как раз этого я и не говорил, — возразил Пиппин. — Я сказал, что никого не заметил. Однако это не значит, что мы здесь совершенно одни. Подручные Хвоща настоящие мастера маскировки, сам ведь видел.

— Предлагаешь оставить кого-нибудь охранять лодки? — посмотрел на него Мерри.

— Нам нельзя разобщаться, — встрял тут в их спор Сэм. — Если пираты и вправду караулят где-то неподалёку, разделённые мы станем для них лёгкой добычей. Давайте лучше спрячем лодки, а к костру пойдём все вместе.

— Только придётся поторопиться — путь предстоит неблизкий, — заметил Фолко. — К нашему подходу костёр может уже и погаснуть.

В его словах был резон, поэтому друзья затащили лодки в торчавший поблизости куст и дополнительно прикрыли их тростником. После этого все ещё раз подозрительно оглядели округу и быстрым шагом направились по недавно натоптанной траве на восток. Время близилось к полудню, и осеннее солнце ярко светило в чистом небе. Под его жаром утренний туман над рекой уже рассеялся, и озябшие за ночь хоббиты сейчас с удовольствием грелись в тёплых лучах. В воздухе всюду носились различные жуки и стрекозы, в траве прыгали и стрекотали кузнечики, самозабвенно звенели невидимые цикады, заливались трелями полевые птички — в общем, жизнь кругом била ключом. Да только одуревшие и ослабевшие от голода путешественники почти не обращали на это внимания, целиком сосредоточившись на одной единственной цели — на костре, ещё дымившем в отдалении.

Возглавлял маленький отряд Мерри, за ним ступал Пиппин, а замыкающим шёл Сэм, немного задержавшийся возле лодок по уважительной причине. Дело в том, что, когда он напоследок окинул окрестности взглядом, его взор привычно скользнул вдоль блестящей ленты реки почти до самого горизонта. Там, в нескольких лигах южнее, берега Брендидуина снова плотно облепляли деревья, и разглядеть среди них что-то ещё было крайне сложно. Однако именно в том самом районе глаз Сэма вдруг выхватил из жёлтой и красной гаммы растительности какой-то светлый лоскуток, пронзительной белизной сверкнувший в лучах солнца. Он показался буквально на миг, а затем снова исчез, заставив сердце садовника учащённо забиться. Сэму отчаянно хотелось верить, что это мелькнул парус судна, на котором увозили его дочь. И хотя он ничего не сказал своим товарищам, в его сердце вновь всколыхнулась надежда.

Путь до места, откуда поднимался дым, не занял много времени, и вскоре все четверо уже находились там. Костёр они увидели ещё на подходе — он располагался в небольшой каменистой ложбинке с обгоревшими краями. К сожаленью, он уже полностью прогорел, а источником дыма явилась сухая трава, росшая вокруг него. Было очевидно, что пираты потушили костёр водой, но сделали это довольно небрежно, из-за чего некоторые тлеющие угли разлетелись, а от них потихоньку занялись и окружающие растения. Хорошо, что поверху ложбина оказалась голой, иначе из-за безалаберности бандитов сейчас бы уже полыхала вся равнина.

В самом же костре и возле него друзья нашли некоторое количество обглоданных костей и клочки заячьей шерсти. А в одном месте на камнях виднелись обильные следы крови.

— Ну, теперь ясно, зачем пираты сюда ходили, — сказал Фолко, осмотрев очередную косточку. — Они охотились. А потом часть добычи прямо здесь и съели.

— Без лука или арбалета поймать зайца нереально, — заметил Пиппин. — Если, конечно, нет в наличии каких-либо ловушек.

— Сомневаюсь, что похитители стали бы ловить зайцев с помощью ловушек, — возразил Фолко. — Это слишком долго и в условиях погони неосуществимо.

— Значит, у них есть стрелковое оружие, — подытожил Мерри. — И вот это уже не очень хорошая новость для нас.

— Если бы они хотели всех нас перестрелять, то сделали бы это ещё в день похищения, — проговорил Сэм. — По крайней мере теперь мы знаем, что стало причиной их задержки на пути. Если так всё и продолжится, не сегодня-завтра мы уже догоним их.

— А я бы на это не рассчитывал, — покачал головой Пиппин. — И чем мечтать, давайте лучше осмотрим тут всё хорошенько — вдруг мерзавцы что-нибудь забыли из своей добычи…

Но осмотр костра и ложбинки ничего нового не дал. Зато недалеко от неё хоббиты обнаружили ещё одну недавно протоптанную тропинку, которая вела на юго-запад в сторону реки.

— Хм, странно, — задумчиво поджал губы Фолко, изучая её. — По одной тропе они сюда пришли, а по другой ушли. Непонятно…

— Да что непонятного? — пожал плечами Пиппин. — Они просто разделились: часть пиратов ушла обратно к своим лодкам, а другая отправилась к реке новым путём.

— А зачем? — посмотрел на него Фолко. — Какая в этом логика?

— А я почём знаю? Мне они не докладывались. Но если так сделали, значит, был у них резон.

— А может, они нас просто запутывают? — предположил Сэм.

— Да кто ж их знает? — снова повёл плечами Пиппин. — Сейчас мы можем только гадать.

Впрочем, гадать им долго не пришлось, потому что в следующую минуту острый взгляд молодого Тука высмотрел в густой траве возле второй тропы какой-то чужеродный в этих диких местах предмет.

— О! А я что-то нашёл! — воскликнул он, бросаясь к своей находке.

Когда друзья подбежали туда следом за ним, то увидели в его руках небольшой кожаный мешочек, перевязанный верёвкой.

— Кажется, там что-то есть, — Пиппин слегка тряхнул мешком, и все услышали, как внутри что-то зашуршало.

— Аккуратно, не испорти! — предостерёг его Мерри. — Лучше давай посмотрим, что в нём.

Пиппин не стал спорить и потянул за верёвки, стягивающие мешок. К удовольствию хоббитов, внутри обнаружились четыре морковки и жменя небольших сухариков. Хотя кое-кто из них всё же был немного разочарован находкой.

— Могли б хотя бы жареного кролика потерять… — проворчал Пиппин, вороша рукой добычу. — Голод морковками особо не утолишь.

— Радоваться надо, что хоть это нам перепало, — укорил его Мерри.

— А если нам это специально подбросили? — с сомнением глядя на мешок, уронил Сэм. — Нас четверо и их четыре — какое-то странное совпадение. Вдруг они отравлены?..

— Если бы хотели подбросить, оставили бы мешок на видном месте у костра, а не в густой траве, — возразил Пиппин.

Фолко же не стал спорить, а просто вытащил морковки на свет и тщательно их осмотрел.