— Дела не так уж плохи,— сказал Джеффри, выглядывая из камбуза.— Бутылка с метиловым спиртом цела.

Он видел, что Памела отыскала сумочку и подкра­шивает губы, и засмеялся.

— Вот теперь я вижу, что ты в самом деле пришла в себя.

Он вернулся к примусу.

Через десять минут они сидели рядом на койке, и перед каждым стояла миска с супом и лежала горка галет.

— Надо поесть как следует,— сказал Джеффри,— Может быть, нам придется провести здесь всю ночь.

— На яхте?

— Нет, не на яхте. Там есть еще одно судно. Только не радуйся раньше времени. Плавать оно уже не может. Взгляни.

Джеффри указал на иллюминатор. Памела поглядела и сказала:

— Не очень-то комфортабельная гостиница. И тесно­вато.

— Надо тебя ввести в курс дела,— начал Джеффри. — «Беглянка» прочно сидит на отмели, и ее уже поря­дочно поломало. Сейчас обнажилось дно, и отлив еще не закончился. Ветер утих, и стало теплее, но через па­ру часов стемнеет. К тому времени опять начнется при­лив. Море тоже стихнет, но пока еще волнение сильное. Если до темноты к нам никто не придет на помощь, нам придется забираться на эту развалину.

— А нас с нее не смоет?

— Надо будет, конечно, привязаться.

— Что, меня опять скрутят веревками.?

— Ну это будет совсем другое дело. А, может быть, и вообще не понадобится.

Памела снова взглянула через иллюминатор на ос­тов судна, и на лице ее не отразилось ни малейшего эн­тузиазма.

— Ты думаешь, к нам придут на помощь?

— Думаю, что так. Нас наверняка уже ищут. Я тут подставил яхту под пароход так, что он в меня чуть не врезался. Я уверен, что он сообщит об этом случае. А сейчас — за дело! Главное — забрать с яхты все, что нам может пригодиться. Почему бы тебе не выйти на­ружу и не прогуляться по песочку?

На полу каюты уже стало сухо, и они вышли на па­лубу. Линия прибоя, где по-прежнему грохотали волны, была от них в ярдах пятидесяти. Солнце садилось в яс­ном небе, и воздух прогрелся.

— Чудная погода,— заметила Памела.— Кто бы мор подумать, что все так быстро переменится!

— И у нас будет наш собственный необитаемый остров.

Памела вдруг вздрогнула.

— Немного похоже на ту ужасную историю. Про Гудвинз — помнишь? Про матросов, которые были жи­вы, но считай, что погибли. Как они нас отсюда снимут?

— Найдут как,— ответил Джеффри.— Мы в лучшем положении, чем те матросы. Море успокаивается. Я бу­ду выбрасывать на песок вещи, а ты их отнеси к зато­нувшему кораблю, ладно? Заодно и согреешься.

Джеффри нырнул в каюту и через несколько секунд вернулся с двумя спальными мешками.

— Совершенно сухие,— крикнул он.— Они в водо­непроницаемых чехлах. Будем сегодня спать вместе.

— Вместе так вместе,— философски отозвалась Па­мела.— Нести?

— Неси, но только смотри не урони их в лужу. И приходи опять.

К тому времени, когда Памела вернулась, Джеффри собрал на палубе кучу вещей. Среди них был электри­ческий фонарик Артура, фляжка с коньяком, несколь­ко пачек галет и два мотка прочной веревки.

— Заберем все это,— сказал Джеффри.— Как тебе понравилась гостиница?

— Кошмарная, покрытая водорослями развалина, и повсюду шмыгают крабы. Такие противные, зеленые.

— Самое главное — чтобы было за что уцепиться.

Они свалили вещи около корабля, и Джеффри обо­шел его кругом и осмотрел со всех сторон. Это действи­тельно была носовая часть, хотя название судна давно стерли волны. Борта были покрыты густым слоем водо­рослей. Деревянная палуба была цела и представляла собой крутой и скользкий скат. Джеффри обратил вни­мание на две железные тумбы — тоже покрытые илом — на самом верху этого ската, на носу. После несколь­ких неудачных попыток, он сумел накинуть на них ве­ревочную петлю и вскарабкаться наверх.

— Здесь не так уж плохо,— провозгласил он отту­да.— Правда, пол уходит из под ног, но ничего, сойдет. Эти тумбы — как раз то, что нам нужно.

Он закрепил веревку и соскользнул вниз.

— Все будет хорошо, дорогая. Но мы полезем наверх только, когда это станет совершенно необходимо. Пош­ли сходим на «Беглянку». Мне надо кое-что сделать а ты там погуляешь по отмели.'

Вернувшись в каюту, он принялся за работу. В дру­гое время у него сердце разрывалось бы от горя, что он теряет яхту. Но он видел у нее в корпусе две зияющие дыры, и спасти ее было невозможно. Из потерявшего крышку рундука на корме Джеффри вытащил канист­ру с керосином и облил керосином все, что было в ка­юте. Затем он молотком сшиб с бака крышку и выпустил дизельное топливо, которое образовало густую лужу.

Ему нужно было что-нибудь сухое, чтобы зажечь огонь. Он вспомнил про аптечку, где видел большой сверток марли. Она должна легко загореться. Джеффри слез с яхты, поджег марлю зажигалкой и забросил ее через борт в каюту. Затем он отошел подальше.

— Ты что, решил сжечь яхту?— спросила подошед­шая Памела.

— Нам она уже не нужна, но зато огонь будет ви­ден издалека.

Он оставил открытыми иллюминаторы, и ветер быст­ро раздул пламя. Через несколько минут над яхтой взметнулся огненный столб.

— Даже если мы с тобой доживем до ста лет,— ска­зал Джеффри, взяв Памелу за руку,— все равно ничего подобного никогда больше не увидим.

Это была чистейшая правда. Солнце скрылось за го­ризонтом, оставив на небе зеленовато-розовую полосу. На фоне бледного заката пламя полыхало красным цве­том. Песок под ногами и их лица тоже отливали крас­ным. Испуганные огнем чайки носились в небе с прон­зительными криками. К горящему судну снова угрожа­юще подступали волны, быстро сокращавшие песча­ный пятачок суши.

Глядя на огромный факел, Джеффри сказал:

— По крайней мере, это нельзя не заметить. Памела вдруг засмеялась с истерическими нотками в голосе;

— А я думала, что ты просто решил устроить ему погребальный костер.

— Ему? — Джеффри покачал головой.— Я думаю только о нас. Все суда в радиусе десяти миль увидят, как горит «Беглянка».

Они стояли, зачарованно глядя на огромный костер. Вот провалилась, взметнув столб искр, крыша каюты. Вокруг раскаленного докрасна корпуса начинала шипеть вода, и с дымом мешался пар. Сумерки сгущались.

— Нам надо побольше двигаться,— сказал Джеффри, с трудом отрывая взор от горящей яхты.— Если б толь­ко у нас было во что переодеться.

Он поглядел на Памелу.

— Платье пропало. Все разорвано.

— Разорвалось, когда я пыталась отнять у него пис­толет,— сказала она. Зачем ему знать, что платье на гру­ди разорвал Кросс? Да она уже сумела заколоть порван­ное место булавкой.

Джеффри обнял ее рукой за плечи, и они пошли от горящей яхты.

Вода быстро прибывала. Волны перехлестывали че­рез обгорелый остов «Беглянки» и прокатывались по от­мели почти до погибшего судна, на котором они соби­рались искать спасения.

— По-моему, пора забираться наверх,— сказал Джеффри.— Давай, я тебя подсажу. Не спеши — и ни на миг не выпускай из рук веревки. Нам только не хва­тает сломанной ноги.

Он забросил наверх спальные мешки, забрался сле­дом за Памелой и вытащил за собой конец веревки.

— Попробуй залезть в спальный мешок,— сказал он Памеле.— По крайней мере, до пояса будешь в тепле. Я тебя привяжу — а то еще сползешь вниз.

Он обвязал Памелу под мышками, закрутил веревку несколько раз вокруг скользких тумб, пропустил ее че­рез ржавое кольцо на палубе и закрепил конец на тор­чавшем обломке шпангоута.

— Из тебя получился бы отличный паук,— заметила Памела.— А себя не собираешься привязывать?

— Пока буду держаться за тебя. Я все еще надеюсь, что кто-нибудь придет нам на помощь прежде, чем нас начнет заливать. Так удобно?

— Я бы не сказала.

— Что — холодно, мокро и противно?

— Не противно.

— Обопрись об меня спиной. Я тебе скажу, когда у меня затечет нога.

Джеффри обнял Памелу.

— Мне тоже не противно. Можно тебя поцеловать?

Вот уж целоваться совсем не хочется.

— Мне тоже не очень, но, по-моему, поцеловать те­бя надо.