Джеффри открыл карту голландского побережья.

— Если случится чудо,— сказал он,— и мы не пере­вернемся, не сядем на мель и не напоремся на мину, мы подойдем к голландскому берегу рано утром в воскре­сенье. Где-то между Флашингом и Хуком.

— Не забудь, что это должен быть материк,— сказал Кросс.— Не вздумай высадить меня на остров.

— Там везде острова. Может быть, спустимся к югу? Например, к левому берегу Шельды, напротив Флашинга. Посмотри сам на карту. Я не знаю, какая там мест­ность.

Он бросил Кроссу карманный атлас.

— Это было неосторожно с твоей стороны,— заме­тил Кросс.— Не забывай, что я слежу за каждым твоим движением. Ага, ясно. Судя по карте, это — довольно тихое место.

— С тех пор его могли застроить. Если так, я тут не при чем. Ты сам так решил. Это тебе предстоит там скрываться от полиции _ если мы туда когда-нибудь доберемся.

— Подойдем, тогда поглядим.

Джеффри взял в руки циркуль и опять склонился над картой. — Надеюсь, компас не врет,— сказал он.— Его дав­но не проверяли.

Он молча рассчитывал возможный дрейф в подвет­ренную сторону и действие прилива. Это была привыч­ная, почти автоматическая работа, но на нее требова­лось время. Наконец, он бросил карандаш на стол.

— Готово. Хочешь посмотреть, как мы пойдем?

— Я все равно ничего не пойму. Это — твоя забота. Я надеюсь на твою морскую выучку.

— А я надеюсь, что ты сдержишь слово. Но я тебя предупреждаю еще раз: эта поездка — просто само­убийство. Яхту будет страшно болтать и заливать во­дой. Мы еще не дойдем до маяка Нор, а ты уже запро­сишься назад.

Порыв ветра заглушил ответ Кросса. Джеффри про­шел на нос и отдал швартовы. Затем быстро вернулся в рубку. Подумать только — всего несколько дней на­зад они с Памелой так хорошо катались на этой яхте! Он стал разворачиваться носом против приливной вол­ны. Через несколько минут яхта уже бежала вниз по реке. Было только половина одиннадцатого.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Первые мили они прошли безо всяких осложнений. Джеффри приходилось все время внимательно следить за рекой, чтобы не пропустить резкие повороты. Он ед­ва различал берега. Иногда облака на минуту разбега­лись, и в небе появлялись звезды, но погода явно не собиралась улучшаться. Барометр резко падал. Стало так холодно, что можно было ожидать снега. Да, думал Джеффри, хуже погоды для такого перехода не приду­маешь. Он знал, что в нижнем течении Темзы самое страшное — северо-восточный ветер. И, похоже, имен­но это их и ожидает. Хотя бы одеться потеплее! Костюм и городское пальто — разве это защита от непогоды в открытом море? Тут он вспомнил, что в рундуке, кото­рый стоит в рубке, хранится непромокаемый плащ. На­дев его и завязав на горле тесемки, он почувствовал се­бя гораздо лучше. Пока что рулевая рубка защищала его от ветра, но ее маленький электрический стекло­очиститель наверняка перестанет работать, когда их начнут захлестывать высокие волны. Тогда придется опустить стекло, и ветер со всей силой будет дуть ему в лицо.

Однако, какая бы страшная погода их не ждала, еще страшнее был этот новый Артур. Вот попали в переплет! Чем больше Джеффри старался спокойно осмыслить свое положение, тем более безнадежным и чудовищ­ным оно ему казалось. Подумать только — идти вниз по реке к открытому морю, где бушует жуткий зимний шторм.

Тем не менее, стоя за рулем, Джеффри был свобо­ден от того напряжения, которое сковало его в каюте. Там он был совершенно беспомощен перед лицом Ар­тура, рассказывающего о себе все эти ужасы и угрожа­ющего им пистолетом. Теперь власть на судне должна постепенно перейти к Джеффри. Нельзя управлять суд­ном при помощи пистолета. Имея в союзниках плохую погоду, Джеффри может поступить по-своему. Ар­тур — профессиональный убийца, но не профессиональ­ный моряк.

В одном Джеффри был уверен: обещание Артура от­пустить их живыми ничего не стоило. Он был, конеч­но, прав, говоря, что у английской полиции и так доста­точно улик, чтобы его повесить. Но она не знает, где его искать. Ему нужно время, чтобы скрыться. Неужели же он отпустит живыми людей, которые знают, где и когда он высадился на берег? Скорее всего он убьет их и утопит «Беглянку».

Каким-то образом надо отнять у него пистолет. Это — их единственный шанс на спасение. Сделать это нелег­ко — Артур хитер и держится настороже, и уж с пис­толетом обращаться умеет. Но он все-таки может допу­стить промах. Надо зорко следить за обстановкой — а обстановка изменится еще не раз. В море всегда слу­чается что-нибудь неожиданное. Может быть, Артур страдает морской болезнью — а их будет сильно качать. Джеффри дал себе слово, что воспользуется малейшим шансом. Что бы он там ни говорил, Артур, конечно, бу­дет стрелять лишь в самом крайнем случае. Беда зак­лючалась в том, что Джеффри не мог рассуждать спо­койно, когда на карте стояла жизнь Памелы.

Есть ли надежда на помощь извне? Полиция уже, на­верно, ищет Артура; вскоре они также примутся искать пропавших Джеффри и Памелу. Утром они наверняка обнаружат, что «Беглянки» нет на приколе, и тогда на ноги будет поставлена речная полиция. Все посты будут оповещены по радио. Есть основания надеяться, что «Беглянку» заметят и опознают задолго до того, как она выйдет в открытое море. Сам факт, что маленькая яхта плывет вниз по реке в разгар шторма, привлечет к себе внимание. Их могут запросить, не нуждаются ли они в помощи. К сожалению, больше всего надо опа­саться приближения полицейского катера или спасате­лей — тогда Артуру ничего не останется, как напосле­док отомстить им с Памелой. Из этого опять вытекает, что главное — отнять у него пистолет.

Если бы из рубки можно было заглянуть в каюту! Пока что хуже всего Памеле. Джеффри вдруг забеспо­коился, что давно не слышал из каюты ни звука, и крикнул:

— Эй, там!

Кросс осторожно приоткрыл дверь.

— В чем дело?

— Как там Памела?

— Черт, я уже было подумал, что мы идем ко дну! С Памелой все в порядке. Само собой, она не очень до­вольна жизнью. Говорит, что веревки режут ей руки.

— Наверно, это на самом деле так. И зачем надо бы­ло ее связывать по рукам и ногам? Пусть ей будет хоть немного удобнее — чем тебе это грозит? Знаешь, если ты будешь с ней так обращаться...

Джеффри умолк, подыскивая слова.

— То что случится?— насмешливо спросил Кросс.— Ты пойдешь на риск, что девчонке всадят пулю в жи­вот? Только оттого, что у нее затекли руки?

Джеффри попробовал другой довод:

— Послушай, Артур, у меня впереди тяжелая рабо­та. Разве я смогу вести яхту со спокойной душой, если буду знать, что Памела там мучается? Я все время за нее беспокоюсь.

— Очень может быть, но я не собираюсь рисковать. Если тебе так хочется, я могу немного ослабить веревки.

— Конечно, хочется. И вот еще что — у нас есть какая-нибудь еда? На холоде у меня разыгрался звер­ский аппетит. Может, ты мне чего-нибудь принесешь?.

— Пойду погляжу, что у нас есть в кладовке.

— И советую поторопиться,— добавил Джеффри.— Пока мы идем по сравнительно тихой реке, вскипятил бы чаю.

— Неплохая мысль.

— Да, чуть не забыл. Когда нас начнет сильно ка­чать, тут же потуши обогреватель. Нам только не хва­тало пожара на борту. И попрячь по рундукам все, что может упасть — позже тебе будет не до того. Когда ты встанешь за руль?

— И не собираюсь,— сказал Кросс.— Это — твое дело.

Он вернулся в каюту. Памела сидела лицом к двери, опершись спиной о стену. Вид у нее был отчаяв­шийся. Связанные руки бессильно лежали перед ней на коленях, голова склонилась на грудь. Казалось, что она спит, но когда Кросс дотронулся до нее, она подня­ла голову.

— Капитан велел ослабить на тебе веревки,— сказал Кросс.

Он наклонился к ней и слегка ослабил ее путы. Па­мела вздрогнула. Прикосновение его рук вызвало у нее брезгливое чувство — как если бы по ней ползали вши.

— Так лучше?

— Немного, и вообще, это неважно.

— Хочешь сигарету?

Она покачала головой. Кросс зажег сигарету себе.