— Ранее вы давали мне указание арестовать Старбака за убийство Ридли. Мне как, арестовать его? — ответа Бёрд не дождался, — Старбак, вы убили Итена Ридли?
— Нет. — покачал головой Натаниэль.
Он смотрел на Фальконера. Тот знал, что бостонец лжёт, но обвинить в лицо духу не хватило. К офицерскому костру подтягивались любопытствующие легионеры со всего лагеря.
— А полковник говорит, что Ридли убили вы. — настаивал Бёрд, — Что скажете?
Старбак достал изо рта сигару и плюнул в костёр.
— Полагаю, плевок следует расценивать как несогласие? — довольно уточнил Бёрд, — Кто видел гибель Ридли?
Языки пламени посылали в небо искры. Никто не отзывался.
— Кто видел? — повторил Бёрд.
— Я видел. — к костру шагнул Труслоу, — Поганца разорвало картечью.
— Старбак ли застрелил его этой картечью, сержант?
Вокруг костра раздались смешки. Фальконер побагровел, но всё так же хранил молчание.
— По-видимому, полковник, вы ошиблись. — обратился к нему Бёрд, — Следовательно, лейтенант Старбак невиновен. А теперь, как мне кажется, вы хотите, полковник, поблагодарить лейтенанта за спасение знамён, да? Я вновь «тонко уловил вашу мысль»?
Но Фальконер больше не мог находиться в центре насмешливого внимания людей, которые сражались в то время, как он гонялся за славой. Он беспомощно оглядел сгрудившихся у костра легионеров и заметил за их спинами всадника.
— Вам что угодно? — сухо осведомился он.
— Вы приглашены на ужин, полковник. — сказал штабист, — Из Ричмонда прибыл президент, сэр, и генералы жаждут вашего общества.
Приглашение пришлось очень кстати. Отъезд давал Фальконеру шанс сохранить лицо, и полковник не замедлил этим шансом воспользоваться:
— Конечно, конечно. Адам! Поедешь со мной!
Фальконер-младший как раз доковылял до выхода из палатки, чтобы поздравить друга, но отцу нужна была поддержка сына, и Адам, послав Старбаку извиняющийся взор, покорно полез в седло подведённой Нельсоном кобылы.
Когда три всадника скрылись в ночи, Бёрд с прищуром уставился на Старбака:
— Как я понимаю, полковника до утра можно не ждать. Выходит, командую Легионом я. И на правах временного командира Легиона я выношу вам, Старбак, благодарность за спасение самого дорогого, а именно: двух знамён и меня лично. Только вот ума не приложу, что с вами делать?
— Вам виднее, майор.
— Не думайте, что ваши сегодняшние прегрешения останутся безнаказанными! — погрозил майор юноше длинным узловатым пальцем, — Отныне вы — капитан роты несчастного Розуэлла Дженкинса. Если, конечно, сержант Труслоу захочет выслушивать приказы от бостонского недоучки, пасторского сынка, у которого даже борода не растёт.
— Захочет. — коротко бросил Труслоу.
— Вот и берите его, сержант, но не говорите потом, что я вас не предупреждал!
Оказавшись вне пределов слышимости греющихся у офицерского костра людей, сержант Труслоу сплюнул табачную жвачку и остановился:
— Так каково это: убить человека? Помнишь, ты спрашивал у меня? Теперь сам скажи, что ты чувствуешь? А, капитан?
Капитан? Пожалуй, да. Капитан.
— Удовлетворение, сержант.
Труслоу кивнул:
— Ты пристрелил ублюдка, я видел. Любопытно, за что?
— За это. — Старбак взял коротыша за руку и вложил в чёрную от пороха ладонь кольцо, — всего лишь за это.
На серебре играли блики от костров. Секунду Труслоу взирал на кольцо. Затем сжал пальцы и пошагал туда, где расположилась рота «К». Эмили была на небесах, и кольцо приведёт к ней Труслоу в его срок. Внезапно коротыш повернулся к Натаниэлю, схватил за рукав, в его горле что-то булькнуло. Плачет, что ли? Но сержант прочищал глотку. Помедлив, едва слышно спросил:
— Как она, капитан?
— Счастлива. На диво, счастлива. Пришлось ей нелегко, но сейчас она довольна и собой и своим житьём. А кольцо просила забрать у Ридли и передать вам.
Труслоу испустил тяжёлый вздох:
— Наверно, убить подонка должен был я?
— Салли хотела, чтобы я его убил. И я убил. С удовольствием. — Старбак не сдержал усмешки.
Труслоу надолго замолк. Поднеся к глазам кольцо, он посмотрел на него и бережно спрятал в карман.
— Дождь будет завтра. — сказал коротыш, — Воздух дождём пахнет. Наши бездельники одеяла и подстилки прохлопали, с утра надо будет порыскать, найти что-то взамен.
Он привёл Старбака к костру роты «К» и представил:
— Новый капитан. Роберт, бекон остался? Джек, доставай припрятанный хлеб. Пирс, где виски, что ты раздобыл? Присаживайся к огню, капитан, не стесняйся.
Старбак не стеснялся. Простая пища казалась наивкуснейшими яствами вселенной, на компанию он тоже не жаловался. Над ними сияли звёзды. Где-то в лесу тявкала лиса, ржала раненая лошадь. Треснул одинокий выстрел, как запоздавшее эхо отгремевшей битвы, сделавшей пасторского сынка из Бостона южанином, «ребом».
Бунтарём.
Историческая справка
Приведённое в романе описание первой битвы при Манассасе (или Булл-Ране, по терминологии северян) в целом соответствует историческим данным. Вниманием оказались обойдены несколько коротких жарких схваток между отступлением потрёпанной полубригады Эванса и обороной виргинцев Томаса Джексона. Также в книге отсутствует лихой наскок кавалеристов Джеба Стюарта. Впрочем, в этом сражении, как и в других больших сражениях долгой войны между Севером и Югом, конница не сыграла существенной роли. Первый Манассас был выигран пехотой: пехотой Эванса с его неизменным «бареллито» виски; пехотой Томаса Джексона, чья статуя и по сей день взирает с вершины холма, на которой он заслужил прозвище «Каменная стена». Убито было 21 июля 1861 года свыше девятисот человек и в десять раз больше ранено.
Поле битвы поддерживается в порядке Национальной службой парков США и благодаря массе указателей к нему легко добраться из Вашингтона. Центр посетителей, построенный на холме Генри, организует экскурсии по ключевым позициям былого сражения.
В Виргинии нет округа Фальконер. Соответственно, и Легион Фальконера вымышлен.
Перевёл Владис. Танкевич
Январь — апрель 2014 года
notes
Примечания
1
Избрание Авраама Линкольна президентом в конце 1860 года часть штатов признала незаконным. Когда в начале марта 1861 года Линкольн принес присягу, эти штаты попытались воспользоваться своим правом выхода из Союза. Им было отказано. Тогда ими были заняты находящиеся на их территории федеральные форты, а форт Самтер в Южной Каролине был осаждён и сдался 13 апреля. В источниках приводятся сведения о «жесточайшей» артиллерийской бомбардировке, которой много дней подвергался гарнизон. Насколько же она была «жесточайшей», можно судить из того факта, что единственный убитый солдат гарнизона Самтера, он же первый убитый на этой войне, пал жертвой желания его командира напоследок повыделываться: комендант форта майор Андерсон, уже подписав сдачу укрепления, приказал салютовать спускаемому флагу США сотней залпов из пушек. В результате одно из орудий взорвалось, унеся жизнь рядового Дэниела Хоу. Прим. пер.
2
Ландо — четырёхместная коляска. Прим. пер.
3
Аболиционизм — движение за отмену рабства. Прим. пер.
4
Легионами в XIX веке назывались подразделения, имевшие в составе пехотные, артиллерийские и кавалерийские части. Прим. пер.
5
Bird с англ. — птица. Прим. пер.
6
Джордж Вашингтон — первый президент США. Томас Джефферсон — третий президент США. Джеймс Мэдисон — четвёртый президент США. Все — уроженцы штата Виргиния . Прим. пер.