Изменить стиль страницы

Смеркалось, а Джеймс Старбак был всё ещё свободен. Поначалу он схоронился в буреломе, затем переполз в глубокую канаву. Произошедшее не желало укладываться у него в голове. Как такое могло статься? Поражение! Жалкое, горькое, непредставимое! Как Господь допустил это? Неужто Он отступился от верных?

— Я бы на твоём месте дальше не пятился, янки. — раздался сверху вполне дружелюбный голос, — Там ядовитый плющ растёт. Оно тебе надо?

Джеймс посмотрел вверх. С края канавы за ним без малейшей враждебности наблюдали двое ухмыляющихся парней в серой форме. И, похоже, наблюдали давно.

— Я — офицер. — выпалил он.

— Рад познакомиться, офицер. Я — Нед Поттер, это Джейк Спринг, и мы ничем не хуже вас, северян. У нас тоже есть свой Эйб [22], и гавкает он не меньше вашего. — он подтянул на верёвке встрёпанную дворняжку, немедленно зарычавшую на Джеймса, — Мы не офицеры, зато ты — наш пленник.

Джеймс выпрямился, отлепил от мундира пару мокрых прошлогодних листьев, стряхнул ряску.

— Моё имя… — начал он и запнулся.

Что случится, когда они узнают, что он сын того самого Элиаля Старбака? Линчуют? Или сделают с ним одну из тех ужасных вещей, которым, по словам отца, подвергали на Юге негров и аболиционистов?

— Нас не колышет твоё имя, янки. Мы интересуемся насчёт твоих карманов. Я, Джек и Эйб не очень-то забогатели сегодня. У двух ребят из Пенсильвании, которых мы взяли в плен до тебя, на двоих нашлась одна кукурузная лепёшка и три цента. — дуло нацеленного на Джеймса ружья качнулось, улыбки стали шире, — Давай поднимайся к нам и отжаль для начала нам свой револьвер.

— Бьюкенен! — облегчённо выкрикнул Джеймс, выбираясь из канавы, — Майлз Бьюкенен!

Нед Поттер и Джейк Спринг недоумённо переглянулись.

— Адвокат! Я вспоминал его имя весь день! Едва не рехнулся! Майлз Бькенен! Он судью Шоу бездарью назвал!

Радость угасла, едва Джеймс осознал, что бедолага Майлз мёртв, его Абигейл овдовела, а сам он угодил в плен.

— Револьвер, янки. — деликатно напомнил Нед.

Джеймс безропотно отдал им почерневший от гари пистолет и вывернул карманы. Неду Поттеру, Джейку Спрингу и Эйбу достались восемнадцать долларов серебром, Новый Завет, часы, коробка стальных перьев, две записные книжки и носовой платок с вышитыми матушкой инициалами Джеймса. Южане радовались добыче, капитан горевал. Горевал не о потере вещей, горевал о своей покинутой Господом Родине.

В полутора километрах от Джеймса Натаниэль Старбак рыскал по изрытому артогнём и копытами склону, покрытому мёртвыми телами. Здесь полковник Фальконер рассёк ему лицо хлыстом. Здесь кончил дни Итен Ридли.

Труп Ридли нашёлся гораздо ближе к линии деревьев, чем казалось Старбаку. Интересно, подумалось мимоходом Натаниэлю, все ли воспоминания о битвах так обманчивы? Состояние тела было аховое: перековерканная мешанина костей, ошмётков плоти, запёкшейся крови и опалённой кожи. Старбак спугнул с начавшего пованивать Ридли пару птиц, и они, хлопая крыльями, неохотно перелетели на другого мертвеца. Лицо несостоявшегося зятя Фальконера было сильно обезображено, лишь щёгольскую бородку почти не запятнало кровью.

— Ты — сукин сын. — сказал покойнику Старбак.

Он слишком устал, чтобы испытывать к убитому им врагу гнев, ненависть или какие-либо иные чувства. Сказал ради Салли, ради потерянного ею ребёнка, ради мук и унижений, на которые этот человек обрёк девушку, чтобы она ему не досаждала.

Сладковатый запах смерти забивал ноздри, вызывая тошноту. Старбак стиснул зубы и присел к телу. Взявшись за ворот мундира, юноша потянул его к себе. Внутри что-то мерзко булькнуло, и Натаниэль едва не вывернуло. Слипшийся в ком рваный мундир не желал разворачиваться. Может, из-за пояса? Подавляя тошноту, Старбак отыскал наощупь пряжку, расстегнул, дёрнул. Ремень с подсумками выскользнул ему в руки, мерзко чвакнув. Кроме того, на землю выпало что-то тяжёлое. Револьвер.

Тот самый изящный револьвер Адамса, который любовно демонстрировал Старбаку Вашингтон Фальконер в своём кабинете в «Семи вёснах». Натаниэль отошёл в сторонку, отдышался и оттёр засохшую кровь с пистолета сначала о траву, потом о сравнительно чистый участок рукава. Сунул в пустую кобуру. Из подсумков на ремне убитого пересыпал к себе капсюли и патроны. Оказавшуюся там же дюжину долларовых монет положил в нагрудный карман.

Но Натаниэль пришёл не грабить труп врага, а вернуть законному владельцу его сокровище. Старбак обтёр о траву пальцы, набрал в лёгкие побольше воздуха и опять нырнул в липкие дебри мундира убитого. В одном из карманов он отыскал кожаный футляр с рисунком внутри, залитым кровью до полной неразличимости изображения. В другом Натаниэль нашёл три серебряных доллара и задубевший от крови небольшой кисет. Старбак раскрыл мешочек, перевернул и потряс над ладонью.

Выпало кольцо, тускло блеснув в гаснущем свете закатившегося солнца. Оно. Серебряное французское колечко матери Салли. Спрятав кольцо, Натаниэль отступил назад, хапнув воздуха и удостоил Ридли эпитафии:

— Ты — сукин сын. Жил, как сукин сын, и подох, как сукин сын.

Повернулся и пошёл вниз. Дым бивуачных костров тянулся через долину.

Когда Натаниэль поднялся на холм Генри, почти стемнело. Офицеры уговаривали бойцов расположиться на ночлег подальше от пропахшего кровью и порохом гребня, но люди слишком вымотались, развели костры, где пришлось и, рассевшись вокруг них, ели бекон с сухарями. Кто-то играл на скрипке, пронзительные звуки далеко разносились в тишине. Звёзды бледно обозначились на чистом небе. Полк из Джорджии хором благодарил Господа за дарованную победу.

Около часа Старбак слонялся среди костров, пока отыскал Легион. Опознал своих лишь по характерному профилю Бёрда на фоне огня, пылающего в середине сложенных жердин изгороди, расходящихся от пламени, будто лучи. Сидящие по мере прогорания пододвигали деревяшки вперёд. У костра собрались офицеры Легиона. Вышедшего из мрака Старбака Мерфи приветствовал дружелюбным кивком, а Бёрд — ухмылкой:

— Вы живы, Старбак?

— Как будто да, майор.

Бёрд подкурил сигарку, кинул юноше. Тот поймал, жадно затянулся, кивнул с благодарностью.

— Кровь ваша? — спросил Мерфи, разглядывая форму Натаниэля.

— Нет.

— Какой захватывающий, драматичный, а, главное, исчерпывающий рассказ. — восхитился Бёрд, — Эй, полковник!

Полковник Фальконер в натянутой поверх бинтов сорочке и накинутом на плечи мундире сидел на бочонке у входа в палатку. Когда до полковника только начал доходить весь ужас потери багажа, одна из партий водоносов возвратилась с чернокожим слугой Фальконера. Нельсон спас от янки столько вещей хозяина, сколько смог унести на себе, в том числе, палатку. Остальным поживились сначала северяне, потом — отбросившие янки с гребня южане. В палатке сейчас отлёживался Адам.

— Полковник! — вновь позвал Бёрд.

Выведенный окриком из задумчивости, Фальконер поднял на майора рассеянный взгляд.

— Отличные новости, полковник! — насмешливо оскалился Бёрд, — Старбак жив!

— Нат! — Адам потянулся к вырезанному из сука костылю.

— Лежи! — приказал ему отец, направляясь к костру.

Капитан-штабист подъехал с дальнего конца. Он вёз приглашение полковнику Фальконеру, но, почувствовав повисшее у костра напряжение, решил дождаться развязки.

При виде покрытого коркой засохшей крови Старбака полковник вздрогнул. Выглядел Натаниэль, как пришелец с того света. Оживший кошмар выпустил струйку дыма и улыбнулся:

— Добрый вечер, полковник.

Фальконер безмолвствовал. Бёрд раскурил себе сигару и, разогнав перед лицом дым, повернулся к Натаниэлю:

— Полковник интересуется, какой смертью умер Итен Ридли, Старбак?

— Картечью разнесло, полковник. В клочья. — безмятежно ответствовал Натаниэль.

— Именно так мне записать в полковые книги, Фальконер? — осведомился Бёрд, — Ридли убит картечью?

Вашингтон Фальконер молчал, сверля Старбака взглядом. Бёрд пожал плечами: