Изменить стиль страницы

        Мясо и хлеб близ себя положил на убогой котомке.

        Начал он есть; той порой вдохновенно запел пред гостями

        Фемий; когда же тот вдоволь наелся, а этот умолкнул —

360 Начали вновь женихи бушевать; но богиня Афина,

        Тайно приближась к Лаэртову сыну, ему повелела

        Встать и ходить вкруг столов их, прося подаянья: хотела

        Видеть она, кто из них благодушен и кто беззаконник;

        В мыслях же всех без изъятия смерти предать назначала.

365 Встав, он пошел и у каждого начал просить подаянья,

        Руку к нему простирая, как нищий, скитаться обыкший.

        С жалостным сердцем они на него в изумленье смотрели,

        Знать любопытствуя, кто и откуда пришел он. Сидевший

        С ними пастух козовод, забияка Меланфий, сказал им:

370 «Слушайте вы, женихи многославной царицы, я видел

        Этого нищего, с ним на дороге сюда повстречавшись;

        Думаю, был он сюда приведен свинопасом Евмеем;

        Сам же не знаю я, кто и в какой стороне родился он».

        Так он сказал. Антиной на Евмея с досадою крикнул:

375 «Ты, свинопас, негодяй всем известный, зачем ты приводишь

        В город таких развращенных бродяг? Уж и здешняя сволочь

        Этих столов обирателей нам нестерпимо докучна;

        Мало, конечно, тебе, что от нищих домашних все ваши

        Гибнут запасы — чужого еще ты привел к нам обжору».

380 Так, возражая, Евмей свинопас отвечал Антипою:

        «Ты, Антиной, неразумное мне и недоброе молвил

        Слово теперь. Приглашает ли кто человека чужого

        В дом свой без нужды? Лишь тех приглашают, кто нужен на дело:

        Или гадателей, или врачей, иль искусников зодчих,

385 Или певцов, утешающих душу божественным словом, —

        Их приглашают с охотою все земнородные люди;

        Нищего ж, каждому скучного, кто пригласит произвольно?

        Ты же из всех женихов Пенелопы к рабам Одиссея

        Самый неласковый был завсегда, и ко мне особливо;

390 Я не печалюсь об этом, покуда моя здесь царица

        Здравствует с сыном своим Телемахом, моим господином».

        Кротко Евмею сказал рассудительный сын Одиссеев:

        «Полно, Евмей, замолчи; говорить с ним не должен ты много;

        Знаешь, как скор Антиной на обидное слово; он любит

395 Ссориться сам и других на раздор подбивает охотно».

        Тут, обратясь к Антиною, он бросил крылатое слово:

        «Ты обо мне, как о сыне отец благодушный, печешься,

        Друг Антиной, выгоняя своим повелительным словом

        Странников, в дом мой входящих, — но будет ли Дий тем доволен?

400 Дай, что захочешь; не спорю я; сам приглашаю, напротив;

        Матери также моей не страшися; тебя не осудит

        Здесь и никто из рабов, в Одиссеевом доме живущих.

        Но, конечно, подобные мысли тебе не приходят

        В сердце: себе все берешь ты, другим же давать не охотник).

405 Кончил, и гневно ему возразил Антиной, сын Евпейтов:

        «Что ты сказал, Телемах необузданный, гордоречивый?

        Если б вот это от каждого здесь жениха получил он, —

        Верно, сюда бы три месяца вновь заглянуть не подумал».

        Так говоря, он скамейку схватил, на которую ноги

410 Клал под столом, и, грозяся, ее показал Одиссею.

        Прочие ж все подавали, котомку его наполняя

        Хлебом и мясом. И, много собрав, Одиссей уж готов был

        Сесть на порог свой, чтоб данной насытиться пищей; но прежде

        Он подошел к Антиною и бросил крылатое слово:

415 «Дай мне и ты. Не последним тебя здесь считаю, но первым,

        Лучшим и самым знатнейшим; царю ты подобишься видом!

        Щедродаянье должно быть тебе и приличней и легче

        Всех их; и славить тебя я отныне по всей беспредельной

        Буду земле. Я и сам меж людьми не всегда бесприютно

420 Жил; и богатоустроенным домом владел, и доступен

        Всякому страннику был, и охотно давал неимущим;

        Много имел я невольников, много всего, чем роскошно

        Люди живут и за что величает их свет богачами.

        Все уничтожил Кронион — была, без сомненья, святая

425 Воля его, чтоб с дружиной отважных добычников поплыл

        Я в отдаленный Египет (он там приготовил мне гибель).

        В лоне потока Египта легкоповоротные наши

        Все корабли утвердив, я велел, чтоб отборные люди

        Там на морском берегу сторожить их остались; другим же

430 Дал приказание с ближних высот обозреть всю окрестность.

        Вдруг загорелось в них дикое буйство; они, обезумев,

        Грабить поля плодоносные жителей мирных Египта

        Бросились, начали жен похищать и детей малолетних,

        Зверски мужей убивая, — тревога до жителей града

435 Скоро достигла, и сильная ранней зарей собралася

        Рать; колесницами, пешими, яркою медью оружий

        Поле кругом закипело; Зевес, веселящийся громом,

        В жалкое бегство моих обратил; отразить ни единый

        Силы врага не посмел, и отвсюду нас смерть окружила;

440 Многих тогда из товарищей медь умертвила, и многих

        Пленных насильственно в град увлекли на печальное рабство.

        Я же был жителю Крита, в Египет прибывшему, продан

        Дметору, сыну Эсона, владевшего Кипром; в Итаку

        Прибыл из Кипра я, много имев на пути злоключений».

445 Гневно сказал, отвечая ему, Антиной, сын Евпейтов:

        «Верно, нам демон такую чуму посылает, такую

        Порчу пиров! Отойди от стола моего; на средине

        Стой там, чтоб не было хуже тебе и Египта и Кипра.

        Что за наглец неотступный! Какой побродяга бесстыдный!

450 Всех почередно ты здесь обошел; и тебе, что попалось

        Под руку каждому, подали все, не из щедрости: здесь им

        Есть что подать; подавать же чужое легко. Убирайся ж

        Прочь». От стола отступив, отвечал Одиссей хитроумный:

        «Горе! Так, видно, с лицом у тебя твой рассудок несходен;

455 В доме своем ты и соли щепотку мне дать пожалел бы,

        Если уж здесь, за обедом чужим прохлаждаяся, хлеба

        Корку жалеешь мне бросить; а стол ваш, я вижу, обилен».

        Так он сказал. Антиной, рассердясь, на него исподлобья

        Грозно очами сверкнул и бросил крылатое слово:

460 «Если еще грубиянить ты вздумал, бродяга, то даром

        Это тебе не пройдет, и добром ты не выйдешь отсюда».

        Тут он скамейкой швырнул — и жестоко ударила в спину

        Подле плеча Одиссея она; как утес, не шатнувшись,

        Он устоял на ногах, не сраженный ударом; он только

465 Молча потряс головою и страшное в сердце помыслил.

        К двери потом возвратяся, он сел на порог и, котомку

        На пол с едой положивши, сказал женихам: «Обратите

        Слух ваш ко мне, женихи многославной царицы, дабы я

        Высказать мог вам все то, что велит мне рассудок и сердце.

470 Не было б в том ни беды, ни прискорбия тяжкого сердцу,

        Если бы кто, за именье свое, за быков, за блестящих

        Шерстью овец заступался, вытерпел злые побои;

        Мне ж от руки Антиноя побои достались за гнусный,

        Жадный и множество бед приключающий людям желудок.

475 Если же боги и мщенье Эриний живут и для бедных —

        Смерть, Антиной, а не брак вожделенный ты встретишь, обидчик».

        Гневно, ему возражая, сказал Антиной, сын Евпейтов: