Изменить стиль страницы

        Слухов к нему не дошло. К Менелаю Атриду меня он,

        Дав мне коней с колесницею кованой, в Спарту отправил.

        Там я увидел Елену Аргивскую, многих ахеян,

        Многих троян погубившую, волей богов всемогущих.

120 Царь Менелай, вызыватель в сраженье, спросил, за какою

        Нуждою прибыл к нему я в божественный град Лакедемон?

        Все рассказал я подробно ему, ничего не скрывая.

        Так на мои мне слова отвечал Менелай златовласый:

        «О безрассудные! Мужа могучего брачное ложе,

125 Сами бессильные, мыслят они захватить произвольно!

        Если бы в темном лесу у великого льва в логовище

        Лань однодневных, сосущих птенцов положила, сама же

        Стала по горным лесам, по глубоким, травою обильным

        Долам бродить и обратно бы лев прибежал в логовище —

130 Разом бы страшная участь птенцов беспомощных постигла;

        Страшная участь постигнет и их от руки Одиссея.

        Если б, — о Дий громовержец! о Феб Аполлон! о Афина! —

        В виде таком, как в Лесбосе, обильно людьми населенном, —

        Где, с силачом Филомиледом выступив в бой рукопашный,

135 Он опрокинул врага на великую радость ахейцам, —

        Если бы в виде таком женихам Одиссей вдруг явился,

        Сделался б брак им, судьбой неизбежной постигнутым, горек.

        То же, о чем ты, меня вопрошая, услышать желаешь,

        Я расскажу откровенно, и мною обманут не будешь;

140 Что самому возвестил мне морской проницательный старец,

        То и тебе я открою, чтоб мог ты всю истину ведать.

        Видел его на далеком он острове, льющего слезы

        В светлом жилище Калипсо, богини богинь, произвольно

        Им овладевшей; и путь для него уничтожен возвратный:

145 Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы

        Он безопасно пройти по хребту многоводного моря».

        Вот что сказал мне Атрид Менелай, вызыватель в сраженье.

        Спарту покинув, я поплыл назад, и послали попутный

        Ветер нам боги — в отечество милое нас проводил он».

150 Кончил рассказ Телемах: взволновалась душа Пенелопы.

        Феоклимен богоравный тогда ей сказал: «Не крушися,

        Многоразумная старца Икария дочь, Пенелопа,

        Знает не все он; теперь на мое обратися вниманьем

        Слово: я то, что случиться должно, предскажу вам наверно;

155 Сам же Зевесом отцом, гостелюбною вашей трапезой,

        Также святым очагом Одиссеева дома клянуся

        В том, что в отечестве милом уже Одиссей, что сокрыт он

        Где-нибудь в доме иль ходит, незнаемый, все узнавая

        Здесь, и беду женихам неизбежную в мыслях готовит.

160 Вещая птица, которую видел вблизи корабля я,

        То мне открыла, и все я тогда ж объявил Телемаху».

        Феоклимену разумная так отвечала царица:

        «Если твое предсказание, гость чужеземный, свершится,

        Будешь от нас угощен ты как друг и дарами осыпан

165 Столь изобильно, что счастью такому все будут дивиться».

        Так говорили о многом они, собеседуя сладко.

        Тою порой женихи в Одиссеевом доме бросаньем

        Дисков и дротиков острых себя забавляли, собравшись

        Все на мощеном дворе, где бывали их шумные игры.

170 Но когда отовсюду с полей на обед им пригнали

        Мелкий скот пастухи, приводившие к ним ежедневно

        Коз и баранов, их кликнул глашатай Медонт; был любимец

        Он женихов, и вседневно к столу их его приглашали.

        «Юноши, — он им сказал, — вы играли довольно; войдите

175 В дом, и начнем наш обед совокупною силой готовить:

        Знаете сами, что вовремя пища нам вдвое вкуснее».

        Так он сказал им. Они, покоряся его приглашенью,

        Встали и к дому пошли всей толпою; когда же вступили

        В дом, положивши на гладкие кресла и стулья одежды,

180 Начали крупных баранов, откормленных коз и огромных,

        Жиром налитых свиней убивать; был зарезан и тучный

        Бык. И за стряпанье все принялися они. Той порою

        В город идти с Одиссеем Евмей собрался; и, готовый

        В путь, он сказал наконец, обратяся к Лаэртову сыну:

185 «Добрый мой гость, ты желаешь, чтоб нынче ж тебя проводил я

        В город, как нам повелел господин мой, — сказать откровенно,

        Лучше хотел бы я сторожем дома тебя здесь оставить;

        Но приказанья боюсь не исполнить; бранить господин мой

        Будет за это меня; а господская брань неприятна.

190 Время, однако, идти нам; уж боле прошло половины

        Дня; с наступлением вечера холод пронзителен будет».

        Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:

        «Знаю, все знаю, и все мне понятно, и все, как желаешь,

        Точно исполню; пойдем же, и будь ты моим провожатым.

195 Только сыщи мне какой бы то ни было посох, чтоб мог я

        Чем подпираться: дорога столь трудная, слышно, что шею

        Можно сломить». Так сказав, на плеча он набросил котомку,

        Всю в заплатах, висевшую вместо ремня на веревке.

        Дал ему в руки Евмей суковатую палку; и оба

200 Вместе пошли, пастухов и собак сторожами оставив

        Дома. И в город повел свинопас своего господина

        В образе хилого старца, который чуть шел, подпираясь

        Посохом, рубище в жалких лохмотьях набросив на плечи.

        Тихо идя каменистой, негладкой тропой, напоследок

205 К городу близко они подошли. Находился там светлый

        Ключ; обложен был он камнем, и брали в нем граждане воду.

        В старое время Итак, Нерион и Поликтор прекрасный

        Создали там водоем; окружен он был рощею темных

        Ольх, над водою растущих; и падал студеной струею

210 Ключ в водоем со скалы, на вершине которой воздвигнут

        Нимфам алтарь был; всегда приносили там путники жертву.

        Там козовод повстречался им — сын Долионов Меланфин;

        Коз, меж отборными взятых из стада, откормленных жирно,

        В город он гнал женихам на обед; с ним товарищей двое

215 Было. Увидя идущих, он начал ругаться, и громко

        Их поносил, и разгневал в груди Одиссеевой сердце.

        «Подлинно здесь негодяй негодяя ведет, — говорил он, —

        Права пословица: равного с равным бессмертные сводят.

        Ты, свинопас бестолковый, куда путешествуешь с этим

220 Нищим, столов обирателем, грязным бродягой, который,

        Стоя в дверях, неопрятные плечи об притолку чешет,

        Крохи одни, не мечи, не котлы получая в подарок.

        Мог бы у нас он, когда бы его к нам прислал ты, закуты

        Наши стеречь, выметать их, козлятам подстилки готовить;

225 Скоро бы он раздобрел, простоквашей у нас обжираясь;

        Это, однако, ему не по нраву, одно тунеядство

        Любо ему; за работу не примется: лучше, таскаясь

        По миру, хлебом чужим набивать ненасытный желудок.

        Слушай, однако, и то, что услышишь, исполнится верно;

230 Если войти он отважится в дом Одиссея — скамеек

        Много из рук женихов на его полетит там пустую

        Голову; ребра, таская его, там ему обломают

        Об пол». И, так говоря, Одиссея он, с ним поравнявшись,

        Пяткою в ляжку толкнул, но с дороги не сбил, не принудил

235 Даже шатнуться. И в гневе своем уж готов был Лаэртов

        Сын, побежавши за ним, суковатою палкою душу