-- И, скорее всего, во времени, -- задумчиво ска-зал Ф'нор.

Зейр жалобно пискнул, и Робинтон поспешил уте-шить его. И вновь ящерка передала ему жуткую картину -- драконы жгут файров. Потом -- тьма. И снова -- отблеск золотого яйца...

-- Ваши друзья вам тоже это передали?.. -- спро-сил Робинтон. Судя по изумленным лицам всадников, вопрос был излишним.

Робинтон попробовал добиться от Зейра большей ясности -- где же все-таки находилось яйцо? -- но в ответ получил лишь смутные обрывки воспомина-ний об ужасном огне.

-- Эх, были бы вы хоть немного разумнее! -- по-давил раздражение арфист. Разгадка витала где-то рядом, но где?

-- Они все еще не в себе, -- сказал Ф'нор. -- Немного погодя я попробую с Бердом и Гралл. Хотел бы я знать, что принимает от своих файров Менолли?

120

Будь добр, спроси ее. Мастер Робинтон, когда вернешься к себе в Зал. У нее их целый десяток -- так, может, и картина в десять раз лучше?

Робинтон пообещал, но, уже поднимаясь, вспомнил еще кое о чем:

-- Н'тон, ты ведь был среди тех бронзовых, что летали в Южный Вейр на поиски яйца..

-- Да. Вейр был покинут. Совсем покинут. Ни одного дракона, даже самого старого.

-- Что ж, -- сказал Робинтон, -- этого и следо--вало ожидать.

Когда Джексом и Менолли верхом на Руте появи-лись в воздухе над Форт холдом, Рут первым долгом назвал свое имя сторожевому дракону и... мгновенно оказался в густой туче огненных ящериц. Они так мешали ему, что Рут вынужден был провалиться вниз на несколько длин и лишь тогда смог нормально махать крыльями. Но стоило ему сесть, и взволнован-но лепечущие ящерки буквально облепили и его, и седоков.

Менолли тщетно пыталась успокоить файров, цеп-лявшихся за ее одежду, путавшихся в волосах. Две ящерицы взобрались Джексому на голову, сразу не-сколько обвили хвостами его шею, а еще три зависли в воздухе перед лицом, заглядывая в глаза.

-- Что с ними случилось?

-- Они в ужасе! Передают, будто драконы палят их огнем. -- Менолли была вынуждена кричать. -- Да успокойтесь вы, глупыши, никто не собирается вас обижать! Просто некоторое время придется де-ржаться подальше от Вейров, только-то и всего.

Арфисты, привлеченные шумом, поспешили им на подмогу. Одни строго призвали своих файров к по-рядку, другие просто руками снимали их с Джексома и Менолли. Джексом начал было отмахиваться от липнувших к нему ящерок, но Рут отсоветовал:

"Сейчас я их успокою. Они все никак не могут отделаться от воспоминания о драконах, которые гонялись за ними с огнем".

121

Арфисты хором требовали новостей, и Джексом предоставил Руту самому разбираться с файрами, если больно охота.

Оказывается, в Зале успели наслушаться всяче-ских ужасов от возвратившихся файров. Картины, переданные ими, стоили одна другой: Бенден, якобы битком набитый гигантскими бронзовыми драконами, изрыгающими пламя и готовыми к бою, беснующаяся Рамота, похожая на кровожадного стража порога... и нечто еще более страшное: одинокое яйцо на песке. Арфистов, естественно, более всего встревожило виде-ние драконов, сжигающих огненных ящериц.

-- Бенденские драконы не жгли их! -- в один голос заявили Джексом и Менолли.

-- Однако от Бендена им пока следует держаться подальше, -- твердо добавила Менолли. -- Их можно посылать только к Брекки или Миррим. -- И, кроме того, все файры должны быть помечены нашими цве-тами.

Джексома и Менолли провели в Зал и налили обоим вина и горячего супа. Суп, впрочем, так и остыл: едва они сели за стол, как целой толпой явились жители холда, тоже взбудораженные и тоже жаждущие новостей. Рассказывала в основном Ме-нолли -- ей, арфистке, было не привыкать. Джексом невольно зауважал ее еще больше прежнего, слушая, как точно передавала она не только смысл происхо-дившего, но и эмоциональную окраску событий. При этом она умело использовала известные арфистам приемы; Джексом заметил, как один из старших арфистов, слушая Менолли, время от времени одоб-рительно кивал головой, не забывая поглаживать голубого файра, уцепившегося за его руку.

Когда Менолли кончила, слушатели вразнобой, но с большим почтением принялись благодарить ее. По-том заговорили сами, обсуждая новости, строя пред-положения, кто все-таки доставил яйцо назад, каким образом и, главное, почему. А также: какие меры безопасности собирались принять в Вейрах? Грозила ли главным холдам какая-нибудь опасность? И что,

122

наконец, предприняли бы Древние, если бы похище-ние удалось?

Волей-неволей всплыли в памяти всякие таинст-венные случаи, возможно, не слишком значительные каждый в отдельности, но все вместе рождавшие определенные подозрения, о которых, по мнению ар-фистов, не лишне было сообщить в Бенден. Например, о необъяснимых недостачах на железных рудниках. Или о том, как кое-где бесследно пропадали юные девушки. Что, если Древние похищали не только яйца драконов?..

В конце концов Менолли потихоньку выбралась из толпы и поманила Джексома за собой.

-- Весь язык отболтала, -- пожаловалась она со вздохом и увела его по коридору в просторную ком-нату переписчиков: здесь копировали тронутые пле-сенью Записи, не давая неумолимому времени унич-тожить их навсегда. В воздухе неожиданно возникли файры Менолли, и она рассадила их по столам.

-- Отныне, милые мои, вы будете разукрашены по последней моде! -Присела и стала шарить в ящич-ках под столом, выдвигая то один, то другой. -- Джексом, помоги, пожалуйста, разыскать белую и желтую краски: эти совсем засохли... -- Две баночки полетели в корзину, стоявшую в углу.

-- И что за метку ты для них придумала? -- полюбопытствовал Джексом.

-- Ну... ага, вот белый. Синий -- цвет арфистов, голубой -- посыльных, между ними -- белый, а по сторонам -- желтый Форт холда. Как по-твоему, под-ходящая метка?

Джексом согласился. Менолли попросила его по-держать ящерок, пока она будет их метить. К его удивлению, это оказалось не так-то легко, ибо каж-дый файр почему-то непременно желал заглянуть ему в глаза. Выдержав пятый по счету проникновенный взгляд, Джексом сказал:

-- Кажется, они хотят что-то сообщить мне, но я никак не пойму, что именно.

123

Аккуратно действуя кисточкой, Менолли медленно выговорила:

-- Я подозреваю, все дело в том, что у тебя... Джексом, не давай ему вертеться! -- что у тебя единственный на всем Перне дракон, который не... держи его, Джексом... который не внушает им ужаса. Может быть, все потому, что Рут не жует огненный камень."

Джексом вздохнул, понимая, что внезапно возрос-шая популярность Рута у файров вряд ли оставит камень на камне от его личных планов. "Неохота, но, видимо, придется прыгать сквозь время, -- подума-лось ему. -- Если файры не будут знать, в какое время мы отправились, они не смогут последовать за нами..."

Это напомнило ему о первоначальной цели его поездки в Зал арфистов:

-- Сегодня утром мы с Финдером отправились сюда за уравнениями Вансора...

-- Ну да. -- Менолли улыбнулась ему через голо-ву беспокойно ерзающего файра. -- Так и кажется, что это было сто Оборотов назад! Сейчас, вот только подмажем Дядюшку белым, и я их тебе выдам. А еще за твою помощь я тебе подарю несколько летне-зим-них сезонных таблиц. Паймур только начал их пере-писывать...

Тут в комнату впорхнул голубой файр и, увидев Джексома, с явным облегчением защебетал.

"Это голубой толстяка", -- передал Рут снаружи.

-- У меня только один голубой, и мне казалось, что мы его только что пометили, -- озадаченно про-тянула Менолли, пересчитывая ящерок.

-- Его прислал Бранд, -- сказал Джексом. -- По-хоже, мне пора домой: я должен был вернуться еще несколько часов назад.

-- Что ж, только не делай глупостей, не то столкнешься сам с собой, -засмеялась Менолли. -- На сей раз у тебя была уважительная причина от-сутствовать!

124

Ловя брошенный свиток, Джексом заставил себя засмеяться и решил, что не стоит обращать внимания на каждую случайную фразу. У страха глаза велики: