Он без труда разыскал речной островок, где заго-тавливали лозу. Корана охотно вышла ему навстречу, и тут до него дошло, что она в самом деле была куда как хороша. Темные косы растрепались, влажные пряди обрамляли тронутое нежным румянцем лицо...

Она сразу спросила:

-- Как, разве сегодня падали Нити?.. -- И зеленые глаза округлились в тревоге.

-- Нет, а с чего ты взяла?

-- От тебя пахнет огненным камнем...

-- Да нет, все дело в летном костюме. Я всегда надеваю его во время падения Нитей, вот запах и задержался. Я-то сам уже и не замечаю... -- Вот чего он, оказывается, не предусмотрел. Надо будет срочно что-то придумать. -- Я привез твоему брату еще семенного зерна

Корана принялась благодарить его за такую за-боту об их маленькой ферме. Потом засмущалась. Джексом решил разговорить ее как следует и пред-ложил свою помощь в сборе лозы.

-- Владетель, то есть я, желает сам испробовать все, чего требует от своих подчиненных, -- заявил он в ответ на ее робкие возражения.

Работа пришлась ему по душе. Когда собралась большая вязанка, он предложил отвезти лозу домой на драконе -- при условии, что Корана полетит вме-сте с ним. Она непритворно испугалась, но Джексом заверил ее, что не станет пользоваться Промежутком, поскольку она одета слишком легко. Пока Рут кру-жился над фермой, они с Кораной успели несколько раз поцеловаться, и Джексом решил, что отныне девушка будет для него не просто предлогом для отлучек.

92

Ссадив ее наземь и сгрузив собранные прутья, Джексом послал Рута через Промежуток на свое горное озеро. Купание в холодной воде отнюдь его не прельщало, но возвращаться в Руат, не избавившись от запаха огненного камня, было бы по меньшей мере неразумно. Джексом долго мыл и скреб песком белую шкуру товарища. Потом отстирывал провонявшие фосфином штаны и рубашку и сушил их на солнце, развесив по кустам. Солнце тем временем перешагну-ло полуденную черту, его отлучка угрожающе затя-гивалась, флирт с Кораной не мог объяснить ее всю. Пришлось рискнуть и вернуться в утро, в первую половину дня.

И все-таки он не учел одной тонкости, из-за ко-торой их с Рутом вылазка едва не была разоблачена.

Джексом обедал, когда его сознания коснулся от-чаянный призыв дракона.

-- Рут меня зовет, -- объяснил он, выбегая из-за стола.

"В животе жжет..." -- явно очень страдая, пожа-ловался дракон.

"Ох, скорлупа! Это камни, -- мчась безлюдными коридорами, мысленно ответил ему Джексом. -- Ско-рее наружу! Лети на сторожевые высоты, туда, где Вилт всегда выбрасывает золу..."

Рут вовсе не был уверен, что сумеет взлететь.

"Чепуха! Ты же сам говорил, что всегда можешь летать!" -- Еще не хватало, чтобы Рут опорожнил свой второй желудок прямо в вейре. Чего доброго, Лайтол решит выяснить, какая беда стряслась с белым драконом и почему это Джексом выскочил так поспешно из-за обеденного стола.

"Я не могу сдвинуться с места, -- простонал Рут. -- Мне плохо..."

-- Все в порядке, ты просто должен отрыгнуть золу огненного камня, -вбегая в вейр, сказал ему Джексом. -- Драконы всегда отрыгивают ее: она не идет дальше в кишечник...

"По-моему, действительно не идет..."

93

-- Только не в вейре, Рут! Пожалуйста!.. Все напрасно: в следующий миг на полу уже ды-милась кучка мокрого коричневого песка.

"Теперь мне куда лучше.--" -- виновато глядя на

Джексома, очень тихо сказал дракон.

-- Не слышишь -- Лайтол не идет? -- встрево-женно спросил его Джексом. Сам он не слышал ни-чего, так колотилось сердце от волнения и от быст-рого бега. Нет, Лайтола не было слышно, и Джексом опрометью кинулся в двери и далее на задний двор за совком и ведерком: "Только бы успеть вымести, пока весь вейр не пропах,.." Он работал со всей возможной быстротой и сумел уместить золу в одно ведро. По счастью. Рут проглотил куда меньше огнен-ного камня, чем требовалось для полного че-тырехчасового боя с Нитями.

Джексом вынес ведро и засыпал душистым песком пятно на полу. И с некоторым удивлением спросил еще раз:

-- Лайтол не идет?

"Нет".

Джексом наконец позволил себе перевести дух и ободряюще потрепал Рута по шее. Следующий раз они с ним вряд ли забудут извергнуть золу где-нибудь в безопасном месте...

Вернувшись за стол, Джексом не стал давать ни-каких объяснений, да их у него никто и не требо-вал -- еще одно свидетельство вновь приобретенного уважения ближних.

На следующий вечер они стащили столько огнен-ного камня, сколько смог поднять Рут, причем пожи-вились в самом подходящем месте -- на рудниках Крома. Во время этого набега к ним пыталось при-строиться с полдюжины огненных ящериц, но Рут отсылал их прочь тотчас же, едва они появлялись.

-- Не позволяй им следить за нами, -- сказал Джексом дракону.

"Они просто любопытны. И они любят меня".

94

-- У всеобщей любви, знаешь ли, тоже есть обрат-ная сторона. Рут вздохнул.

-- Не тяжело тебе? -- боясь перегрузить друга, заботливо спросил Джексом.

"Разумеется, нет. Я очень сильный!"

Джексом выбрал место в пустыне Керуна и напра-вил Рута туда. Там было целое море для купания и уйма душистого мыльного песка, чтобы смывать за-пах фосфина. И жаркое солнце -- сушить выстиран-ную одежду.

Глава 5

Гласный зал арфистов и. Форт холд, утро;

Вейр Бенден, вечер;

Главный зал арфистов, поздний вечер, 15.5.26

Миновало еще одно выпадение Нитей, преж-де чем Джексом сумел снова выбраться на ферму Фиделло. Роман с Кораной про-двигался у него, кажется, куда успешнее, нежели обучение Рута: тому все никак не удавалось сохранять устойчивое пламя в течение нужного времени. К тому же огненные ящерицы, как правило, появлялись в самый неподходящий момент, и однажды белый дракон едва не сжег себе горло, удерживая огонь. Джексом про себя полагал, что в холде Керун не было файра, который хоть раз не нанес бы им визита. Рут был терпелив, но и его выдержки еле хватало. Как-то им пришлось вернуть-ся назад на целых шесть часов, чтобы столь дли-тельная отлучка из Руата ни у кого не вызвала подозрений. Вечером Джексом буквально рухнул в постель, расстроенный и до предела усталый. И по-нял, что путешествия во времени в самом деле вы-тягивают из человека последние соки.

В довершение всех бед, на следующий день ему предстояло лететь в Главный зал арфистов и везти туда Финдера: настала очередь руатского арфиста учиться обращению со звездными формулами Вансо-ра. Арфистов обучали этому для того, чтобы в каж-дом холде, помимо самого владетеля, был хоть один человек, способный сверять время падения Нитей с точным расчетом.

Главный зал арфистов представлял собой часть разросшегося комплекса жилищ внутри и снаружи утесов Форт холда. В назначенный час Джексом и Финдер вынырнули вместе с Рутом из Промежутка

96

над Залом... и их встретил хаос. Огненные ящерицы тучами носились взад и вперед, пронзительно вереща в предельном возбуждении. Сторожевой дракон на скалах Форт холда стоял на задних лапах и бил крыльями, заходясь яростным ревом. Когтистые пе-редние лапы полосовали воздух,

"Драконы сердиты! Они очень сердиты! -- испу-ганно и удивленно передал Рут и на всякий случай затрубил своим легко узнаваемым тенором: -- Я -- Рут! Я -- Рут!.."

-- Что случилось? -- прокричал Финдер Джексо-ну в ухо.

-- Рут говорит, драконы очень сердиты!

-- Сердиты? Да я в жизни не видел, чтобы дракон так ярился!

Джексом велел Руту сесть во дворе Зала, уже понимая: случилось какое-то несчастье. По двору ме-тались люди, одичало носились файры -- Рут с тру-дом отыскал место для посадки. Едва он коснулся земли, как вокруг заплясало целое Крыло ящериц. Рут выслушал суматошный хор взволнованных мыс-лей, но толком ничего не понял -- как и Джексом, когда Рут попытался передать ему услышанное от них. Только то, что это были файры Менолли, нароч-но высланные за ними.

-- Ага, вот ты где!.. Ты получил мое послание? -- Менолли опрометью выскочила из Зала, на ходу на-тягивая летную куртку, -- Скорее в Вейр Бенден! Королевское яйцо похищено! -- И она взобралась на спину Рута позади Финдера, извиняясь перед тем за причиненное неудобство. Белый дракон на миг при-задумался перед взлетом, и она запоздало усомни-лась: -- Погодите, трое -- это не слишком много для Рута?