Как ни странно, сестренка Фиделло робко заулы-балась Джексому, а на Тордрила вовсе не обратила внимания. Будущий владетель Исты попытался было занять ее разговором, но она отвечала ему однослож-но и смотрела только на Джексома. Она отошла от него лишь тогда, когда явился ее брат и предложил всем отправиться смотреть поля, -- иначе, мол, придется ехать назад в полной темноте.

Подтягивая подпругу перед тем, как сесть в седло, Тордрил поинтересовался у Джексома:

-- Интересно, так ли легко ты ее подцепил бы, если бы это я, а не ты, числился владетелем Руата?..

-- Подцепил? -- воззрился на него Джексом. -- Мы просто болтали...

-- Ну, значит, подцепишь в следующий раз, когда вам предоставится возможность... поболтать. Я пола-гаю, Лайтол не станет возражать против нескольких

87

детишек на стороне? Мой отец, например, говорит, что это даже полезно, -- дескать, добавляет усердия законным наследникам. Везет же тебе: ведь Лайтол вырос в Вейре, а значит, не особенно строго смотрит на эти дела-.

Тут к ним присоединились Лайтол и Фиделло, и разговор пришлось прекратить. Тем не менее ревнивое замечание Тордрила дало Джексому богатейшую пи-щу для размышлений. Как ее звали -- Корана? Что ж, она может весьма пригодиться ему. Здесь, на ферме, был всего один файр; вот бы еще Рут сумел заставить его держаться в сторонке...

Поздно вечером, когда они возвратились в Руат, Джексом потихоньку взобрался на сторожевые скалы. Старый дракон и его всадник разминали крылья в коротком ежевечернем полете, и юноша беспрепятст-венно набрал изрядный мешок огненного камня из большой кучи, предназначенной для коричневого.

На другое утро он как бы мимоходом спросил Лайтола, достаточно ли, по его мнению, семенного зерна они отвезли на ферму Фиделло: ему, дескать, показалось, там было довольно обширное поле, вдруг не хватит? Лайтол, прищурившись, зорко глянул на воспитанника и согласился, что, пожалуй, еще пол-мешка вовсе не помешало бы. Тордрил находился поблизости; удивление на его физиономии сменилось завистью, потом -- легким преклонением перед хит-ростью Джексома, столь быстро сумевшего выдумать благовидный предлог для визита на ферму. Лайтол тем временем велел Бранду доставить из кладовых полмешка Андемонова зерна. Джексом забрал его и степенно отправился облачаться в летный костюм.

Сытый Рут пребывал в отличном расположении духа. Он лишь поинтересовался, нет ли возле фермы хорошего озера. Джексом полагал, что река была достаточно широка для купания дракона, но, вообще говоря, цель у них была совершенно другая. И вот они взлетели: никто не заметил ни дополнительного мешка, навьюченного на Рута, ни боевых ремней. Огненные ящерицы, по своему обыкновению, тучей

88

вились вокруг белого дракона, набиравшего высоту, но когда они вынырнули из Промежутка над фермой Фиделло, за ними не последовало ни одной.

Фиделло сам принял у Джексома из рук допол-нительное зерно и так сердечно поблагодарил его, что Джексом, прекрасно сознававший собственное двули-чие, даже сконфузился.

-- Я постеснялся сказать господину управляюще-му, владетель Джексом, -сказал Фиделло, -- но я в самом деле приготовил для этих семян приличное поле. Мне хочется получить большой урожай и тем оправдать доверие господина Лайтола... Не желаешь ли подкрепиться? Моя жена...

"Всего лишь его жена", -- подумал Джексом ра-зочарованно, вслух же сказал:

-- Конечно, спасибо большое! Утро бодрящее, так что не откажусь.

Он ласково потрепал Рута по холке, спешился и вошел в холд следом за Фиделло. И с одобрением заметил, что внутри было так же чисто прибрано, как и накануне, хотя сегодня здесь не ждали гостей. Кораны не было видно, но беременная супруга Фи-делло мигом раскусила истинную причину его нео-жиданного визита.

-- Все ушли на реку, владетель Джексом, на ос-тровок, собирать лозу, -наливая ему горячего кла, сообщила она не без кокетства. -- Твой великолеп-ный дракон, владетель, домчит тебя туда единым духом.

-- Неужели владетелю Джексому интересно смот-. реть, как собирают лозу? -- удивился Фиделло, но прямого ответа не получил.

Отдав должное вежливости, Джексом послал Рута вверх, описал круг, помахал рукой Фиделло, вышед-шему его проводить, и унесся через Промежуток к дальним горам, где их с Рутом не смог бы различить самый зоркий глаз ни с одной фермы. Коричневый файр увязался за ними.

-- Тухлая скорлупа!. -- выругался Джексом. -- Рут, скажи ему, чтобы убрался отсюда!

89

Ящерица тотчас исчезла.

-- Отлично. Теперь я буду учить тебя жевать огненный камень.

"Я знаю, как это делается".

-- Это тебе только кажется, что ты знаешь. А я имел достаточно дела со всадниками и понял, что это совсем не так просто!

И он извлек из мешка кусок огненного камня размером со свой кулак -правду сказать, кулаки у Джексома были не маленькие. Рут презрительно фыркнул, но Джексом строго велел ему:

-- Давай-ка думай о своем втором "желудке! Рут взял у него камень и прикрыл глаза веками.

Но тут же вновь распахнул их, озадаченный хрустом

камня на зубах.

-- Ты нарочно так громко хрустишь? -- спросил Джексом.

"Но ведь это булыжник! -- И внутреннее веко скользнуло на глаз: Рут глотнул. -- Я думаю о своем втором желудке", -- сообщил он Джексому, не дожи-даясь напоминания. Джексом позже клялся, что поч-ти слышал, как размолотый камень скатывался в пищевод.

-- Теперь, -- сказал он, -- тебе полагается отрыг-нуть пламя.

"Я знаю. Я умею отрыгивать. Но что-то не получа-ется..."

Джексом протянул ему еще кусок огненного камня, побольше первого. На сей раз чавканье дракона по-казалось ему не таким ужасающе громким. Рут снова глотнул и присел на задние лапы, ожидая, что будет.

"Ой!" -- И следом за мысленным восклицанием изнутри Рута послышалось громыхание, заставившее дракона подозрительно взглянуть на свое белое брюшко. Пасть его непроизвольно раскрылась... Джек-сом испуганно вскрикнул и отскочил в сторону -- изо рта Рута вырвался тоненький язычок огня. Рут отшатнулся назад и не упал лишь потому, что во-время уперся хвостом.

90

"Кажется, мне нужен еще камень, чтобы выдох-нуть какое следует пламя..."

Джексом скормил ему еще несколько кусочков. Рут прожевал их куда сноровистее прежнего и много быстрее выдохнул огонь. И удовлетворенно заметил:

"Вот это уже больше похоже на дело!"

-- Но только не против Нитей, -- сказал Джек-ссм. Рут без лишних слов открыл рот для новой порции огненного камня. Все привезенное Джексомом очень быстро исчезло. И наконец Рут сумел выдать струю пламени, спалившую изрядную полосу жили-стой горной травы.

-- Для начала неплохо, -- сказал Джексом, -- но, по-моему, мы еще не наловчились как следует.

"К тому же, -- добавил Рут, -- мы еще не жгли Нити в воздухе".

-- К этому мы с тобой пока не готовы. Но мы по крайней мере доказали, что ты в самом деле можешь жевать огненный камень!

"Я никогда в этом не сомневался".

-- Я тоже. Но, видишь ли, Рут, -- и Джексом тяжело вздохнул, -- нам понадобится уйма огненного камня, покамест ты выучишься поддерживать посто-янное пламя...

Это опечалило Рута. Джексом принялся утешать любимца, гладя его по голове и почесывая чувстви-тельные надглазья:

-- Им следовало бы разрешить нам учиться по-настоящему, вместе с другими молодыми всадниками. Это попросту несправедливо, и я всегда так говорил. Я знаю, что тебе сегодня трудно. Мне тоже. Но, клянусь Первым Яйцом, вместе мы добьемся всего, чего захотим!

Сперва Рут просто позволял себя утешать, потом действительно приободрился:

"Мы будем трудиться усерднее, вот и все. Надо будет только следующий раз набрать огненного кам-ня побольше. Коричневый Вилт теперь редко помногу жует. Он вообще уже слишком стар для того, чтобы жевать".

91

-- Вот поэтому-то его и сделали сторожевым.

Джексом вытряхнул из мешка крошки камня, свя-зал его шнурком и обмотал вокруг пояса. Так и не пригодились ему сегодня боевые ремни. Он уже соби-рался послать Рута прямо домой, в Руат, но потом вспомнил, что неплохо бы подкрепить свое алиби -- хотя бы на будущее.