Изменить стиль страницы

Глава третья

Арчибальд

У подножий гор Арчибальд повернул на запад и повёл путешественников узкими горными тропами, по спирали взбиравшимися в горы, к западу. Уже несколько часов шли они по этим тропам.

– Лошадей рано или поздно придётся оставить, – заметил Арчибальд.

Арчибальд уже освоился с новым положением проводника и начал вести себя более уверенно. С Рупертом и Эстором у него уже давно наладились дружеские отношения. Бернара и дам он боготворил и никогда не нарушал ту грань, разделявшую их. И вот теперь они ехали по двое – Эстор с Арчибальдом впереди, за ними Лебелия с Элоной, а Руперт замыкали процессию. Все ехали молча, потому что никто не мог думать ни о чём другом, кроме как о судьбе Бернара.

Так в раздумьях ехали они, когда Элона вдруг услышала отдалённый стук копыт. Она обернулась и увидела вдали всадника. Он был далеко, и она не могла узнать его, но ей и не нужно было узнавать его.

– Бернар, Бернар едет! Он жив! – закричала она и, развернув лошадь, помчалась вниз по склону.

– Стойте, Ваше Высочество! – закричал Руперт и бросился за ней.

– Остановись! Это опасно. Откуда ты знаешь, что это он.– оттолкнув Руперта, схватил её лошадь за уздцы Эстор, – Это может быть один из гвардейцев Роберто. И, послушай, очень опасно пускаться в галоп в горах.

Но она вырвалась и поскакала дальше.

Тем временем всадник, это был Бернар, ехал по крутой горной тропе, предположительно той, которую ему изобразил на карте Арчибальд. Обогнув очередной изгиб тропы, он увидел вдали силуэты всадников, медленно ехавших в гору. Он сразу понял, что это его спутники и перешёл в галоп. Вдруг от маленькой группки людей отделилась фигура и быстро понеслась вниз по склону.

«Кто бы это мог быть? Неужели Эстор. От него можно ожидать чего угодно. Да что же он делает! С ума сошёл он что ли?»

Но вот скоро стало видно, что это женщина, и через несколько минут, Элона, соскочив с лошади, бросилась к нему навстречу.

Сердце Бернара дрогнуло. Но он сказал спокойно:

– Здравствуйте, принцесса.

– Я так волновалась за вас! – ответила девушка и снова покраснела.

– Расскажи нам, Бернар, что произошло с тобой? – потребовал Эстор, когда первые восторги от встречи улеглись.

– Роберто пытался убить меня, – довольно будничным тоном произнёс Бернар.

– Как?! Он же твой брат!

– Но это не помешало обвинить меня во всех смертных грехах. И, – он вытащил из‑под складок плаща пузырёк с коричневатой жидкостью. – Эстор, взгляни на это. Может быть, это какое‑нибудь снадобье?

Эстор взял у него пузырёк и долго вертел в руках, разглядывая со всех сторон, затем открыл крышку и поднёс пузырёк к носу. Глаза его постепенно расширялись, а лицо всё больше вытягивалось.

– Где ты это взял? У Роберто?

– Да.

– И ты думаешь, он это принимает?

– А что?

– Надеюсь, что я ошибаюсь!..– он замолчал.

– Я никогда не видел раньше такого отвара, но некоторые составные части я знаю. Это кровь дракона и трава Урикун, Чёрная Трава, вызывающая страшные болезни. Её часто использовали колдуны. Настой на этой траве является сильнейшим ядом и вызывает помутнение рассудка. А кровь дракона…

– Понятно. Значит, Роберто кто‑то дал этот отвар, чтобы… чтобы… – Бернар замолчал.

– Ведь не мог же он сам изготовить это. Значит, он находится под чьим‑то влиянием. Хотя это уже неважно.

И, взяв из рук Эстора пузырёк, он размахнулся и забросил его далеко в сторону.

И они продолжали путь, не вспоминая более ни о Роберто, ни о яде. Вскоре, как и предсказывал Арчибальд, лошадей пришлось оставить, потому что тропа резко сужалась и шла круто вверх. Так они и поднимались гуськом по осыпающимся у них под ногами камням, возглавлял шествие Арчибальд с картой, а замыкал Руперт с мечом наготове. Становилось заметно холоднее, приближалась шапка вечно лежащих снегов. Вдруг Арчибальд остановился и так неожиданно, что Лебелия, шедшая следом, едва не сбила его с ног. Приставив палец к губам, он прошептал:

– Мне кажется, что мы здесь не одни.

– Этого ещё не хватало! – проворчал Руперт и, грозно подняв меч, повернулся лицом в другую сторону, откуда они только что пришли.

Подняв руку, Арчибальд подал знак следовать за ним. Все медленно и осторожно пошли вперёд.

– Слышите шаги?

– Нет, – также шёпотом ответили остальные.

Тут он резко остановился, а Руперт, шедший последним, резко обернулся и успел заметить тень, прижавшуюся к скале. Он в два прыжка очутился возле человека, съёжившегося у больших валунов. Все мгновенно окружили его. Бернар сразу узнал этого человека. Это был Арнольд.

Бернар грозно вышел вперёд. Увидев Бернара, Арнольд, кажется, задрожал ещё сильнее.

– Отвечай, кто ты и откуда и зачем следил за мной! – приказал он сурово. Голос его дрожал от гнева.

Арнольд неожиданно выпрямился и встал очень прямо.

– Я был купцом в молодости. Какое‑то время я был другом графа Адальбрихта фон Веберга, одного из самых влиятельных людей юга.

– Витовт фон Веберг его сын? – сурово спросил Бернар.

– Да, но он не виноват. Витовт ничего не знал о приказании сеньора Гроцери.

– Честный, хотя бы товарища не ввязывает! – пробормотал Бернар.

– Что тебе приказал Роберто?

Арнольд молчал. Бернар опустил руку на меч, и Арнольд в страхе прижался к скале.

– Он сказал, что у королевы Лебелии служит его брат, который очень опасен для него. И он приказал…

– Устранить его, – докончил за него Бернар.

– А как ты узнал меня? А ну да, мы же с Роберто очень похожи. Что было дальше. Как ты встретился с Роберто, как он заставил тебя выполнить приказание?

– Мне очень нужны были деньги, – робко проговорил Арнольд, – Я давно разорился, и Адальбрихт взял меня под своё покровительство. А когда он погиб его сын, Витовт, прервал со мной все отношения.

– Как же вы вместе‑то оказались? – искренно удивился Бернар

– Я знал, что государственным посланцем пошлют Витовта. Он несколько лет специально обучался этой тонкой науке ведения переговоров. А я никогда не обучался этому, но был в дружбе со многими влиятельными господами при нашем князе, поэтому я и упросил князя дозволить мне сопровождать графа Веберга. Витовт не хотел меня брать, но я уговорил его поехать с ним.

– А с Роберто вы как встретились? – повторил свой вопрос Бернар.

– У меня в империи родственник живёт. Я к нему ездил, а там случайно встретил Роберто. Он расспросил меня, откуда я, а когда узнал, что из Дении, обрадовался, дал денег. И вот…

– А яд ты кому передал?

– Не знаю. Девушке какой‑то. Она сказала, что из дворца.

– А что ты ей пообещал за то, что она подсыпает отраву?

– Не помню. Кажется, увезти за море. Она хотела стать свободной.

– Ясно… С девушкой мы разберёмся. А с тобой что делать. Думаю, ты узнал меня. И знай, ещё раз встретишься у меня на пути, убью! Теперь убирайся! Слышал?!

И, резко повернувшись, он отошёл подальше от Арнольда, но его внимательные тёмные глаза следили за тем, как он уходит, сгорбленный, испуганный. Дождавшись, пока он не скроется за скалой, все снова двинулись в путь. Но не прошло и пяти минут, как они услышали ужасный крик. Это кричал Арнольд. Руперт вернулся посмотреть, что случилось, и увидел Арнольда, распростёртого на камнях под обрывом. Все подбежали к нему и, увидев разбитое тело, замерли.

– Да‑а, – протянул Эстор, – Жаль человека. Подлец, а всё равно жалко.

– А мне нет, – проворчал Бернар.

Несколько минут постояв над телом Арнольда, они снова пошли к нависавшей над ними ледяной шапке.

Без приключений миновали они линию вечных снегов и пошли по бесконечным ледовым уступам. Поминутно приходилось закрывать глаза, потому что солнце слепило нещадно. Арчибальд с картой шёл впереди. Теперь, он обычно уходил далеко вперёд, а потом ждал остальных. Только с Эстором он, кажется, нашёл общий язык, с Рупертом он хотя и держался непринуждённо, но без особой симпатии. С остальными он вообще, практически не разговаривал. Первые дни он хмуро молчал, и Бернар не переставал удивляться, как Эстору удалось разговорить неподатливого горца. Однажды на привале, Эстор, подойдя к Бернару, спросил:

– Бернар, ты так переменился за последнее время.

– Знаю, слышал.– недружелюбно ответил тот, не поворачивая головы. – я говорил и буду говорить, что не следовало нам отправляться в это путешествие.

– Ты не исправим! – вздохнул Эстор, и собрался было уйти в палатку, когда к ним подошёл Арчибальд, который до сих пор молча и неподвижно сидел на корточках и смотрел на ближайшую скалу.

– Зря мы покинули страну в такой опасный момент, – проговорил Бернар глухо.

– О чём ты. Разве нам что‑нибудь угрожало? Да к тому же ты знаешь, Гектор сможет отстоять нашу родину что бы ни случилось.– уверенно сказал Эстор.

– Я бы не был столь уверен в нашей безопасности. Зря я пошёл с вами.

«Он думает так из‑за встречи с братом» – подумал Эстор, – если бы они не встретились, всё было бы в порядке. А теперь на него накатила меланхолия. И с ним нелегко будет сладить. Да будь он проклят, этот Роберто!»

Вслух он сказал:

– Как знаешь, я, пожалуй, пойду пройдусь.

Однажды Бернар подошёл к молчаливому горцу и попросил его показать ему несколько боевых приёмов, и горец, к его удивлению, согласился, сказав только:

– Вы там, на равнине, слишком медлительны, да и мечи ваши тяжеловаты и неудобны для нас. Но ладно, я попробую научить Вас, Сеньор, чему‑нибудь стоящему, хотя знаю, что никогда вы, жители равнин, не сравнитесь с нами, горцами, в искусстве владения кинжалом.

Он отошёл на некоторое расстояние и предоставил Бернару сделать первый выпад. За представлением наблюдали все путешественники, а Эстор подавал Бернару меч, когда Арчибальд умелым ударом выбивал его у него из рук. Кинжал Арчибальда словно влитой лежал в его руке, и он ни разу не выронил его. Он сверкал словно молния, отражая удары Бернара, бьющего, правда, не в полную силу, потому что знал, что никакой кинжал не выдержал бы натиска настоящего боевого меча. Несколько дней подряд занимался Арчибальд с Бернаром. И почти всегда ехидные замечания Эстора выводили Бернара из себя. И он в душе поклялся когда‑нибудь непременно припомнить ему его шуточки.