По двору прокатился гул одобрения. Робин выпрямился.
– Станки стоят! Мы больше не работаем! Мы все, как один, решили: стачка! Но теперь мы требуем не только повышения заработной платы – мы требуем пересмотра контрактов…
Услышав эти слова, Билли бросился назад. Как только его увидели поджидавшие за углом товарищи, он, помахав им рукой, крикнул:
– Скорей сюда! Робин уже говорит!
Старик Келлинг совсем ослабел, и, прежде чем они добрались до ворот, прошло несколько минут. Бернера нигде не было видно. Келлинг остановился пораженный.
– Но ведь говорит совсем не Робин Клинг!
Билли и Джек прислушались. Потрясенные, они взглянули друг на друга.
– Что это значит? – спросил Джек. – И куда девался Бернер? – Все они смотрели на фабричный двор.
Толпа беспокойно гудела. Но вот и сюда донесся голос оратора:
– Я обещаю вам, что фирма вступит в переговоры. Вы можете мне довериться. Вы же хорошо меня знаете…
Выкрики из толпы прервали говорившего:
– Нет, мы тебя не знаем!
– Пусть сами хозяева выйдут сюда!
– Да это же Эндер, фабричный инспектор.
– Пусть говорит!
– Нечего ему тут болтать!
Эндер? Билли и Джек переглянулись. Но вот до них снова донесся голос фабричного инспектора:
– Это я добился, чтобы дети работали не больше восьми часов. Я заверяю вас…
Толпа постепенно успокаивалась. Люди стали прислушиваться. Эндер говорил так тихо, что в воротах, где стоял Билли и его товарищи, слов нельзя было разобрать. Один из вахтеров обратил на них внимание.
– Вам чего здесь надо? – спросил он.
Молодая работница испуганно потянула старика Келлинга за рукав, говоря:
– Нам нельзя здесь стоять. Нам велели ждать Бернера.
Снова сюда донеслись отдельные слова Эндера:
– …Невозможно требовать всё сразу… Шаг за шагом…
Рабочие снова зашумели. По толпе прошло какое-то движение. Все головы повернулись в одну сторону. Там кто-то говорил.
– Вот черт! – выругался Джек. – Что еще там такое?
– Это Каттл, собака! – прохрипел Келлинг.
Толпа на дворе напряженно слушала. Голос Каттла был здесь хорошо слышен.
– Я повторяю: мы согласны повысить зарплату. Но с условием, чтобы двор был немедленно очищен. Я даю пять минут сроку. Через пять минут мы закроем ворота. Все, кто к тому времени останется во дворе, будут уволены. Трех зачинщиков забастовки мы уже уволили.
В ответ послышался гул возмущения. Вот-вот толпа взбунтуется. Вперед выскочил молодой рабочий и крикнул Каттлу:
– Пусть сам хозяин говорит!
Но в то же мгновение со всех сторон послышались испуганные крики:
– Машины заработали!
Несколько мгновений царила мертвая тишина. Затаив дыхание все слушали глухой стук машин, в котором теперь звучала угроза. Неужели в цехах уже приступили к работе? И вот уже две-три женщины бросились в прядильни. Одна из них тащила за собой мальчика и в страхе кричала подруге:
– Идем, идем скорее, а то они нас уволят!
Дети еще колебались. Но скоро несколько парнишек потянулись за прядильщицей. Тут все увидели Хенни и Джима. Джим Теленок расставил руки, пытаясь удержать отхлынувших ребят. А Хенни сорвал с себя шапку, высоко подбросил ее вверх и звонко воскликнул:
– Стойте, стойте! Мы не зайчишки-трусишки! Нас не запугать!
Но к цехам устремлялось все больше и больше работниц, увлекавших за собой и детей.
– Стойте! – кричали рабочие ночной смены. Потом еще раз хором: – Стойте!
Но поток уже нельзя было остановить. Женщины, мужчины, дети в панике ринулись к рабочим местам. Стачечный митинг был сорван. Правда, большинство рабочих и работниц ночной смены еще держались, но кое-кто из стоявших поблизости от фабричных ворот уже направился к выходу. Два молодых парня подскочили к ним:
– Неужели вы бросите товарищей?
– Неужели вы покинете в беде Бернера, Клинга и Коллинза?
– Кто выйдет на улицу, тот предатель!
Несколько человек повернули обратно. Теперь к тем, кто стоял в воротах, подошли еще десяток рабочих и все вместе, взявшись за руки, закрыли выход. Но откуда-то из середины двора стали напирать на толпу.
– Выпустите нас! Выпустите!
– Освободите проходную!
С горечью Джек и Билли увидели: рабочие раскололись на два лагеря. Они еще не знали, что это надсмотрщики во главе с Очкастым Чертом подталкивали прядильщиков к проходной. Но вот они расслышали голос Белла:
– Всех записывайте! Все будут уволены! Все, кто через три минуты не покинет двор! Через три минуты ворота будут заперты!
Преодолев охвативший его страх, Робин подбежал к воротам, поднял руку и крикнул:
– Товарищи! Без паники! Наша смена сомкнутыми рядами покинет двор.
Бернер и Бен тоже громко призывали:
– Сохраняйте спокойствие! Мы продолжаем борьбу!
Все трое стали у ворот, как на боевом посту. Теперь проход был свободен. Вахтеры не смели приблизиться к ним.
Тем временем Джека подхватил общий поток и вынес его на улицу. «Пропало! Все пропало!» – думал он.
Билли стоял позади Робина. Он приметил, что понуро подходившие рабочие и работницы, поравнявшись с ними, выше поднимали головы. Всего, что произошло здесь, он еще не понял, но одно было ясно: это организованное отступление, а не беспорядочное бегство.
Очкастый Черт с блокнотом в руках тоже протиснулся к воротам. Он хотел записать всех, кто станет упорствовать, чтобы затем уволить. Увидев в проходной вместо вахтеров трех руководителей забастовки, а рядом Билли Клинга, он озадаченно остановился. Лицо его расплылось в отвратительной ухмылке. С издевкой он воскликнул:
– Поглядите-ка, братья Клинг! Один – уволен, другой – сбежал. И оба еще на территории фабрики. Вот мы и застукали бунтовщиков. Только третьего братца недостает! – Он махнул рукой надзирателям. – Обоих парней взять и выдать поли…
Но тут речь его оборвалась. Он издал какой-то гортанный звук, задыхаясь, прикрыл лицо, на мгновение исчезнувшее за облачком желтой пыли, и упал на руки перепуганных надзирателей. Они думали, что его хватил удар. Белл то стонал, то хрипел.
Никем не задержанный, Хенни вместе с Кингом проскользнул мимо Робина на улицу. Это он выпустил из небольшой трубочки заряд толченого перца и ловко попал Очкастому Черту прямо в нос.
На быстро опустевшем дворе рядом с кипами хлопка стоял фабричный инспектор Эндер и не отрываясь смотрел вслед удалявшимся прядильщикам. Презрительные взгляды, которыми окидывали его проходившие мимо рабочие, причиняли ему боль. Он был слишком потрясен и не знал, как ему поступить. Но что-то делать надо – это он хорошо понимал. Увидев Каттла и Кросса-младшего у входа в контору, он быстрыми шагами направился к ним. Кросс предпочел немедленно скрыться, но Каттл спокойно поджидал фабричного инспектора.
– Вы немедленно отмените приказ об увольнении стачечного комитета! – крикнул он Каттлу.
Тот только усмехнулся в ответ, заявив:
– Мы чрезвычайно признательны вам за ваши усилия, господин инспектор Эндер, однако в том, как поступать с подстрекателями, мы уж как-нибудь сами разберемся. Тут мы не нуждаемся в ваших советах.
Эндеру кровь бросилась в голову.
– Вы заманили меня в ловушку!
Каттл пожал плечами:
– Я делал только то, что было в интересах фирмы.
– Вы же дали мне полномочия вести переговоры!
– Небольшая военная хитрость, – ответил Каттл, и легкая улыбка скользнула по его губам. – Иначе вы вряд ли согласились бы выступить.
Губы Эндера дрожали. Собрав все силы, он подавил волнение и почти спокойно сказал:
– Теперь я хорошо понял вас и знаю, что мне надо делать.
Оставив начальника личного состава у дверей, инспектор поспешил за выходившими из ворот рабочими.
На вопрос, где найти Робина Клинга, ему ответили презрительным взглядом. Но тут Эндер заметил Билли и Джека, которые как раз поднимали старика Келлинга на носилки. Около них с самым невозмутимым видом стоял Портовый Хенни. Подойдя к ним, Эндер спросил: