сказал: „'Аббаси, оплати его долги!" Мы ушли и Харун сказал мне: „Не пригодился мне ни к чему твой приятель. Укажи мне человека, ко-
торого я мог 'бы спросить". Я сказал: „Есть здесь 'Абд ар- Раззак ибн
Хаммам". Он ответил: „Веди нас к нему, мы спросим его". Мы пошли
к нему, и я постучал в его дверь. Он спросил: „Кто это?" Я ответил: „Повинуйся повелителю правоверных!" Он поспешно вышел и восклик-
нул: „О повелитель правоверных! Если *бы ты послал за мной, я пришел
бы к тебе". Он ответил: „Мы пришли к тебе по важному делу". Пого-
ворил он с ним часок, а потом спросил: „Есть у тебя долги?" Он отве-
тил: „Да". Харун сказал: ,/Аббаси, оплати его долги". Потом мы ушли, а Харун сказал мне: „Не пригодился мне твой приятель ни к чему, укажи мне человека, которого- я мог бы спросить".— Я сказал: „Есть
здесь Фудайл ибн
с Ийад". Он сказал: „Веди нас к нему!" Мы пошли
к нему. Оказалось, что он стоит и молится на возвышении, читает стих
из книги Аллаха и все повторяет его. Я постучал в дверь. Он спросил: „Кто это?" Я ответил: ,,Повинуйся повелителю правоверных!" ΟΉ вос-
кликнул: „Что общего у меня с повелителем правоверных!" Я сказал: „Великий боже! Разве ты ,не должен ему повиноваться?" Он ответил: „Разве нет рассказа о пророке, да благословит его Аллах и да воз-
радуется ему, что он сказал: 'Не должно правоверному унижаться'".
40 Chrestomathia arabica.
41 Туртуши, стр. 26.
200
Фудайл спустился, открыл дверь, затем 'поднялся «а вышку и, погасив-
светоч, удалился в один из углов вышки. Мы начали нащупывать его
руками, рука Рашида опередила мою руку, и [Фудайл] воскликнул: ,,О, что за мягкая рука! Спасется ли она только завтра от наказания
Аллаха всевышнего!" Говорил рассказчик: „Сказал я про себя: поисти-
не он побеседует с ним сегодня ночью чистыми речами от праведного
сердца". Сказал Харун: „Мы пришли
!
К тебе по важному делу, да поми-
лует тебя Аллах!" [Фудайл] заговорил: „То, зачем ты пришел, ты нес
против своей воли, а в- се, кто с тобой, несли против тебя. И если бы при
снятии покровов с тебя и с них ты попросил их понести хотя бы частицу
греха [твоего], поистине, .не сделали бы они этого. И, поистине, тот из
них, что сильнее любит тебя, тщательнее других избегает тебя!" Потом
он сказал: „Когда 'Омар ибн
г Абд ал- 'Азиз
получил сан халифа, он
позвал Салима ибн 'Абдаллаха и Мухаммада ибн Ка
с ба ал- Карази и
Раджа' ибн Хаййата и сказал им: 'Поистине, постигло меня сие ис-
пытание, дайте же мне - совет!' Считал он халифство испытанием, а ты
и друзья твои считаете его счастьем... Сказал ему Салим ибн "Абдал-
лах: 'Если ты хочешь на завтра избавления от наказания Аллаха, постись от мира и да будет разговением твоим в нем смерть'. Сказал
ему Мухаммад ибн Ка"б: 'Если хочешь ты на завтра избавления от
наказания Аллаха, да будут старики среди правоверных тебе отцами,, мужи средних лет — братьями, а младшие — детьми. Почитай роди-
телей твоих, будь милостив к братьям твоим и пекись о детях твоих'.
И сказал ему Раджа' ибн Хаййат: 'Если хочешь ты на завтра избавле-
ния от наказания Аллаха, возлюби для правоверных то, что ты воз-
любил для себя, не желай им того, чего ты не желаешь себе, а затем
когда захочешь, умри!' И вот говорю я тебе это и страшусь я за тебя
великим страхом, что- то будет в день, когда заскользят ноги? Разве
есть около тебя, да помилует тебя Аллах, подобные люди, которые да-
вали бы тебе такие советы?!" Харун зарыдал сильным рыданием, так
что лишился чувств. Я сказал [Фудайлу]: „Будь помягче с повелителем
правоверных". Он ответил: „О сын Умм ар- Ра
( би', это ты и товарищи
твои убили повелителя правоверных, а я мягок к - нему". Потом Харун
пришел в себя и сказал: „Говори еще!" Сказал [Фудайл]: „О повели-
тель правоверных! Слыхал я, что один из наместников 'Омара ибн
'Абд ал- 'Азиза жаловался ему на бессонницу. Тогда 'Омар ибн 'Абд ал-
'Азиз написал ему: Ърат мой, вспоминай о бессоннице грешников в
адском пламени и длительности вечности, это толкнет тебя ко господу
твоему, будешь ли ты спать или бодрствовать. Но смотри, чтобы не
соскользнула нога твоя с этого пути, так что он не даст тебе более
обещаний и утратит надежду на тебя'. Когда '[наместник] прочитал его
письмо, он проехал много стран и прибыл к 'Омару. Спросил его
Омар: "Что привело тебя ко мне?' Он ответил: 'Одарил ты сердце мое
письмом твоим, 1 н- е буду я управлять для тебя областью вовек, пока не-
встречу Аллаха всевышнего''' Зарыдал [тут] Харун сильным рыданием
и сказал: „Говори еще!" Сказал [Фудайл]: ,,0 повелитель правовер-
ных, поистине, 'Аббас, дядя пророка, да благословит его Аллах и да
приветствует его, пришел к нему и сказал: Ό посланник Аллаха, дай
мне должность эмира'. Ответил ему пророк...: Ό 'Аббас, о дядя проро-
ка, душа, которую ты оживишь, лучше, чем эмирство, которого ты даже
не сможешь проесть. Поистине, эм- ирство — разочарование и раскаяние
в День воскресения, и если ты можешь не быть эмиром, не будь им".
Харун [снова] зарыдал сильным рыданием и сказал: „Говори еще! Да
помилует тебя Аллах!" [Фудайл] сказал: „О прекрасный лицом, это
тебя спросит Аллах всевышний в День воскресения о всех этих людях, 201.
я если ты сможешь уберечь это лицо свое - от адского пламени, сделай
это! Смотри же, чтобы ей утром, ни вечером не было в сердце твоем
обмана по отношению к поддаиным твоим. И'бо пророк... сказал: 'Кто
встал поутру, задумав обман для них, тот не вдохнет аромата райского
сада'". Харун зарыдал сильным рыданием, а затем сказал: „Есть у тебя
долги?" Он ответил: „Да, есть долг перед господом моим, которого он
не подсчитывал со мной, и горе мне, если он потребует от меня уплаты.
горе мне, если захочет отчета, и горе, если не будет мне подсказано
оправдание". [И еще] сказал он: „Я подразумеваю под этим долг слу-
жения (т. е. поклонения.— Е. £.)" [И еще] сказал он: „Поистине, гос-
подь мой не приказывал мне этого, а приказал верить его обещаниям
и повиноваться его велениям, и сказал всевышний: 'Сотворил я джиннов
и людей только для того, чтобы они поклонялись мне'. Не хочу я от
них пропитания ,и не хочу, чтобы они кормили меня. Поистине, Аллах —кормилец, обладатель силы, мощный". Харун сказал ему: „Вот тысяча
динаров, возьми их и истрать на свою семью и укрепись на - них в служе-
нии господу твоему". [Фудайл] воскликнул: „Преславный боже! Я ука-
зал тебе огуть к спасен- ию, а ты воздаешь мне этим, да ниспошлет тебе
Аллах мир и да поможет тебе!" Потом он замолчал и не говорил более
с нами. Мы вышли от него, и Харун сказал мне: „Если ты будешь ука-
зывать мне человека, указывай подобного этому, ныне это господин
правоверных".— Рассказывают, что женщина из жен его (т. е. Фу-
дайла.— Е. Б.) вошла к нему и сказала ему: „Эй ты, ты же видишь, в
каком стесненном положении мы находимся, если б ты принял эти
деньги, мы поправили бы на них дела свои". Он ответил: „Поистине, вы и я подобны одним людям, у которых был верблюд, от трудов кото-
рого они получали пропитание. Когда он состарился, они зарезали его
и съели мясо его. Умирай с голоду, семья моя, но ие режь Фудайла!"
Когда Рашид услышал это, он сказал: „Войди к нему, может быть, он
примет деньги..." Говорил [Фадл]: Мы вошли, но когда Фудайл узнал
нас, он вышел и сел в пыль на дворе. Харун ар- Рашид пошел, сел рядом