чириканье бодрое птиц.

Тепло в октябре

(всё никак не привыкну)

и парк весь зелёный      в цветах

и я погружаюсь в прекрасную вечность,

в природы осенний наряд.

И в ней я поднялся,

прошёл по дорожкам,

аллеям в осенней красе.

А рядом стояли нагие богини,

о чём-то грустили в листве.

Нептун в окружении

нимф благородных

К дворцу низвергал

водопады воды

И белые змеи

шипя извивались,

потом пузырями, разбившись о камни,

на серое тело фонтана

      ложились

и пеной кружились в чаше воды...

Промчались столетья с момента расцвета

империи мощной и дивных дворцов,

но также стоят по бокам «Gloriette»

деревья в доспехах

в окружении львов

SCHÖNBRUNN WIEN

Ich sitze im „Residenz“,

ganz in der Mittagssonne.

Die Luft ist kühl und rein.

Zufrieden murmeln die Touristen,

Es zwitschern frech die Vögel.

Wärme im Oktober

(Nie werd’ ich mich daran gewöhnen).

Der Park ganz grün, in voller Blüte

und ich versinke in wunderbare Ewigkeit,

ins Herbstkleid der Natur.

In ihr, da bin ich aufgestanden,

wanderte entlang der Pfade,

der Alleen in des Herbstes Pracht.

Göttinnen daneben, nackt

im Laube, still von Trauer.

Neptun, im Kreise edler Nymphen

ließ Wasserfälle stürzen zum Palaste hin,

und weiße Schlangen

ringelten sich zischend,

stoben dann in Blasen an Steinen auseinander

legten sich auf der Fontäne grauen Leib,

und ringelten sich im Schaume

in der Schale voll von Wasser...

Jahrhunderte dahin, vom Augenblick,

da starkes Reich, Paläste herrlich wuchsen,

doch stehen auch bei der Gloriette

in Rüstung Bäume,

und umringt von Löwen

* * *

Солнце садилось в Йемен вдали на той

стороне Красного моря

громадным оранжевым блюдцем.

Рядом над баром зажгли огни.

В столице Джибути, Джибути чайки

пищали о доме над морем мне.

Удалось улыбнуться.

Красное море - южный конец вечером.

В марте прохладно от ветра у моря.

Пенится море - спешный гонец, но

нет новостей от прибоя,

нет новостей...

Здесь часто всё качается, трясётся здесь.

Здесь мантия так близко, как нигде.

Скорей всего земля здесь разверзнётся.

Ну, а пока рекой

здесь пиво льется и девушка, мне!..

И девушка, мне кажется, смеётся,

И на душе становится...

Легко!

*

Die Sonne nahm Platz fern im Jemen

jenseits des Roten Meers

als Riesenteller, Farbe Orange.

Nebenan über der Schank

haben sie Feuer entflammt.

In der Hauptstadt Djibuti, Djibuti

erzählten kreischend die Möwen

von meinem Haus über dem Meer.

Zu lächeln gelang mir.

Rotes Meer – südliches Ende am Abend.

Im März war es kühl vom Wind über dem Meer.

Es schäumt auf das Meer – ein rascher Bote,

doch keine Nachricht bringt er aus der Brandung,

keine Nachricht ...

Oft schwankt, oft zittert alles hier!

Hier ist das Magma uns so nah wie nirgendwo.

Hier wird die Erde ganz gewiß sich öffnen.

Nun: inzwischen fließt das Bier in Strömen,

und das Mädchen ...

Das Mädchen, scheint’s, das lacht mir zu.

Und in meiner Seele leicht wird mir! ...

.

* * *

Ночной Алжир лежит в тиши.

Вдруг вальсов звуки

кружат, летят из темноты.

Семейство Штраусов всё в сборе:

скрипичных звуков стройный ряд,

за ними полька скачет быстро

и чардаш сердце рвёт навзрыд.

Но так я рад!

Как будто в Вене снова я -

кружит, кружит она меня.

*

Nachts liegt Algier ruhig da.

Plötzlich Walzerklänge,

kreisend, aus der Tiefe her...

Familie Strauß ist stets versammelt;

Geigenzauber klingt,

dann springt die Polka flott dahin,

der Csárdás läßt die Herzen schluchzen!

Und ich – ich bin so froh!

Als wär’ von neuem ich in Wien,

das mich mit seinem Klang umkreist!

ДАНУ И ЛИЗЕ

Вода журчит и пузырится

Она щекочет нежно нас.

В глубинах темных свет искрится

Прозрачных мириадов глаз.

Волшебный мир к себе нас тянет.

Русалка с рыбою всплывает

И память свечи зажигает

О Данииле и о Вас.

AN DAN UND LISA

Das Wasser murmelt, bildet Blasen,

kitzelt zärtlich unsre Haut

in dunklen Tiefen funkelt Licht,

Myriaden Augen, durchgeschaut.

Die Zauberwelt zieht uns zu sich,

Rusalka taucht mit Fischen auf

und es zündet an die Kerzen

das Gedenken an Daniel und dich!

 

* * *

Поэтическое грустье,

ветер спину холодит,

но от солнца раскалённого

до сих пор она горит.

Тихо, сад, в нём нет движенья,

пальмы грустно смотрят вниз.

Неба глубь черна и бездна

жадно манит и манит.

Вечер тихо остывает,

в мой задумчивый эфир

незаметно ночь втекает,

в ароматы погружает...

В целом мире я один.

*

Dichtertrauer,

den Rücken kühlt der Wind,

doch von der Sonne Glut,

brennt er seitdem...

Still, Garten, nichts rührt sich darin.

Traurig senken Palmen ihren Blick.

Der Himmel, tief und abgrundschwarz,

winkt gierig, gierig winkt nach uns...

Leise wird der Abend kühl,

in meinen Äther, an Gedanken schwer,

fließt ein die Nacht, ganz unbemerkt,

taucht ins Aroma ein...

Und auf der ganzen Welt

bin ich allein.

* * *

Сижу на крыше, крыши выше.

Смотрю в прекрасное далёко,

а солнца луч скользит по морю.

Оно катком лежит, не дышит.

Как будто северное солнце

в холодном утреннем рассвете

скользит над ставшею Невою

у Петропавловской стены.

Так утром ранним

над Алжиром встаёт лениво

солнце бело

и ничего не предвещает

жары, что позже сжарит тело.

*

Auf dem Dache sitz ich,

höher als das Dach.

Schau in die wunderbare Ferne,

der Sonnenstrahl streicht übers Meer,

das wie ein Eislaufplatz so glatt

den Atem anhält.

Als ob des Nordens Sonne

im kalten Dämmerlicht

über’s Eis der Newa Schlittschuh liefe,

die Mauer entlang von Peter-Paul,

der alten Festung.

So steht am frühen Morgen

faul über Algier eine weiße Sonne auf

und nichts spricht von der

Glut, die später unseren Leib

versengen wird.

* * *

Голубые дороги России,

не зовите меня, не зовите.

Я в Алжире, и нет уже силы

и возможности вновь вас увидеть,

вновь промчаться простором бескрайним

и в лесах средь берёз затеряться,

летом северным, жарким, коротким

в подмосковных озёрах купаться.

Не придётся, опять не придётся…

Муэдзин вновь к молитве взывает,

Но сквозь нудный, томительный голос

Перезвоном Москва возникает.

*

Blaue Wege Russlands,

ruft mich nicht, rufet nicht.

In Algier bin ich und nicht

mehr hab’ ich die Kraft, nicht ist’s mir möglich,

von neuem euch zu sehen,

von neuem ins Weite zu eilen,

unter Birken in Wäldern

mich zu verlieren, in des Nordens Sommer,

im heißen, im kurzen,

in den Seen bei Moskau zu baden.

Nicht wird’s angehen, wieder wird es nicht...

Wiederum ruft der Muezzin zum Gebet,

doch durch die qualvoll laute Stimme

ersteht mir Moskau, seine Glockensymphonie,

klar durch sie hindurch.

РАМАДАН

Фонари и пальмы строго

На меня глядят.

Тишина, лишь только птицы

Иногда звенят.

Пуст бассейн,

Лоснится днищем.

Замерли кусты.

В декабре пожухли листья,

Но цветут цветы.

Спит Алжир,

Ещё не утро,

Слышен лай собак.

Уезжаю, уезжаю...

Вроде бы пустяк.

Уезжаю бесконечно переменам рад.

Мне они всего дороже,

Лучше всех наград.

RAMADAN

Die Lichter und die Palmen

blicken streng auf mich.

Es ist still und nur die Vögel

zwitschernd regen sich.

Leer das Bassin,

sein Boden glänzt,

die Büsche sind schon still, wie tot.

Dezember: Blätter sind verdorrt,

doch die Blumen blühen.

Algier schläft,

noch ist nicht Morgen,

hie und da tönt Hundebellen

ich reise, reise ab...

Als wär’ das alles nichts.

Ich reise ab, unendlich froh

über alle die Veränderungen,

sie sind teurer noch als alles andre,

besser auch als jeder Orden.

RAMADAN

Street lamps and palm trees are sternly,

staring down on me.

All is quiet, just some rare night birds

ringing by the sea.

Pool’s been drained,

its bottom’s gleaming,

shrubs in standstill gloom.

In December leaves have shriveled

but the flowers bloom.

Algiers sleeps,

the dawn’s just breaking,

dogs bark far away.

I am leaving, I am leaving…

Looks like bagatelle.

I am leaving,

gladly taking winds’ of changes course.

I just value them so highly –

more than all rewards.

(английский)

* * *

В новогоднюю ночь я плыву

В бирюзовой воде и в тумане.

Я плыву наяву, не в мечте, не в обмане.

Я плыву в темноте на звезду,

Что серебряно светит в тумане.

*

In der Neujahrsnacht, da schwimm ich

in Wassers Türkis und im Nebel.

Wachend schwimm ich, nicht im Traum,

Im Dunkeln schwimme ich dem Stern zu,

silbern leuchtet er im Nebel.

*

On the New Year`s Eve I`m floating down

a deep blue-green stream, misty-brooded.

I`m floating for real, not asleep, not deluded.

In the dark I`m hopefully heading

for the bright guiding star, silver-hooded.

(английский)

РУССКИЙ ХАРАКТЕР

Я хочу быть другим,

На себя не похожим.

Я хочу, как придете,

Вам двинуть по роже!

Просто так, не со зла,

Посмотреть на вас, батенька,

В роли козла.

Посмотреть, как разинете

Рот в изумленье.

Вот так Виктор, - каков!

Да еще в воскресенье.

Вот такой я бываю,

Когда ветер с востока

Предков волю приносит.

Всё во мне вдруг взметнется

И отмщения просит.

Чёрт те знает, за что?

За какую обиду?

Может кто-то, когда-то

Меня вздрючил на дыбе?

Может где-то, когда-то

Меня высекли плетью?

А теперь Вы один

За это в ответе!!

RUSSISCHER CHARAKTER

Ich will ein anderer sein

Mir selbst nicht ähnlich

Und kommen Sie, will ich

Sie hauen in die Fresse

Einfach so, und nicht bös gemeint

Auf Sie schauen, mein Herr,

In der Rolle des Esels

Nur einmal schauen, wie aufreißen

Sie den Mund, baß erstaunt

Also so ist Viktor

Und das auch noch am Sonntag

So bin ich eben zuweilen

Wenn der Wind aus dem Osten her weht

Und den Willen der Ahnen mir bringt

Alles da regt sich in mir

Und bittet mich, Rache zu üben

Der Teufel weiß, wofür

Für welches Verbrechen, wofür

Vielleicht hat irgendwann einmal

Wer mich gefoltert

Vielleicht hat irgendwann einmal

Gepeitscht mich jemand mit Pein

Verantwortlich jetzt für das alles

Sind nur Sie, nur Sie allein.

* * *

Моя душа стремится,

Она стремится вдаль,

Туда, где голубые птицы

Возьмут мою печаль…

*

Meine Seele strebt,

sie strebt in die Ferne weit,

dorthin, wo blaue Vögel,

mir tragen weg mein Leid

*

my restless soul is striving

to fly so far into ether