Изменить стиль страницы

        Стоя вдали, подымают крик беспрерывный, но выйти

        Против него не дерзают: бледный их страх обымает, —

        Так из троянских мужей никого не отважило сердце

        Против царя Менелая, высокого славою, выйти.

70   Скоро б к дружине понес велелепный доспех Панфоида

        Сильный Атрид; но ему позавидовал Феб дальновержец:

        Он на Атрида подвигнул подобного богу Арею

        Гектора; в образе Мента, киконских мужей воеводы,

        К Гектору Феб провещал, устремляя крылатые речи:

75   «Гектор! бесплодно ты рыщешь, преследуя неуловимых

        Коней Пелида героя: Пелидовы кони жестоки!

        Их укротить и управить для каждого смертного мужа

        Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!

        Тою порой у тебя Атрейон, Менелай браноносный,

80   Труп защищая Патроклов, храбрейшего воина свергнул,

        Бурную мощь обуздал он Панфоева сына Эвфорба».

        Рек, — и вновь обратился бессмертный к борьбе человеков.

        Гектору горесть жестокая мрачное сердце стеснила;

        Окрест себя обозрел он ряды и мгновенно увидел

85   Мужа, похитить спешащего светлый доспех, и другого,

        В прахе простертого: кровь изливалась из раны широкой.

        Бросился Гектор вперед, ополченный сверкающей медью,

        Звучно кричащий, и быстрый, как бурный пламень Гефестов.

        И не укрылся от сына Атреева крик его звучный;

90   Думен Атрид совещался с своею душой благородной:

        «Горе! когда я оставлю доспех сей прекрасный и брошу

        Тело Патрокла, за честь мою положившего душу,

        Каждый меня аргивянин осудит, который увидит!

        Если ж на Гектора я и троян одинок ополчуся,

95   Бегства стыдяся, один окружен я множеством буду:

        Всех троянцев сюда ведет шлемоблещущий Гектор.

        Но почто у меня волнуется сердце в сих думах!

        Кто, вопреки божеству, осмелится с мужем сражаться,

        Богом хранимым, беда над главой того быстрая грянет.

100 Нет, аргивяне меня не осудят, когда уступлю я

        Гектору сильному в брани: от бога воинствует Гектор.

        Если ж Аякса я где-либо, духом бесстрашного, встречу,

        С ним устремимся мы вновь и помыслим о пламенной битве,

        Даже и противу бога, только бы тело Патрокла

105 Нам возвратить Ахиллесу; из зол бы то меньшее было».

        Тою порою, как думы сии в уме обращал он,

        Близко троян подступили ряды, и пред оными Гектор.

        Вспять Менелай отступил и оставил Патроклово тело,

        Часто назад озираясь, подобно как лев густобрадый,

110 Коего псы и народ от загона волов отгоняют

        Копьями, криками; гордого зверя могучее сердце

        Страхом стесняется; нехотя он от загона уходит, —

        Так отошел от Патрокла герой Менелай светлокудрый,

        Стал и назад обратился, приближася к сонму данаев.

115 Там он Аякса искал, Теламонова мощного сына;

        Скоро увидел героя на левом крыле ратоборства,

        Где он дружины свои ободрял, поощряя на битву:

        Свыше ниспосланным ужасом их поразил дальновержец.

        Он устремился к Аяксу и так восклицал, приближаясь:

120 «Друг Теламонид, сюда! за Патрокла сраженного в битву!

        Может быть, сыну Пелееву мы возвратим хоть нагое

        Тело его, а доспехи похитил убийственный Гектор».

        Так говорил — и воинственный дух взволновал у Аякса.

        Он устремился вперед, и при нем Менелай светлокудрый.

125 Гектор меж тем, обнаживши от славных доспехов Патрокла,

        Влек, чтобы голову с плеч отрубить изощренною медью,

        Труп же его изувеченный псам на съедение бросить.

        Вдруг Теламонид, с щитом перед персями, башне подобным,

        Грозный явился; и Гектор, назад отступивши к дружинам,

130 Прянул в свою колесницу; доспехи же отдал троянам

        Несть в Илион, да хранятся ему на великую славу.

        Но Теламонид, огромным щитом Менетида покрывши,

        Грозен стоял, как становится лев пред своими детями,

        Если ему, малосильных ведущему, в мрачной дубраве

135 Встретятся ловчие: он, раздражаясь, очами сверкает,

        Хмурит чело до бровей, покрывая и самые очи, —

        Сын Теламонов таков обходил Менетидово тело.

        Подле его же, с другой стороны, Менелай браноносный

        Мрачен стоял, величайшую горесть в сердце питая.

140 Главк между тем Гипполохид, ликийских мужей воевода,

        Грозно взирая на Гектора, горькой язвил укоризной:

        «Гектор, герой по наружности! как ты далек от геройства!

        Суетно добрая слава идет о тебе, малодушный!

        Думай о способах, как от враждебных и град свой, и замок

145 Можешь избавить один ты с мужами, рожденными в Трое.

        Что до ликиян, вперед ни один не пойдет на данаев

        Биться за град; никакой благодарности здесь не находит,

        Кто ежедневно и ревностно с вашими бьется врагами.

        Как же простого ты ратника в войске народном заступишь,

150 Муж злополучный, когда Сарпедона, и гостя и друга,

        Предал без всякой защиты ахеянам в плен и добычу?

        Мужа, толико услуг оказавшего в жизни как граду,

        Так и тебе? Но и псов от него отогнать не дерзнул ты!

        Если еще хоть один от ликийских мужей мне послушен,

155 Мы возвратимся в дома: приближается пагуба Трои! —

        Если б имели трояне отважность и дух дерзновенный,

        Дух, мужей обымающий, кои за землю родную

        Против врагов и труды и жестокие битвы подъемлют,

        Скоро бы мы увлекли в илионские стены Патрокла.

160 Если ж бы славный мертвец сей в обитель владыки Приама,

        В град Илион перешел, среди боя захваченный нами,

        Скоро б ахейцы нам выдали пышный доспех Сарпедона;

        Мы и его самого принесли б в илионские стены:

        Ибо повержен служитель героя, который славнее

165 Всех аргивян при судах и клевретов предводит храбрейших.

        Ты ж не дерзнул Теламонову сыну, Аяксу герою,

        Противостать и, бестрепетно смотря противнику в очи,

        Прямо сразиться не смел: несравненно тебя он храбрее!»

        Гневно на Главка взглянув, отвечал шлемоблещущий Гектор:

170 «Главк, и таков ты будучи, так говоришь безрассудно!

        Мыслил, о друг, я доныне, что разумом ты превосходишь

        Всех населяющих землю пространной державы ликийской;

        Ныне ж твой ум совершенно порочу; и что ты вещаешь?

        Ты вопиешь, что не смел я Аякса огромного встретить?

175 Нет, ни сраженья, ни топота конского я не страшился!

        Но Кронида совет человеческих крепче советов:

        Он устрашает и храброго, он и от мужа победу

        Вспять похищает, которого сам же подвигнет ко брани.

        Шествуй со мною, и стой близ меня, и рассматривай дело:

180 Целый ли день я останусь, как ты проповедуешь, робким;

        Или какого-нибудь, и кипящего боем данайца,

        Мужество я укрощу при защите Патроклова тела!»

        Так произнес — и, троян возбуждающий, звучно воскликнул:

        «Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукоборцы дардане!

185 Будьте мужами, друзья, и воспомните бурную доблесть;