Изменить стиль страницы

        Горькую долю неся Алкионы многопечальной,

        Плакала целые дни, как ее стреловержец похитил.

565 Он у супруги покоился, гнев душевредный питая,

        Матери клятвами страшно прогневанный: грустная матерь

        Часто богов заклинала — отмстить за убитого брата;

        Часто руками она, исступленная, о землю била

        И, на коленях сидящая, грудь обливая слезами,

570 С воплем молила Аида и страшную Персефонию

        Смерть на сына послать; и носящаясь в мраках Эриннис,

        Фурия немилосердая, воплю вняла из Эреба),

        Скоро у врат калидонских и стук и треск раздалися

        Башен, громимых врагом. Мелеагра этольские старцы

575 Стали молить и послали избранных священников бога,

        Дар обещая великий, да выйдет герой и спасет их.

        Где плодоносней земля на веселых полях калидонских,

        Там позволяли ему, в пятьдесят десятин, наилучший

        Выбрать удел: половину земли виноградом покрытой

580 И половину нагой, для орания годной, отрезать.

        Много его умолял конеборец Иней престарелый;

        Сам до порога поднявшись его почивальни высокой,

        В створы дверей он стучал и просил убедительно сына.

        Много и сестры его, и почтенная матерь молили:

585 Пуще отказывал; много его и друзья убеждали,

        Чтимые им и любимые более всех в Калидоне;

        Но ничем у него не подвигнули сердца, доколе

        Терем его от ударов кругом не потрясся: на башни

        Сила куретов взошла и град зажигала великий.

590 И тогда-то уже Мелеагра жена молодая

        Стала, рыдая, молить и исчислила все пред героем,

        Что в завоеванном граде людей постигает несчастных:

        Граждан в жилищах их режут, пламень весь град пожирает,

        В плен и детей, и красноопоясанных жен увлекают.

595 Духом герой взволновался, о страшных деяниях слыша;

        Выйти решился и пышноблестящим покрылся доспехом.

        Так Мелеагр отразил погибельный день от этолян,

        Следуя сердцу: еще Мелеагру не отдано было

        Многих прекрасных даров; но несчастие так отразил он.

600 Ты ж не замысли подобного, сын мой любезный! и демон

        Сердце тебе да не склонит к сей думе! Погибельней будет

        В бурном пожаре суда избавлять; для даров знаменитых

        Выйди, герой! и тебя, как бога, почтут аргивяне.

        Если же ты без даров, а по нужде на брань ополчишься,

605 Чести подобной не снищешь, хоть будешь и брани решитель».

        Старцу немедля ответствовал царь Ахиллес быстроногий:

        «Феникс, отец мой, старец божественный! В чести подобной

        Нужды мне нет; я надеюсь быть чествован волею Зевса!

        Честь я сию сохраню перед войском, доколе дыханье

610 Будет в груди у меня и могучие движутся ноги.

        Молвлю тебе я другое, а ты положи то на сердце:

        Мне не волнуй ты души, предо мною крушася и плача,

        Сыну Атрея в угодность; тебе и не должно Атрида

        Столько любить, да тому, кем любим, ненавистен не будешь.

615 Ты оскорби человека, который меня оскорбляет!

        Царствуй, равно как и я, и честь разделяй ты со мною.

        Скажут они мой ответ; оставайся ты здесь, успокойся

        В куще, на мягком ложе; а завтра, с восходом денницы,

        Вместе помыслим, отплыть восвояси нам или остаться».

620 Рек — и Патроклу, в безмолвии, знаменье подал бровями

        Фениксу мягкое ложе постлать, да скорее другие

        Выйти из кущи помыслят. Тогда Теламонид великий,

        Богу подобный Аякс, подымался и так говорил им:

        «Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!

625 Время идти; я вижу, к желаемой цели беседы

        Сим нам путем не достигнуть. Ахейцам как можно скорее

        Должно ответ объявить, хоть он и не радостен будет;

        Нас ожидая, ахейцы сидят. Ахиллес мирмидонец

        Дикую в сердце вложил, за предел выходящую гордость!

630 Смертный, суровый! в ничто поставляет и дружбу он ближних,

        Дружбу, какою мы в стане его отличали пред всеми!

        Смертный, с душою бесчувственной! Брат за убитого брата,

        Даже за сына убитого пеню отец принимает;

        Самый убийца в народе живет, отплатившись богатством;

635 Пеню же взявший — и мстительный дух свой, и гордое сердце —

        Все наконец укрощает; но в сердце тебе бесконечный

        Мерзостный гнев положили бессмертные ради единой

        Девы! но семь их тебе, превосходнейших, мы предлагаем,

        Много даров и других! Облеки милосердием душу!

640 Собственный дом свой почти; у тебя под кровом пришельцы

        Мы от народа ахейского, люди, которые ищем

        Дружбы твоей и почтения, более всех из ахеян».

        И немедля ему отвечал Ахиллес быстроногий:

        «Сын Теламонов, Аякс благородный, властитель народа!

645 Всё ты, я чувствую сам, говорил от души мне, но, храбрый!

        Сердце мое раздымается гневом, лишь вспомню о том я,

        Как обесчестил меня перед целым народом ахейским

        Царь Агамемнон, как будто бы был я скиталец презренный!

        Вы возвратитесь назад и пославшему весть возвестите:

650 Я, объявите ему, не помыслю о битве кровавой

        Прежде, пока Приамид браноносный, божественный Гектор,

        К сеням уже и широким судам не придет мирмидонским,

        Рати ахеян разбив, и пока не зажжет кораблей их.

        Здесь же, у сени моей, пред моим кораблем чернобоким,

655 Гектор, как ни неистов, от брани уймется, надеюсь».

        Рек он, — и каждый, в молчании, кубок взяв двоедонный,

        Возлил богам и из сени исшел; Одиссей предитёк им.

        Тою порою Патрокл повелел и друзьям и рабыням

        Фениксу мягкое ложе как можно скорее готовить.

660 Жены, ему повинуясь, как он повелел, простирали

        Руны овец, покрывало и цвет нежнейший из лена.

        Там покоился Феникс, Денницы святой ожидая.

        Но Ахиллес почивал внутри крепкостворчатой кущи;

        И при нем возлегла полоненная им лесбиянка,

665 Форбаса дочь, Диомеда, румяноланитая дева.

        Сын же Менетиев спал напротив; и при нем возлежала

        Легкая станом Ифиса, ему Ахиллесом героем

        Данная в день, как разрушил он Скирос, град Эниея.

        Те же — едва показались у кущи Атрида владыки,

670 С кубками их золотыми ахеян сыны привечали,

        В встречу один за другим подымаясь и их вопрошая.

        Первый из них говорил повелитель мужей Агамемнон:

        «Молви, драгой Одиссей, о великая слава данаев,

        Хочет ли он от судов отразить пожирающий пламень

675 Или отрекся и гордую душу питает враждою?»

        И ему отвечал Одиссей, знаменитый страдалец:

        «Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!

        Нет, не хочет вражды утолить он; сильнейшею прежней

        Пышет грозой, презирает тебя и дары отвергает.

680 В бедствах тебе самому велит с аргивянами думать,

        Как защитить корабли и стесненные рати ахеян.

        Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет

        На море все корабли обоюдовесельные спустит.