Изменить стиль страницы

        В дом приведен, где родился, где годы провел молодые.

        Но не о том я крушуся, хотя и желал бы хоть раз их

        Образ увидеть глазами, хоть раз посетить их в отчизне, —

        Нет, об одном Одиссее далеком я плачу; ах, добрый

145 Гость мой, его и далекого здесь не могу называть я

        Просто по имени (так он со мною был милостив); братом

        Милым его я, хотя и в разлуке мы с ним, называю».

        Царь Одиссей хитроумный сказал, отвечая Евмею:

        «Если, не веря вестям, утверждаешь ты, друг, что сюда он

150 Боле не будет, и если уж так ты упорен рассудком,

        Я не скажу ничего; но лишь в том, что наверное скоро

        К вам Одиссей возвратится, дам клятву; а мне ты заплатишь

        Только тогда, как входящего в дом свой его здесь увидишь:

        Платье тогда подаришь мне, хитон и хламиду; до тех пор,

155 Сколь ни великую бедность терплю, ничего не приму я;

        Мне самому ненавистней Аидовых врат ненавистных

        Каждый обманщик, ко лжи приневоленный бедностью тяжкой;

        Я же Зевесом владыкой, твоей гостелюбной трапезой,

        Также святым очагом Одиссеева дома клянуся

160 Здесь, что наверно и скоро исполнится то, что сказал я;

        Прежде, чем солнце окончит свой круг, Одиссей возвратится;

        Прежде, чем месяц наставший сменен наступающим будет,

        Вступит он в дом свой; и мщенье тогда совершится над каждым,

        Кто Пенелопу и сына его дерзновенно обидел».

165 Страннику так отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный:

        «Нет, ни за вести свои ты от нас не получишь награды,

        Добрый мой гость, ни сюда Одиссей не придет; успокойся ж,

        Пей, и начнем говорить о другом; мне и слышать об этом

        Тяжко; и сердце всегда обливается кровью, когда мне

170 Кто здесь хоть словом напомнит о добром моем господине.

        Также и клятвы давать не трудись; возвратится ли, нет ли

        К нам господин мой, как все бы желали мы — я, Пенелопа,

        Старец Лаэрт и подобный богам Телемах, — но о сыне

        Боле теперь, чем о славном, родившем его Одиссее,

175 Я сокрушаюсь: как ветвь молодая, воспитан богами

        Был он; я мнил, что со временем, мужеской силы достигнув,

        Будет подобно отцу он прекрасен и видом и станом, —

        Знать, неприязненный демон какой иль враждующий смертный

        Разум его помутил: чтоб узнать об отце отдаленном,

180 В Пилос божественный поплыл он; здесь же, укрывшись в засаде,

        Ждут женихи, чтоб, его умертвив на возвратной дороге,

        В нем и потомство Аркесия всё уничтожить в Итаке.

        Мы же, однако, оставим его — попадется ль им в руки

        Он, избежит ли их козней, спасенный Зевесом, — теперь ты

185 Мне расскажи, что с тобой и худого и доброго было

        В свете? Скажи откровенно, чтоб мог я всю истину ведать:

        Кто ты? Какого ты племени? Где ты живешь?

        Кто отец твой? Кто твоя мать? На каком корабле и какою дорогой

        Прибыл в Итаку? Кто были твои корабельщики? В край наш

190 (Это, конечно, я знаю и сам) не пешком же пришел ты».

        Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:

        «Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать.

        Если б мы оба с тобой запаслися на долгое время

        Пищей и сладким питьем и глаз на глаз осталися двое

195 Здесь пировать на просторе, отправив других на работу,

        То и тогда, ежедневно рассказ продолжая, едва ли

        В год бы я кончил печальную повесть о многих напастях,

        Мной претерпенных с трудом несказанным по воле бессмертных.

        Славлюсь я быть уроженцем широкоравнинного Крита;

200 Сын я богатого мужа; и вместе со мною других он

        Многих имел сыновей, им рожденных и выросших дома;

        Были они от законной супруги; а я от рабыни,

        Купленной им, родился, но в семействе почтен как законный

        Сын был отцом благородным, Кастором, Гилаксовым сыном;

205 Он же от всех обитателей Крита, как бог, уважаем

        Был за богатство, за власть и за доблесть сынов многославных;

        Но приносящие смерть, беспощадно-могучие Керы

        В область Аида его увели; сыновья же, богатства

        Все разделив меж собою по жеребью, дали мне самый

210 Малый участок и дом небольшой для житья; за меня же

        Вышла богатых родителей дочь; предпочтен был другим я

        Всем женихам за великую доблесть; на многое годный,

        Был я в деле военном не робок… но все миновалось;

        Я лишь солома теперь, по соломе, однако, и прежний

215 Колос легко распознаешь ты; ныне ж я бедный бродяга.

        С мужеством бодрым Арей и богиня Афина вселили

        Мне боелюбие в сердце; не раз выходил я, созвавши

        Самых отважнейших, против врагов злонамеренных в битву;

        Мыслью о смерти мое никогда не тревожилось сердце;

220 Первый, напротив, всегда выбегал я с копьем, чтоб настигнуть

        В поле противника, мне уступавшего ног быстротою;

        Смелый в бою, полевого труда не любил я, ни тихой

        Жизни домашней, где милым мы детям даем воспитанье;

        Островесельные мне корабли привлекательней были;

225 Бой, и крылатые стрелы, и медноблестящие копья,

        Грозные, в трепет великий и в страх приводящие многих,

        Были по сердцу мне — боги любовь к ним вложили мне в сердце:

        Люди не сходны, те любят одно, а другие другое.

        Прежде, чем в Трою пошло броненосное племя ахеян,

230 Девять я раз в корабле быстроходном, с отважной дружиной

        Против людей иноземных ходил — и была нам удача;

        Лучшее брал я себе из добыч, и по жеребью также

        Много на часть мне досталось; свое увеличив богатство,

        Стал я могуч и почтен меж народами Крита; когда же

235 Грозно гремящий Зевес учредил роковой для ахеян

        Путь, сокрушивший колена столь многих мужей знаменитых,

        С Идоменеем, царем многославным, от критян был избран

        Я с кораблями идти к Илиону; и было отречься

        Нам невозможно: мы властью народа окованы были.

240 Девять там лет воевали упорно мы, чада ахеян;

        Но на десятый, когда, ниспровергнув Приамов великий

        Град, мы к своим кораблям возвратилися, бог разлучил нас.

        Мне, злополучному, бедствия многие Зевс приготовил.

        Целый месяц провел я с детьми и с женою в семейном

245 Доме, великим богатством моим веселясь; напоследок

        Сильно в Египет меня устремило желание; выбрав

        Смелых товарищей, я корабли изготовил; их девять

        Там мы оснастили новых; когда ж в корабли собралися

        Бодрые спутники, целых шесть дней до отплытия все мы

250 Там пировали; я много зарезал быков и баранов

        В жертву богам, на роскошное людям моим угощенье;

        Но на седьмой день, покинувши Крит, мы в открытое море

        Вышли и с быстропопутным, пронзительнохладным Бореем

        Плыли, как будто по стремю, легко; и ничем ни один наш

255 Не был корабль поврежден; нас, здоровых, веселых и бодрых,

        По морю мчали они, повинуясь кормилу и ветру.

        Дней через пять мы к водам светлоструйным потока Египта

        Прибыли: в лоне потока легкоповоротные наши

        Все корабли утвердив, я велел, чтоб отборные люди

260 Там на морском берегу сторожить их остались; другим же