Изменить стиль страницы

        К ней обратил я молитву, и так поступила разумно

        Юная царская дочь, как немногие с ней одинаких

        Лет поступить бы могли, — молодежь рассудительна редко.

295 Сладкой едой и вином искрометным меня подкрепивши,

        Мне искупаться в потоке велела она и одежду

        Эту дала мне. Я кончил, поистине все рассказав вам».

        Он умолкнул. Ему Алкиной отвечал благосклонно:

        «Странник, гораздо б приличнее было для дочери нашей,

300 Если б она пригласила тебя за собою немедля

        Следовать в дом наш: к ней первой ты с просьбой своей обратился».

        Так он сказал, и ему возразил Одиссей хитроумный:

        «Царь благородный, не делай упреков разумной царевне;

        Следовать мне за собою она предложила немедля;

305 Я ж отказался — мне было бы стыдно; при том же подумал

        Я, что, меня с ней увидя, на нас ты разгневаться мог бы:

        Скоро всегда раздражаемся мы, земнородные люди».

        Царь Алкиной, возражая, ответствовал так Одиссею:

        «Странник, в груди у меня к безрассудному гневу такому

310 Сердце не склонно; приличие ж должно во всем наблюдать нам.

        Если б — о Дий громовержец! о Феб Аполлон! о Афина! —

        Если б нашелся подобный тебе, в помышленьях со мною

        Сходный, супруг Навсикае, возлюбленный зять мне, и если б

        Здесь поселился он… Дом и богатства бы дал я, когда бы

315 Волей ты с нами остался; насильно же здесь иноземца

        Мы не задержим, то было бы Зевсу отцу неугодно.

        Твой же отъезд я устрою, чтоб было тебе то известно,

        Завтра: ты, сладкому отдыху мирно предавшися, будешь

        Сонный в спокойном безветрии плыть и достигнешь

320 В землю отцов иль в иную какую желанную землю,

        Сколь бы она ни лежала далеко, хотя бы в Эвбею, [241]

        Дале которой уж нет ничего, по сказанью отважных

        Наших пловцов, с златовласым туда Радамантом ходивших, —

        Тития, сына Земли, посетил он и, сколь ни далек был

325 Путь по глубокому морю, его без труда совершили

        В сутки они, до Эвбеи доплыв и назад возвратившись.

        Сам ты узнаешь, как быстры у нас корабли, как отважно

        Веслами море браздят мореходцы мои молодые».

        Так он сказал; пролилося веселие в грудь Одиссея;

330 Голос возвысивши свой, произнес он такую молитву:

        «Дий, наш отец, да исполнится все, что теперь обещал мне

        Царь Алкиной, и да будет всегда на земле плодоносной

        Слава ему! А меня проводи безопасно в отчизну».

        Так говорили о многом они, собеседуя сладко.

335 Тою порой повелела царица Арета рабыням

        В сенях поставить кровать, на нее положить пурпуровый

        Мягкий тюфяк и богатый ковер разостлать; на ковер же

        Теплым покровом для тела косматую мантию бросить.

        Факелы взявши, пошли из столовой рабыни; когда же

340 Было совсем приготовлено мягко-упругое ложе,

        Близко они подошед к Одиссею, ему доложили:

        «Странник, иди почивать: для тебя приготовлено ложе».

        Радостно было усталому гостю призванье к покою;

        Сладко-целительный сон наконец он вкусил безмятежно,

345 В звонко-пространных сенях на кровать прорезную возлегши.

        Скоро и царь Алкиной, с ним простяся, во внутренней спальне

        Лег на постель и заснул близ супруги своей благонравной.

Песнь восьмая

Илиада. Одиссея i_009.png

        Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос —

        Мирный покинула сон Алкиноева сила святая;

        Встал и божественный муж Одиссей, городов сокрушитель.

        Царь Алкиной многовластный повел знаменитого гостя

5     На площадь, где невдали кораблей феакийцы сбирались.

        Сели, пришедши, на гладко обтесанных камнях друг с другом

        Рядом они. Той порою Паллада Афина по улицам града,

        В образ облекшись глашатая царского, быстро ходила;

        Сердцем заботясь о скором возврате домой Одиссея,

10   К каждому встречному ласково речь обращала богиня:

        «Вы, феакийские люди, вожди и владыки, скорее

        На площадь все соберитесь, дабы иноземца, который

        В дом Алкиноя премудрого прибыл вчера, там увидеть:

        Бурей к нам брошенный, богу он образом светлым подобен».

15   Так говоря, возбудила она любопытное рвенье

        В каждом, и скоро наполнилась площадь народом; и сели

        Все по местам. С удивленьем великим они обращали

        Взор на Лаэртова сына: ему красотой несказанной

        Плечи одела Паллада, главу и лицо озарила,

20   Стан возвеличила, сделала тело полнее, дабы он

        Мог приобресть от людей феакийских приязнь и вселил в них

        Трепет почтительный мужеской силой на играх, в которых

        Им испытать надлежало его, отличась пред народом.

        Все собралися они, и собрание сделалось полным.

25   Тут, обратяся к ним, царь Алкиной произнес: «Приглашаю

        Выслушать слово мое вас, людей феакийских, дабы я

        Высказать мог вам все то, что велит мне рассудок и сердце.

        Гость иноземный — его я не знаю; бездомно скитаясь,

        Он от восточных народов сюда иль от западных прибыл —

30   Молит о том, чтоб ему помогли мы достигнуть отчизны.

        Мы, сохраняя обычай, молящему гостю поможем;

        Ибо еще ни один чужеземец, мой дом посетивший,

        Долго здесь, плача, не ждал, чтоб его я услышал молитву.

        Должно спустить на священные воды корабль чернобокий,

35   В море еще не ходивший; потом изберем пятьдесят два

        Самых отважных меж лучшими здесь молодыми гребцами;

        Весла к скамьям прикрепив корабельным, пускай соберутся

        В царских палатах они и поспешно себе на дорогу

        Вкусный обед приготовят; я всех их к себе приглашаю.

40   Так от меня объявите гребцам молодым; а самих вас,

        Скиптродержавных владык и судей, я прошу в мой пространный

        Дом, чтоб со мною, как следует, там угостить иноземца;

        Всех вас прошу, отказаться не властен никто; позовите

        Также певца Демодока: дар песней приял от богов он

45   Дивный, чтоб все воспевать, что в его пробуждается сердце».

        Кончив, пошел впереди он; за ним все судьи и владыки

        Скиптродержавные; звать Понтоной побежал Демодока.

        Скоро по воле царя пятьдесят два гребца, на отлогом

        Бреге бесплодно соленого моря собравшися, вместе

50   К ждавшему их на песке кораблю подошли, совокупной

        Силою черный корабль на священные сдвинули воды,

        Подняли мачты, устроили все корабельные снасти,

        В крепкоременные петли просунули длинные весла,

        Должным порядком потом паруса утвердили. Отведши

55   Легкий корабль на открытое взморье, они собралися

        Все во дворце Алкиноя, царем приглашенные. Скоро

        Все переходы палат, и дворы, и притворы народом

        Сделались полны — там были и юноши, были и старцы.

        Жирных двенадцать овец, двух быков криворогих и восемь

60   Остроклычистых свиней Алкиной повелел им зарезать;

        Их ободрав, изобильный обед приготовили гости.