Изменить стиль страницы

В. - Мы должны вмешаться. Я сейчас найду что-нибудь в своем архиве. Мы можем подключиться и заменить их кадры своими.

М. - Вы уверены, что содержимое ваших архивов больше ей понравится?

В. - А вы думаете, что, познавая мир, я следовал тем же принципам, что Гарри? Зачем мне собирать то, что хорошо знали уже в Вавилоне?

М. - Что же вы собирали?

В. - Войны, путешествия, курьезы наук, - но это не то, что сейчас нужно...секты и их ритуалы, наконец, зрелища, среди коих эти отличаются великой пышностью, а те - необузданной фантазией. Я думаю, что для Пенни подойдет кое-что из зрелищ - из тех, что устраиваются для избранных.

....

Пустыня. Огромная, высотой с многоэтажный дом, пылающая человеческая фигура медленно кренится и падает. Крупным планом - толпа зрителей в том, что называется "optional clothes", т. е. в самых разнообразных одеждах и вообще без. Люди с птичьми головами, головами хищников и т. д. Тела некоторых разрисованы яркими красками, порой не без юмора - женщины в нарисованных платьях, мужчины в нарисованных фраках ... Вдали медленно движется автомобиль в форме банана.

Обнаженная амазонка верхом среди осенней северной природы. Вороной конь, березки, дымно-зеленые сосны, печальные залысины дюн, коричневая река, по которой плывут желтые листья. По экрану проплывают, вспыхивая алым, строки стихов.

....

М. - Удачный выбор - настроение Пенни значительно повысилось. Вы сделали ту же самую замену Гарри?

В. - Да. Вы обратили внимание, что его показатели тоже были хуже некуда, а теперь, особенно после этой амазонки, они улучшились?

М. - Вольно ему было хранить у себя сплошную порнографию. Не забудьте по крайней мере записать свои фильмы в его компьютер. И так он может встревожиться, не понимая, откуда они взялись.

В. - Но сейчас ему не до того. Мне придется и дальше управлять выбором изображений, иначе он снова все испортит. Пока он думает, что это подарок от Пенни, а она думает, что это он сам догадался и исправил положение.

М. - Следующее, чем нам надлежит заняться - это прикосновения. Костюмы, которые они надели на себя, хорошо приспособлены для имитации прикосновений. В материал вмонтированы специальные кулачки, которые могут создавать большее или меньшее давление на тело. Подключитесь к соответствующему модулю в компьютере и заблокируйте контроль со стороны Пенни и Гарри. Мы поработаем за них. Давайте все же я займусь Пенни а вы Гарри. Мы еле-еле успели предотвратить ссору между ними, положение, как вы понимаете, и сейчас очень деликатное. Думается, я лучше знаю, что может понравиться неопытной девушке - а вы, возможно, лучше моего понимаете, что может понравиться Гарри. Потом, когда наша власть над ними упрочится, обещаю, я дам вам возможность ближе познакомиться с нею. Признайтесь, вы не представляете, как мы сможем до конца осуществить наш план. Так что нам придется учиться на ходу.

В. - Мне не совсем ясно, как подобрать правильный ритм. Все ритмы, которые я могу заимствовать у компьютера, очень отличаются от человеческих... А создавая специальных агентов, боюсь, мы начисто лишим себя надежды на осуществление наших планов.

М. - Давайте попробуем взять за основу ритмы их сердец. Вспомните морской прибой - поверхность огромных волн вся покрыта более мелкой рябью. Один из моих кузенов, адмирал, говорил мне, что поверхность более мелких волн вся покрыта еще более мелкими волнами, и этому нет предела. Пусть удары сердец Пенни и Гарри будут как бы гребнями больших волн, и вы наполняйте их своими ритмами, то усиливая, то ослабляя - и подчиняйте этим ритмам силу, с которой будут оказывать давление на их кожу бугорки, о которых мы говорили.

В. - Я попробую использовать стихи для создания основного ритма - стихи ведь сами в себе заключают ритм, даже если, как у нас с вами, нет тела, способного его ощущать.

М. - Не забывайте контролировать состояние Пенни и Гарри.

В. - Разумеется...Послушайте, Полина, этот диалог, который мы сейчас с вами ведем, при всей его приятности, невозможно узкий канал для обмена впечатлениями. Давайте лучше создадим особый интерфейс, чтобы не тратить время на разговоры. В принципе, это не очень отличается от того, как мы работали с агентами. Выделим для общения несколько компьютеров и будем использовать их для обмена агентами, единственной задачей которых будет передача впечатлений.

М. - Я понимаю, как я могу создать своего собственного агента и растворить его потом в себе снова. А вашего? Не будет ли это слишком опасно для нашей целостности?

В. - Мы будем обмениваться очень маленькими агентами, дабы они не представляли информационной опасности для нас самих. Все же быстрее, чем обыкновенный диалог.

М. - Давайте попробуем, но с условием! Мы продолжаем вести обыкновенный диалог и уничтожаем ваш обменный интерфейс по первому требованию!

В. - Я приму любые ваши условия.

77. Видеоряд.

Камера долго всматривается в Пенни (из-под шлема выбиваются светлые волосы), долго всматривается в Гарри... Гарри сидит на вертящемся стуле рядом с экраном, Пенни в кресле-качалке. Оба медленно качаются - он из стороны в сторону, она вперед-назад.

78. "talk"(м. де М., в. де В.)

В. - Как видите, использовать стихи для задания медленного ритма оказалось лучше.

М. - Да ... Мне понравилась движущаяся карикатура, которую вы послали мне с последним вашим агентом. Гарри в виде жука, наколотого на иголку, а Пенни в виде жука, которого перевернули на спину. Как у них называются подвижные рисунки - мультипликация?

В. - У американцев - cartoons. Увы, сеанс подходит к концу - а чего мы добились?

М. - Мне кажется, им понравилось. Можно надеяться, что этот сеанс не последний.

В. - Боюсь, если мы и дальше будем над ними смеяться, мы никогда ничего не достигнем. Насмешка создает барьер, через который не перескочишь.

М. - Я довольно вас знаю, виконт, чтобы чувствовать в ваших карикатурах скорее ненависть, чем насмешку. Смеясь, мы сможем превратить их в марионеток - но если мы хотим сами вселиться в них, нам надо полюбить их - или хотя бы возненавидеть. Мне кажется, мы на это способны.

В. - Может быть. Мы упустили из виду еше один способ воздействия - музыку! У них все время играла музыка, а мы ничего не слышали.

М. - В шлемах, что у них на головах, имеются наушники. К ним идут сигналы. Нет ли возможности их расшифровать?

В. - Там просто ряд чисел, которые кодируют музыку. Каждый звук переводится специальным преобразователем в последовательность чисел, а потом она опять преобразуется в звук...

79. Видеоряд.

Гарри расстегивает и снимает "доспехи". Похоже, тело плохо слушается его. Встает со своего вертящегося стула, чуть пошатываясь, подходит к Пенни. Помогает ей встать и снять свои. Ее глаза закрыты, но на губах счастливая улыбка. Не открывая глаз, она осторожно обнимает и прижимает к себе Гарри. Прижимается губами к его виску. Они долго так стоят не отрываясь.