-- Они жестоко оскорбили Вейр Бенден, Рамоту и Лессу, -- сказал Н'тон.

-- Но драконы не должны биться с драконами! -- ужаснулся Джексом. -Именно поэтому яйцо и было возвращено!. -- А про себя подумал: "Если мой риск и ранение Рута оказались напрасны..."

-- Наша Лесса, Джексом, -- женщина сильных чувств. И одна из черт, которые воспитала в ней жизнь, -- это способность мстить. Тебе известно, при каких обстоятельствах ты стал здешним владете-лем... -- Робинтон с явной неохотой напомнил Джек-сому о его происхождении. -- За что, впрочем, я отнюдь ее не порицаю, -- продолжал арфист. -- Ког-да ей почти не на что было надеяться, она проявила невероятную стойкость, которой можно только гор-диться. Но если она будет упорствовать теперь... по-следствия для всего Перна окажутся губительны. На сегодняшний день разум возобладал, но с большим трудом, и я не уверен, прочна ли эта победа...

Джексом кивнул, начиная явственно осознавать, что его роль в случившемся надо будет сохранить в строгой тайне, и, может статься, навсегда. Какое счастье, что он не растрепал о своих приключениях Лайтолу. Ни одна живая душа не должна узнать, что это он, Джексом, притащил яйцо назад. И Лес-са -- в особенности. Не теряя времени, Джексом мысленно предупредил Рута.

"Я слишком устал, чтобы с кем-нибудь болтать, -- сонно отозвался белый дракон. -- Дай мне, пожалуй-ста, поспать..."

-- Я вполне понимаю, какое сейчас требуется бла-горазумие, -- ответил Джексом Робинтону. -- Вполне понимаю.

-- И вот еще что. -- Арфист подыскивал слова, подвижное лицо его отражало искреннюю печаль. -

144

Похоже, скоро произойдет еще одно событие, которое... усложнит наши и без того непростые проблемы. -- И он оглянулся на Н'тона: -- Я насчет Д'рама...

-- Ты, наверное, прав, Робинтон, -- кивнул брон-зовый всадник. -- Если скончается Фанна, навряд ли он останется Предводителем Вейра.

-- "Если"? Боюсь, не "если", а "когда". И, судя по тому, что я слышал от Олдайва, Мастера лекарей, чем скорее это произойдет, тем меньше ей придется страдать.

-- А я и не знал, что Фанна больна, -- сказал Джексом и горестно подумал о том, что после кон-чины Госпожи Вейра ее королева, Мират, покончит с собой, навсегда уйдя в Промежуток. Смерть коро-левы выведет из душевного равновесия всех драко-нов -- в том числе и Рамоту. А с нею и Лессу!

Лайтол помрачнел, как всегда, когда оживало воспоминание о гибели его собственного дракона. За-то у Джексома вмиг испарилась вся обида по поводу предстоявшего ему ученичества: что угодно, лишь бы в следующий раз это помогло ему уберечь Рута от ран!

-- Фанна угасает, -- говорил между тем Робин-тон. -- Изнурительная болезнь совершенно источила ее. Никакие лекарства не помогают. Мастер Олдайв находится при ней в Исте...

-- Его файр вызовет меня, когда он будет готов отбыть, -- сказал Н'тон. -- Так хочется хоть что-ни-будь сделать для Д'рама!

-- Кстати, о файрах, -- сказал Робинтон. -- Еще одна любимая мозоль Бендена. -- Он покосился на своего бронзового, уютно устроившегося на плече. -- При Рождении королевы я был без Зейра и, знаете, чувствовал себя голым. Честное слово! -- И Робинтон перевел взгляд с сонного бронзового на Н'тонова Три-са, клевавшего носом у всадника на руке. -- Ишь, успокоились..

-- Наверное, оттого, что здесь Рут. -- Н'тон лас-ково погладил Триса по спинке. -- Им всегда хорошо с ним.

145

-- А по-моему, дело в другом. -- Менолли не сво-дила с Джексома внимательных глаз. -- Только что они выпрыгивали из шкурок даже в присутствии Рута, и вдруг все как рукой сняло. И яйцо им больше не мерещится! -- Она искоса взглянула на свою ма-ленькую королеву. -- Я думаю, неспроста. Из яйца вылупилась здоровенькая малышка. Значит, то, что мучило огненных ящериц, не случилось. Или, -- тут она в упор глянула на Джексома, -- все-таки слу-чилось?

Джексом как можно натуральнее изобразил рас-терянность и изумление.

-- Ты думаешь, Менолли, они беспокоились о судь-бе яйца? -- спросил Робинтон. -- Жаль, к Лессе с этим нынче не подойдешь. А ей не мешало бы узнать, о чем они переживали. Может быть, это восстановило бы ее доброе расположение к ним.

-- По-моему, в отношении файров пора что-то предпринимать, -решительно заявила Менолли.

-- О чем ты, девочка моя? -- не понял Робинтон.

-- Я не про наших. Мастер. Они-то давно доказа-ли, как они полезны. Я к тому, что слишком многие рады баловать любимцев вместо того, чтобы обучать их! -- Она рассмеялась чуть-чуть неестественно. -- Джексом свидетель: где бы ни появился Рут, они липнут к нему тучами, пока не загонят беднягу в Промежуток. Верно, Джексом?

Ее взгляд, как и смех, показался Джексому стран-новатым.

-- Я бы не сказал, что Рут возражает, Менолли. То есть обычно не возражает, -- выговорил он с деланной небрежностью и вытянул под столом длин-ные ноги. -- Хотя, разумеется, каждому время от времени хочется побыть одному...

Лайтол хмыкнул, и Джексом понял, что Бранд рассказал управляющему о его встречах с Кораной.

-- И пожевать огненного камня, -- с усмешкой добавил Н'тон.

146

-- Значит, вот чем ты занимаешься, мотаясь ту-да-сюда во времени? -спросила Менолли, и Джек-сом понял, что на уме у нее был совсем другой вопрос.

-- Ну, в общем... -- выдавил он.

-- Ящерицы в самом деле так уж сильно меша-ют? -- обратился к нему Робинтон. -- Я имею в виду их любовь к Руту...

-- Да как тебе сказать. Мастер, -- ответил Джек-сом. -- Суди сам: куда бы мы ни отправились, все окрестные файры тотчас являются повидать Рута. Обычно я только рад им -- они славно забавляют Рута, пока я занимаюсь чем-нибудь по хозяйству.

-- Говорили ли они Руту о том, что их беспокои-ло? Ты знаешь, что за картины они передавали? -- Робинтон даже подался вперед, напряженно ожидая, что скажет Джексом.

-- Драконы, жгущие ящериц? Черная пустота и яйцо? Ну как же, они Рута чуть с ума не свели этой чепухой, -- сказал Джексом и нахмурился, якобы от обиды за друга. Он старательно избегал взгляда Ме-нолли. -- Теперь, кажется, это прошло. Похоже, они в самом деле беспокоились за яйцо. А вылупилась королева -- смотрите, сами спят и Руту спать не мешают...

-- Где ты был во время Рождения? -- спросила Менолли так резко и неожиданно, что Н'тон и Ро-бинтон недоуменно к ней обернулись.

-- Как это где? -- И Джексом со смехом тронул располосованную щеку. -Пытался жечь Нити...

Его проворный ответ заставил Менолли растерян-но замолчать, зато Робинтон, Лайтол и Н'тон снова напустились на него, ругательски ругая за безрас-судство. Джексом слушал их кротко: по крайней мере, эта выволочка спасала его от расспросов Менолли. Девушка определенно что-то подозревала. Джексом рад был бы поведать ей правду. Теперь, когда он знал, сколь важна для остальных была вера в то, что яйцо возвратил кто-то из всадников Южного, -- Менолли, пожалуй, была единственным человеком на всем Перне, кому Джексом мог бы довериться. Каким

147

облегчением была бы для него возможность хоть ко-му-то рассказать о том, что он совершил!

Но Джексом твердо знал: проговориться нельзя. Когда подали еду, разговор снова зашел об огнен-ных ящерицах и о том, чего от них было больше, толку или докуки.

-- Что мы тут убеждаем друг друга? -- спросил наконец Джексом. -Главное -- умиротворить Рамо-ту и Лессу!

-- Рамота, -- сказал Н'тон, -- о своих пережива-ниях довольно скоро забудет.

-- Лесса не так забывчива, -- вздохнул Робин-тон. -- Думается, частые полеты в Бенден моему Зейру более не грозят...

Лайтол и Н'тон принялись с жаром разубеждать арфиста, а Джексом только тут осознал, с какой странной сдержанностью тот говорил о Бендене и в особенности о его Госпоже. Робинтона беспокоило нечто большее, нежели запрет Лессы огненным яще-рицам посещать Вейр-.

-- В этом деле есть еще одна сторона, которая не дает покоя моему, быть может, слишком богатому воображению, -- сказал арфист. -- Южный теперь у всех на устах.