Изменить стиль страницы

- А почему бы не собрать половину из них и не замариновать? – предложила Бо Хе.

- Неплохая идея! – сразу же одобрил Ву Син Цзы и начал обсуждать с девушками, как именно следует это сделать. Надо ли придать им больше кислого вкуса? Или больше соленого? Или сделать их немного острыми?

В последующие дни Ву Син Цзы вернулся к той неспешной жизни, которую вел до Нового года. Огурцы росли очень быстро, за пару недель достигая размера ладони. Маленькие маринованные огурчики тоже были готовы к употреблению. Сердце Ву Син Цзы радостно забилось,  он почему-то подумал о Гуан Шан Цзыне, которого не видел эти полмесяца.

Девушки поведали ему много новостей о нем. Они сказали, что генерал и правда был очень занят последнее время. Он даже господина Лу навещал не слишком часто.

Хорошо ли он кушает? Ву Син Цзы и сам понимал, что его забота была бессмысленной. Гуан Шан Цзынь – генерал, и вокруг него полно людей, которые как следует позаботятся о нем. Сейчас был не его черед заботиться о подобных мелочах, таких как сон и еда, потому что господин Лу уж точно подумает об этом.

Чем они занялись, так это замариновали огурцы в соевом соусе с пряностями. Однако, девушки побоялись, что слишком перестараются со специями, поэтому оставили это Ву Син Цзы, чтобы он сам сделал рассол.

Он все еще помнил обещание, которое дал Гуан Шан Цзыню, сказав ему, что приготовит для него огурчики. Ву Син Цзы заколебался, не надо ли послать ему немного?

- Давайте пошлем немного. Я слышала от кухарки, что в последнее время аппетит у генерала неважный. Бо Хе быстро поняла, над чем раздумывает Ву Син Цзы. Они с сестрой быстро приготовили сосуд с маринованными огурцами и уговорили своего хозяина пойти. Наконец-то настал день, которого они так ждали! Ву Син Цзы должен добиться благосклонности генерала! Во время Нового года они прочитали несколько книжек с картинками, и наконец-то, нашлось применение их рвению и энтузиазму!

Но прежде чем они успели выйти со Двора Шуан Хе, явился неожиданный гость. Гуэй Хуа доложила по секрету.

Этим незваным гостем оказался Хуа Шу. По сравнению с последним разом, когда они видели его, у него поубавилось спеси и высокомерия. Он держался очень услужливо и дружелюбно, и, приветствуя Ву Син Цзы, он слегка улыбнулся.

- Господин Ву, давно не виделись. Как поживаете?

- Очень хорошо, очень хорошо. Как поживает мастер Хуа? – Ву Син Цзы торопливо сложил ладони. Он видел Хуа Шу всего лишь дважды, но этот изысканный мужчина навсегда врезался в его память. Раньше он взирал на Ву Син Цзы с высоты своего величия, а теперь немного подавлял своим теплым отношением.

Обе девушки за спиной Ву Син Цзы потупились, чтобы не было видно, как они закатили глаза.

Этот Хуа Шу был таким зловредным. Он всего лишь был слугой господина Лу, но опираясь на его благосклонность, он был очень резок с младшими слугами, и бессовестно задирал нос.

- Благодарю, господин Ву, что вы спросили. Опустив глаза, Хуа Шу держался очень уважительно, но так и не смог скрыть нотку презрения в своем голосе. – Господин Лу приглашает господина Ву на ужин. Пожалуйста, следуйте за мной.

- Подождите!

Бо Хе не стала дожидаться, когда заговорит ее хозяин. Она знала, какой Ву Син Цзы мягкосердечный, он точно не откажется и пойдет за Хуа Шу. Уф! Разве можно вот так звать ее хозяина, точно он собака!

- Хмм? – Хуа Шу бросил взгляд на девушку, преградившую путь Ву Син Цзы, его губы искривила усмешка. – Откуда взялась эта служанка, почему она такая невоспитанная? Кто научил тебя таким манерам?

- Моя мать.

Бо Хе была рождена в городе Бастионов, и ее родственницы могли самостоятельно содержать весь их клан. Ей не было дела до причуд Хуа Шу. – А могу ли я узнать, кто обучал манерам мастер Хуа? Вы приглашаете господина на обед или же зовете свою собаку?

- Ты! – нахмурился Хуа Шу, чувствуя, как загорелись его щеки.

- Что я? Ваш господин Лу пожелал пригласить господина Ву на обед, и он обязан идти? Этот так господин Лу научил вас приглашать людей? Бо Хе уперлась рукой в бок и поджала губы. – Господин Ву занят, у него встреча с генералом.

- С генералом? – Хуа Шу побледнел, но вскоре взял себя в руки, его брови слегка нахмурились. – Генерал недавно был занят военными делами. Он правда сказал, что хочет увидеться с господином Ву?

- Эээ...- Ву Син Цзы собирался подать голос, но тут выступила Гуэй Хуа, плавно влившись в разговор.

- Какое это имеет отношение к мастеру Хуа? В конце концов, генерал все еще не намерен видеть мастера Хуа. Гуэй Хуа еще не утратила некоторой детской наивности, которой не доставало ее сестре, но ей не хотелось уступить ей в острословии.

Каждое слово пронзало его сердце. Лицо Хуа Шу приобрело еще более неприглядный оттенок, и даже его губы побелели.

- Это правда, что генерал не желает видеть Хуа Шу, но... – он попытался выдавить улыбку девушкам, - генерал уехал рано утром и еще не вернулся. Так с кем вы собираетесь встретиться?

- Уехал? – вздохнул Ву Син Цзы, с сожалением глядя на глиняный сосуд с маринованными огурчиками.

Видя, что запугать Хуа Шу не удалось, обе девушки поджали губы. Они обменялись взглядами, но Бо Хе все еще сохраняла спокойствие.

- Даже если генерал и не увидится с господином Ву прямо сейчас, господин Лу определенно не велел вам позвать собаку! Во Дворе Шуан Хе собак нет, вы можете идти.

- А эта девчонка остра на язык! – усмехнулся Хуа Шу.

- Разве у кого-то может язык быть острее, чем у мастера Хуа? Он даже не знает, как нужно приглашать человека. Наверное, его наточили на камне. Бо Хе невинно улыбнулась и махнула рукой. – Мастер Хуа, пожалуйста, возвращайтесь. Двор Шуан Хе слишком мал, поэтому мы не станем приглашать вас на чай.

- Таковы намерения господина Ву? – Хуа Шу взглянул на Ву Син Цзы, которому девчонки и слова не дали вставить.

- Нет-нет, - замахал руками Ву Син Цзы, одергивая девушек. – Раз уж меня пригласил господин Лу, я не стану церемониться.

- Господин Ву! – недовольно воскликнули обе девушки.

- Хей, нам все еще нужно поесть.

Столкнувшись с надменностью Хуа Шу, Ву Син Цзы совершенно не беспокоился об этом. Половину своей жизни он пробыл советником, и каких только людей он не перевидал на своем веку! Некоторые люди чувствовали себя уверенней, только обращаясь с другими подобным образом, ну и пускай себе!

- Тогда пусть господин Ву следует за Хуа Шу.

Хуа Шу опустил глаза, скрывая отблеск презрения. В его глазах, покорность Ву Син Цзы говорила о его низком происхождении, о его никчемности, которая была вырезана на его костях и текла в его крови. И как мог генерал любить такого человека!

- Большое спасибо мастеру Хуа за то, что он покажет мне дорогу, - Ву Син Цзы в знак утешения похлопал девушек по плечу, и поспешил за Хуа Шу.

___________________________

Ой-ёй, отправился наш перепел в логово лисицы. Один! Без присмотра! Хоть бы девчонок своих бойких захватил с собой! Эх, жалко,тети Лю тут не было! 

* Цинмин, что означает «праздник чистого света», — традиционный китайский праздник поминовения усопших, который отмечается на 108-й день после зимнего солнцестояния (15-й день после весеннего равноденствия). Как правило, выпадает на 5 апреля. В этот день китайцы выезжают на природу, чтобы насладиться наступлением весны, и посещают могилы предков.

** Не могу пропустить эту заметку от английского переводчика.)) В китайском оригинале фраза звучит как 这露水鲲鹏都快变涝灾了呀, где露水 означает и «одна ночь» и «капля росы». В итоге автор пошутил, с помощью игры слов : «капля росы превратилась в потоп». Английский перерводчик перевел, как «свидание с птенцом обернулось полноценным романом», ну а я выдала свою отсебятину.)))

Все-таки занятная штука – перевод, особенно двойной перевод.)) Что там от первоначального текста остается – вопрос.))) Это как «лошадиная морда» превратилась в город Бастионов)))))))

Но, честное пионерское, подобные вольности я себе не так уж и часто позволяю.