Изменить стиль страницы

Они очень хорошо знали, какие зеленые овощи и тофу самые свежие и дешевые, но не знали об отшельнике в окрестностях города Линань. Такой результат Мо Си не удивил. Если бы отшельника было так легко найти, он не был бы отшельником. Восторженная старушка в одном из магазинов ничего не знала о технике Возрождения, но рассказала ему, где готовят самый вкусный завтрак. Мо Си послушал ее и решил проверить, обнаружив заполненной группой людей ресторан.

Он занял место в углу и сказал официанту с белым полотенцем на плече:

- Говорят, у вас здесь особенный завтрак. Я возьму по одному блюду, пожалуйста.

- Хорошо! - бодро сказал официант.

Звучало так, будто Мо Си просто убивал время, заказывая еду, но это было не так. Взрослому мужчине не составило большого труда пройтись утром по всевозможным модным магазинам. Его заказ приготовили очень быстро. За короткое время одно за другим принесли блюда - суп вонтон из свежего мяса с тонкой начинкой, нежное мясо креветок и упругая тушеная пшеница, сладкие и мягкие шарики из османтуса, суп из жареного угря с гладкой, наваристой лапшой, хрустящая жареная рыба, вымоченная в прозрачном уксусе, чтобы удалить жирность, и усилить рыбный аромат. И жареный во фритюре «кипарис», по особому рецепту Линьань. Тонкое, как крылья цикады, белое тесто было завернуто в две палочки, расплющено на небольшой плите для выпечки, прослоено зеленым луком и смазано густым сладким соусом.

Попробовав блюда одно за другим, Мо Си заказал еще несколько порций, согласно вкусу Гу Мана и попросил завернуть все с собой.

Пока он пил суп с лапшой и ждал, вдруг услышал, как сидящие рядом за столом горожане обсуждают дела семьи Юэ.

Женщина сказала:

- Этим утром Юэ Цзунтянь повел группу людей из семьи Юэ к пещере Хантянь на окраине города. Айё, я возвращалась со сбора свежих диких овощей, и наткнулась на почетный караул его семьи у ворот города. Я так испугалась.

Грязноногий мужчина рядом с ней рассмеялся:

- Чего ты боишься? Боишься, что мастер Юэ поймает тебя и сделает своей наложницей? Для мастера Юэ важна внешность, а ты уже такая старая, Сюй Нян. Он даже не взглянет на тебя, не бойся.

Женщина была в ярости.

- И что с того, что я немолода? Пусть так, но я все еще очаровательна! Ешь свою лапшу и не болтай глупостей!

Другой мужчина за тем же столиком сказал с улыбкой:

- Но я слышал, что здоровье Юэ Цзуньтяня с каждым годом ухудшается. Когда он был молод, он был очень любвеобилен, но теперь у него совсем нет энергии.

- Да, - сказала женщина, - видели бы вы его. Лицо у него было землисто-желтое, как у покойника. Айо, но два его сына хорошенькие, хотя один из них хромой.

- Думаешь, это Цзян Есюэ? Он тоже здесь?

- Верно, хоть его и выгнали из дома, но он все же был с семьей Юэ. В конце концов, это же пещерное жертвоприношение Хантянь.

За их столом также был незнакомец, который мало что знал об особняке Линьань и Юэ. Пока они болтали, он не сказал ни слова. На этот раз он не мог не проявить любопытство. Он проглотил лапшу и спросил:

- Дагэ*, дацзе*, эта пещера Хантянь... Что это за место?

(п.п 大姐, дацзе - старшая сестра, 大哥, дагэ - старший брат)

Женщина с энтузиазмом объяснила:

- Это свалка для трупов.

Грязноногий добавил:

- Следует сказать, что это место, где запечатаны духи.

Незнакомец открыл глаза и удивился.

- Ах... Привидения?

- Да. Это старая легенда о городе Линьань. Когда Чунхуа был основан, Линьань находился в руках варваров. В то время варвары практиковали злые методы и пленили большинство людей Линьан в той пещере. Они хотели убить их, а затем превратить в призрачных воинов.

- У варваров были амбиции, но не было способностей. Они убили десятки тысяч людей, трупы нагромоздились в пещере, кровь текла рекой. Умершие насильственной смертью люди действительно превратились в злобных мертвецов, вот только варвары не смогли контролировать их. Негодующие мертвецы пожрали своих палачей, а потом вышли из пещеры и начали бродить по округе и убивать людей.

Незнакомец с изумлением спросил:

- А что случилось потом?

- Потом Чунхуа послал мастера того времени, предка Юэ Цзунтяня, в Линьань, чтобы подавить буйство злобных мертвецов.

- Этот старший Юэ был очень умен. Он создал магические инструменты, чтобы управлять духами и наконец успешно запечатал призрачных воинов в луже крови пещеры. Он заключил с ними кровный контракт, заставив повиноваться указаниям людям семьи Юэ. И пещера, в которой они запечатаны, называется Хантянь.

Незнакомец был не глуп и сразу сказал:

- Он, должно быть, заплатил не малую цену?

- Не совсем, - загадочно ответила женщина, - Говорю вам, я слышала, что глава семьи Юэ должен каждые три года жертвовать значительную часть своей духовной силы этим призрачным мертвецам. И пока он не отречется от своего положения, не должен прекращать.

Незнакомец обеспокоенно сказал:

- Дацзе, ты только что сказала, что Юэ Цзуньтянь болен. Есть ли у него силы, чтобы подавить этих мертвецов?

- Определенно нет. Однако я слышала, что глава Юэ, также может сделать кровавое жертвоприношение, если того потребует ситуация. То есть он может войти в лужу крови в сопровождении своих родственников и встать на колени, чтобы временно успокоить волнение призраков...

Незнакомец спросил:

- И сколько крови потребуется?...

- Много.

Женщина сделала преувеличенный жест.

- Итак, такое жертвоприношение стоит проводить в окружении семьи, потому что после кровавого жертвоприношения Юэ Цзунтянь будет очень истощен и слаб. Родственники должны направлять для него ци, накладывать заклинания и так далее. По крайней мере, так говорят люди. Если бы не это, думаете Юэ Цзунтянь позволил бы Цзян Есюэ принести жертву вместе с ним?

Незнакомец показал внезапное осознание и быстро кивнул.

- Вот оно что. Я не ожидал, что о семье Юэ в Линьане до сих пор ходят легенды. Если бы я не пришел сюда лично я бы даже не узнал об этом.

Грязноногий мужчина махнул рукой:

- В каждых землях есть свои сплетни. Хотя это и не секрет, но никто не может знать его лучше, чем местные жители. Например, в Линьане мы знаем больше всего о семье Юэ. И это потому, что Юэ Цзунтянь - феодал.

Незнакомец был весьма заинтересован.

- Тогда какие еще слухи я могу услышать? Пожалуйста, расскажите мне больше, дагэ, дацзе. Я угощу вас завтраком.

Эти люди всегда любили рассказывать о таких секретах. Даже если это было нехорошо, им нравилось трепать языком с другими. Сегодня они были еще более рады встретить человека, который заинтересовался ими и предложил угостить их едой. Так что за столом снова воцарилось оживление. Мо Си сидел на прежнем месте, снова и снова обдумывая детали того, что они говорили о жертвоприношении в пещере Хантянь. Вдруг он почувствовал беспокойство.

Вся семья Юэ собралась в пещере. После кровавой жертвы Юэ Цзунтяня его духовная сила сильно ослабнет. Размышляя о том, что Мужун Чуи узнал вчера правду о событиях тридцатилетней давности...

Холодное белое лицо Мужун Чуи на кладбище, казалось, снова предстало перед глазами Мо Си.

- Я встречусь с Гу Маном после жертвоприношения в пещере Хантянь. До тех пор я не стану разбираться с Юэ Цзунтянем...

Мо Си вдруг почувствовал, что когда Мужун Чуи произносил эти слова, он возможно не выражал полной искренности.

И тут внезапно из центра города донесся крик и шум. Люди, которые были на утреннем рынке, разделились на две группы. Охранник семьи Юэ, весь в крови, ввалился через восточные ворота. Половина его лица была разорвана, а окровавленная кожа и плоть свисала кусками, пугая женщин и детей вокруг него.

Охранник волочил ноги в сторону особняка Юэ, но он явно понимал, что вот-вот рухнет. Поэтому, когда он с глухим стуком упал на землю, он не стал сразу вставать, а немного продвинулся вперед и поймал ближайшего прохожего. Он поднял голову и без раздумий сказал:

- Восстание... Восстание...

Прохожий трясся от испуга. Охранник говорил запинаясь, и он тоже стал заикаться:

- Что-что?

- Семья Юэ... Пещера Хантянь... Восстали...!

Как только он закончил говорить, он выплюнул полный рот крови и упал на землю замертво.

Мо Си резко встал, выражение его лица было ужасно мрачным.

Глава 168.

Месть Мужун Чуи

Пещера Хантянь находилась на бесплодной горе в пригороде города Линьань. Когда Мо Си прибыл, он увидел десятки трупов, лежащих у входа в пещеру. Все они были слугами семьи Юэ.

Мо Си подошел проверить пульс у нескольких человек. Все они уже были мертвы. Он хотел войти в пещеру сразу же, но услышал тихий крик из-за угла. Он пошел на звук и увидел окровавленную девочку, свернувшуюся в клубок. Она пряталась в расщелине скалы и рыдала.

- Лан-эр?!

Девочкой, которая выжила, была Лан-эр, маленькая девочка, которую подобрал Цзян Есюэ. Она выглядела испуганной. Услышав голос Мо Си, она резко вздрогнула и повернула голову, как призрак. Ее глаза были широко распахнуты от страха, она сказала:

- Нет, нет, нет... Не убивайте меня... Не убивайте меня...

Мо Си тут же протянул к ней руку.

- Не бойся. Это я.

- Ты...

Лан-эр смотрела на него дрожащим взглядом со слезами на глазах, а затем внезапно расплакалась и бросилась в объятия Мо Си.

- Вууууу, Сихэ-гэгэ, он убивал людей в пещере... Убивал людей в пещере...

Мо Си не привык сближаться с людьми, но Лан-эр была еще такой маленькой и настолько напуганной, что он не мог вырваться из ее хватки. Поэтому он поднял руку, коснулся ее мягких волос и некоторое время утешал ее тихим голосом. Когда Лан-эр немного успокоилась, он спросил:

- Почему ты здесь?

- Сяньшэн привел меня сюда. Сяньшэн боялся, что надо мной будут издеваться, поэтому он всюду брал меня с собой. - плакала Лан-эр. - Но это над сяньшэном издевались и он велел мне бежать... у-у-у я такая плохая, я действительно испугалась и убежала...

Сердце Мо Си сильно забилось. Первоначально он думал, что если Мужун Чуи захочет отомстить, он нацелится только на Юэ Цзунтяня, но он никогда не предполагал, что ситуация обернется таким образом.