По даосскому мировоззрению постепенное раскрытие трёх даньтяней в теле позволяет преобразовать порождающую энергию цзин и жизненную энергию ци в духовную энергию шэнь. Приумножение шэнь буквально означает чьё-то становление бессмертным.
Прежде заблокированные или повреждённые точки Цзюйцюэ, Чжунтин, Хуагай, Сюаньцзи [20] вновь открывались одна за другой. Тяжесть и глухая боль, длительное время копившиеся в солнечном сплетении, тоже постепенно исчезали.
[20] Действительно существующие акупунктурные точки на передней срединной линии:
巨阙 (jùquē) — Цзюйцюэ Ren-14 / VC14, на 6 цуней выше пупка, на 2 цуня ниже точки Чжунтин VC.16.
中庭 (zhōngtíng) — Чжунтин Ren-16 / VC16, на уровне пятого межрёберного промежутка.
华盖 (huágài) — Хуагай Ren-20 / VC20, в середине угла грудины, на уровне первого межрёберного промежутка.
璇玑 (xuánjī) — Сюаньцзи Ren-21 / VC21, в центре рукоятки грудины.
С плотно закрытыми веками Шэнь Цяо совершенно не почувствовал на себе пристального взгляда со стороны. Ши У, которому давно уже полагалось видеть десятый сон, лежал неподвижно, закутавшись в ватное одеяло, и лишь притворялся спящим, незаметно приоткрыв глаза-щёлочки.
Но когда он увидел, что Шэнь Цяо, с которым только что было всё хорошо, внезапно сплюнул полный рот крови, а сам он побледнел, то больше не мог терпеть. Ши У сбросил одеяло, соскочил с кровати и за пару-другую шагов оказался рядом с Шэнь Цяо.
— Вы как? Всё в порядке?
Шэнь Цяо открыл глаза, отрицательно качнул головой и усмехнулся:
— Это застоявшаяся кровь. Избавиться от неё — приятное облегчение.
В глазах Ши У блестели слёзы:
— Не дурачьте меня. Я знаю, вы всю дорогу не покупали лекарств, только чтобы приберечь деньги. Когда я спас вас, вы были так сильно изранены, что едва не умерли!
— Не покупая лекарств, в самом деле получается экономить, — ответил Шэнь Цяо. — Но теперь я уже могу понемногу восстанавливаться, используя свою внутреннюю энергию, и неважно, выпью я лекарство или нет.
— Правда? — переспросил Ши У.
Шэнь Цяо коснулся его головы:
— Правда. Я обещал твоему наставнику как следует заботиться о тебе, потому ни за что не брошу тебя.
Ши У вдруг крепко обнял Шэнь Цяо и разрыдался:
— Я… Я не нарочно не обращал на вас внимания! Мне просто… Просто очень тяжело на душе!
Шэнь Цяо смотрел на него с грустью.
— Я знаю. — Он мягко похлопал Ши У по спине. — Прости.
Мальчик покачал головой:
— Вы не должны извиняться. Это не ваша вина.
Шэнь Цяо горько усмехнулся:
— Как же не моя? Они преследовали меня, желая убить, но беду это навлекло на вас.
Ши У возразил:
— Они настолько жестоки, что даже не будь там вас, всё равно бы убили наставника за одно только подозрение, что он может вас укрывать. Наставник спас вас так же, как и я когда-то. Мы никогда вас не винили, и вам себя корить не следует, хорошо? Должного наказания заслужили те негодяи, а не хороший человек.
От его слов у Шэнь Цяо и щемило сердце, и болела душа.
«Брат Чжу, ох, брат Чжу… Видя Ши У таким разумным и понимающим, твой дух на Небесах может быть спокоен».
Он спросил Ши У:
— Не думал ли ты учиться боевым искусствам?
Мальчик кивнул:
— Я хочу овладеть ими, чтобы отомстить за наставника и Чу И!
— До твоего возвращения в орден Бися по пути я обучу тебя техникам вершины Сюаньду, хорошо?
Глаза Ши У засияли:
— Вершина Сюаньду? Неужели та, что называют Первой в Поднебесной — Врата познания истины [21]?
[21] 道门 (dàomén) — Врата познания истины, часто общее именование даосизма как учения и даосских школ.
Шэнь Цяо кивнул.
— Господин Шэнь, вы ученик вершины Сюаньду? — спросил Ши У.
Тот ответил с улыбкой:
— Верно, — улыбнулся мужчина. — Меня зовут Шэнь Цяо, личный ученик Ци Фэнгэ, главы ордена шестого поколения.
Ши У ахнул:
— Я... Я, кажется, слышал, как наставник ранее упоминал ваше имя! Вы ведь были главой ордена?
Шэнь Цяо погладил его по голове:
— Верно. В двух словах всего и не расскажешь, потому пока не стану. В этот раз я прибыл в город Е, чтобы найти ещё одного ученика вершины Сюаньду, отправившегося на север. Не ожидал…
Он помолчал и продолжил:
— Не ожидал встретить здесь Сан Цзинсина. О произошедшем позже тебе уже известно.
Ши У оказался в затруднении:
— Но наставник говорил, боевые искусства каждого ордена — тайна за семью печатями. Не вступившим в него не получится их изучить. Я уже дал обещание учителю отправиться в орден Бися, так что…
Шэнь Цяо произнёс, смеясь:
— Будь то боевые искусства вершины Сюаньду или ордена Бися — все они созданы, чтобы их изучили. Пока тот, кто наставляет, следует гармонии, и тот, кто внимает, следует человечности, оба не предосудительны к другим [22], к чему им ограничивать себя прочим? Я всего лишь обучу тебя техникам, тебе не нужно почитать меня своим учителем.
[22] 门户之见 (ménhùzhījiàn) — смотреть свысока на выходцев из других школ боевых искусств, презирать, питать к ним неприязнь и даже непримиримую вражду; появившись в этой среде, позднее выражение проникло всюду, где есть деление на какие-либо фракции, и отражает предрассудки одних в отношении других.
Договорив, он достал обёрнутый чёрной матерчатой лентой и замаскированный под бамбуковую трость меч Шаньхэ Тунбэй и слой за слоем снял ткань.
— Скорбящее… мироздание? — Ши У с любопытством прочёл сверху символы стиля чжуань [23].
[23] 篆体 (zhuàntǐ) — стиль чжуань, он же чжуаньшу (篆書, 篆书 zhuànshū), появился в конце эпохи Западной Чжоу (1045 по 770 год до н. э.), был официальным стилем письма в царстве Цинь (771 до н. э. по 221 до н. э.) и распространялся в те регионы, которые Цинь завоёвывало. Использовался и в Восточной Чжоу (770 по 256 год до н. э.), позже и в ханьскую эпоху.
Чжуаньшу — самый часто используемый из архаичных стилей каллиграфии.
Существует два его основных варианта: «большая печать» (大篆 dàzhuàn) и «малая печать» (小篆 xiǎo zhuàn). Под стилем чжуаньшу обычно понимается именно стиль сяочжуань.
— «Когда люди в беде, с ними скорбит мироздание, травы и деревья одухотворены, небо и земля бессмертны», — неторопливо произнёс Шэнь Цяо.
Погладив пальцами ножны, он вдруг крепко сжал рукоять и стремительно обнажил меч. Неуловимое для взгляда движение запястья, и в одно мгновение всё жилище будто озарило. «Блеск меча» повсюду разлил леденящее стремление уничтожения, так высоко, как разносится курлыканье взмывающих журавлей, так далеко, как за заснеженные пограничные заставы улетают дикие гуси [24].
[24] 鹤鸣高飞,雁横雪塞 (hèmínggāofēi, yànhéngxuěsāi) — обр. высоко и далеко, бескрайне вверх и вширь.
Но лишь на краткий миг — и это сияние полностью исчезло.
Всё та же комната, всё тот же меч, словно никогда и не покидавший свои ножны, а только что увиденное — лишь обман зрения Ши У.
Потрясённый мальчик замер, улыбаясь от уха до уха и в восхищении округлив глаза.
Шэнь Цяо обратился к нему со смешком:
— Иди, прикоснись к той вещи.
Ею были его собственные верхние одежды, промокшие под дождём и развешенные им на деревянной вешалке просушиться.
Едва коснувшись их пальцами, Ши У невольно ахнул — одежды рассыпались на лоскуты и, медленно паря в воздухе, опали на пол.
При этом все прочие вещи в комнате остались полностью невредимы.
Выражению лица Ши У лучше всего подходило слово «застывшее».
— Что скажешь? — спросил Шэнь Цяо.
— Просто… невероятно… — отозвался Ши У.
Шэнь Цяо прыснул со смеху:
— Я спрашиваю, ты согласен изучать моё боевое искусство или нет?
Ши У кивнул и склонился до земли:
— Почтенный наставник Шэнь, прошу, примите поклон Ши У!
На этом перевод команды Monsoon Translations обрывается. Начиная с 48 главы идет перевод с анлейта. Переводчики: TexxiShekk, @kugggi Редактор: PalladaZirsa
Телеграмм канал: t.me/northern_house
Взято с : https://www.wattpad.com/story/286446422-thousand-autumns