- “Наши сердца имеют обыкновение делать из нас дураков, - задумчиво произнес Корбейль. Он погладил ее волосы, прижимая их к своему лицу. - “Когда я впервые увидел тебя, ты так сильно напоминала мне Жюли, что я понял, что должен обладать тобой. Я вспоминаю, как судьба свела нас вместе, сначала в Индии, а потом на другом конце света, и меня охватывает дрожь. Как бы я ни презирал англичан, я люблю тебя. Но, как две стороны меча, когда я думаю о ваших соотечественниках, все, что я хочу сделать, это убить их.”

- “Ты говоришь совсем как мой брат, - сказала Констанция. - Он отчаянно жаждал мести. Но когда ему представился шанс, он сбежал, как трус.”

Опасная тень омрачила глаза Корбейля. - Я обещаю тебе, что никогда не сбегу с поля боя. Нет, пока есть хоть один англичанин, которого надо убить. - Он снова повернулся к окну. Запряженные лошадьми сани скользили вверх по замерзшей реке, направляясь к гавани. Ноги животных были защищены от холода, а на полозьях была устроена закрытая кабина, чтобы защитить пассажира. За ними следовал эскадрон драгун.

- “Наш новый хозяин, - объявил Корбейль. - Граф де Берчени, генерал-губернатор Новой Франции. Он только что приехал из Парижа.”

Констанция встала. - Он захочет видеть вас немедленно. Я оставлю вас наедине с вашей встречей.”

- “Останься. - Вся жизнь в армии означала, что каждое слово, слетавшее с уст Корбейля, звучало как приказ. - “Я бы хотел, чтобы Вы были здесь.”

- Я должна? Я уверен, что вы с ним не будете говорить ни о чем, кроме анфилад и принципов фортификации месье Вобана.”

Корбейль нахмурился. - “Он генерал-губернатор Новой Франции. Мои дальнейшие перспективы - не говоря уже о предстоящей кампании - зависят от его хорошего мнения обо мне. Он по достоинству оценит женское общество после всех тягот своего путешествия.”

- “Тогда я буду воплощением очарования, - пообещала Констанция. - Если только это поможет тебе получить место в Париже.”

Корбейль выглядел удивленным. - “А зачем мне это нужно?”

- Вы провели половину своей карьеры в этих отдаленных форпостах нашей империи. Индия, Канада - не пора ли вести более комфортную жизнь, где-то более цивилизованно?”

- “Но именно здесь должна быть выиграна война. Англичане знают это, даже если министры нашего собственного короля не могут этого видеть. Если мы победим англичан в их колониях, то задушим их торговлю и поставим их на колени.”

В его голосе послышался гнев. Констанция знала, что лучше не спорить.

Корбейль поцеловал ее в макушку. - “Я знаю, что вы предпочли бы свет и веселье Парижа. Но это мой долг. Это то, что тебе дали, когда ты вышла за меня замуж, к лучшему или к худшему.”

- “К лучшему, все к лучшему” - пробормотала Констанция. Но она не смотрела ему в глаза.

•••

По первому впечатлению, граф де Берчени подтвердил все опасения Констанс. Ему было далеко за шестьдесят, с отвисшими щеками и ярко-красным носом. Пуговицы на его жилете вели безнадежную борьбу за то, чтобы удержать его массивный живот. Он шел прихрамывая, и Констанция определила это как симптом подагры.

Корбейль отдал честь. - Позвольте представить вам мою жену, мадам Констанцию де Корбейль.”

Констанция протянула ему руку. Берчени взял ее бледной лапой и поднес к губам. - Enchanté, - выдохнул он. Он низко поклонился, все еще держа ее за руку и глядя ей в глаза. В результате получилась огромная горгулья. - Поверьте мне, мадам, в Париже все еще говорят о вашей красоте.”

Констанция хихикнула. - “Сударь, я уверена, что вы преувеличиваете.”

- Уверяю вас, что нет.- Он все еще не отпускал ее руку. - Должно быть, после Франции колониальная жизнь кажется вам очень скучной.”

- “Я выросла в Индии. Я привыкла к дальним уголкам мира - хотя, должна признаться, не к этому холоду.”

Глубоко посаженные глаза Берчени расширились от восторга. - Тогда у нас есть кое-что общее. Я вырос на острове Иль-де-Франс - Маврикий, как его называют англичане. Этот проклятый холод - простите мой язык, мадам, но он необходим - будет моей смертью.”

- “Мы должны вытерпеть это во славу Франции, - покорно сказала Констанция. В уголках ее губ заиграла улыбка.

Берчени неохотно отпустил ее руку и повернулся к Корбейлю. - “Ты пренебрегаешь своей женой, - упрекнул он его. Корбейль вспыхнул. - Как губернатор, я не могу допустить подобного преступления. Принесите нам вина и давайте поговорим о горячих местах, чтобы согреть наш дух.”

- Увы, моя жена занята, - резко сказал Корбейль. Он подвел Берчени к столу, заваленному картами. - Солдатская болтовня утомляет ее, и я должен многое объяснить тебе о том, как я планирую заманить англичан в ловушку.”

- “Конечно, - сказал Берчени. - “Мы поговорим об этом в другой раз, мадам.”

Констанция присела в реверансе. - “Я буду ждать этого с нетерпением.”

Выходя из комнаты, она заметила, что Берчени провожает ее взглядом.

***

Тео проваливался сквозь облака дольше, чем ему казалось возможным. Ветер свистел в его ушах, его тело ускорялось с ужасающей скоростью. Он не видел, как приближается земля.

Но когда он упал, удар оказался мягче, чем он ожидал.

Каким-то чудом он промахнулся мимо зазубренных камней, торчащих у подножия утеса, и приземлился в ложбинке между ними. Продуваемый ветром снег заполнил ее до краев, а высокие каменные стены скрывали ее в тени и холоде. Тео погрузился почти на шесть футов в снег и все еще не касался дна.

У него была доля секунды, чтобы порадоваться тому, что он жив. Затем дыра, которую он проделал в снегу, начала проваливаться внутрь сама собой. Снег обрушился на него каскадом. Он будет похоронен заживо.

Прыгая и ползая, широко раскинув руки, чтобы распределить свой вес, он выполз из кокона. Снег был похож на зыбучий песок - с каждым движением он, казалось, погружался все глубже. Снег заполнил его рот и нос.

Наконец его дрожащая рука коснулась чего-то твердого. Он так окоченел от холода, что почти не чувствовал его, но все же сумел согнуть замерзшие пальцы и найти опору. Он поднялся на твердую землю и некоторое время лежал там, ошеломленный и едва способный поверить, что выжил. Все его тело болело, у него не было ни еды, ни оружия, и он ничего не ел с самого утра. Но времени на отдых не было. С вершины утеса донеслись крики, далекие и скрытые туманом. Французы не могли видеть, что произошло - но они могли прийти и искать его тело.

Тео направился вниз по склону горы. Ориентироваться в тумане было невозможно. Спотыкаясь, он спускался с холма, стараясь держаться как можно ближе к самой яркой части тумана. Если он направится на юг и запад, то в конце концов сможет вернуться к саням, которые они оставили у ручья. Впервые за этот день удача улыбнулась ему. Он уже добрался до подножия склона, когда увидел небольшую кучку камней. Это была пирамида, которую они соорудили, чтобы отметить вход в ущелье. Оттуда он нашел тропу, по которой они шли от озера.

Надежда придала ему новые силы, но ему предстояло преодолеть еще много миль. Его одежда промокла от снега, а конечности были мягкими и тяжелыми, как свинец. Наступила ночь. Не видя дороги и боясь заблудиться, он сделал грубое укрытие из веток и свернулся калачиком внутри. Ночь длилась целую вечность, но он почти не спал. Когда наступил рассвет, его тело окоченело и покрылось синяками. Он заставил себя идти вперед. Тео шел пешком весь день. Шатаясь вперед, не видя дальше следующего шага, он не осознавал, что достиг озера, пока не заметил песок под ногами. Он рухнул на землю, слушая, как трещит и стонет лед.

Из-за деревьев появились люди и побежали к нему. Тео не знал, были ли они друзьями или врагами, пока не увидел склонившееся над ним встревоженное лицо Моисея. - Хвала Господу и всем предкам, что ты жив, - сказал абенаки. - Мы боялись, что надежды нет.”

Тео протянул руку и обнял своего друга. - “Я боялся того же и за тебя.”

Позже они могли бы подумать о том, что потеряли. А теперь времени не было. - “А сколько у нас людей?- Спросил Тео.

- Те, кого ты видишь.- Моисей указал на грязную группу людей, сгрудившихся на краю ручья. Их было семеро - четверо бежали вместе с Моисеем, а трое остались с санями, потому что были слишком слабы для похода. Это было жалкое возвращение пятидесяти храбрецов, вышедших из Олбани.

- “За вами следили?- Спросил Тео.

- Нет, - сказал Моисей. - “Но они придут и будут искать нас.”

Тео не сомневался, что это правда. Он обманул Бишота, лишив его добычи, и француз не простит ему этого. Он найдет место, где упал Тео, и поймет, что ему удалось спастись живым. Он был не в том состоянии, чтобы двигаться. - “Мы будем лежать до темноты, - решил он. - Соберемся с силами и будем ждать восхода луны.”

- Лед очень тонкий, Сиумо” - предупредил Моисей.

- Тогда нам повезло, что мы похудели.”

•••

Бишот выглянул из-за края обрыва. Туман скрывал дно и заглушал любой звук удара. Англичанин-абенаки по имени Сиумо исчез. Менее осторожный человек решил бы, что он мертв. Но Бишот не смог бы так долго продержаться в пустыне, предоставив все на волю случая. Шрам на его голове был напоминанием о том, что случится, если ты хоть на мгновение потеряешь бдительность. Он хорошо знал эти горы, каждую выемку и бороздку. Он знал, что утес не так высок, как может показаться, и что снег иногда заполняет ложбину у его основания. Он считал, что человек может пережить этот прыжок.

Сам он этого делать не станет. Были и другие способы поймать свою добычу. Если англичанин или кто-то из рейнджеров выжил, им придется проделать долгий путь обратно к озеру. Охота была закончена. Бишот будет преследовать их, загонять в угол и плевать на них, как на оленей. Он снимет с них шкуры живьем и отвезет их своим хозяевам в Канаду. Они вздрогнут, но заплатят за это хорошее чистое золото. Бишот с удовольствием наблюдал бы, как эти французские джентльмены корчатся от осознания своего лицемерия. Они зависели от таких людей, как он, чтобы обезопасить границу от англичан, даже если они не пускали кровь из своих собственных рук.