Он даже не оглянулся.

•••

Голландский торговый пост в Фульте был маленьким и обшарпанным. Корабли, покинувшие Калькутту, стояли на якоре перед низким городом, скрытым деревьями. Она никак не могла удержать обездоленное население, которое обрушилось на нее за последнюю неделю. Они разбили лагерь на открытом месте, на большой излучине реки, где грязевые потоки спускались к воде, добавляя свои отходы к уже вонючей грязи.

Даже на Ост-Индском побережье, за широкой рекой, вонь стояла невыносимая. Капитан корабля выпустил Тео из зловонного брига, но воздух на палубе был отвратителен. Запах пропитал все вокруг. Тео пробыл там уже три дня, но все еще чувствовал себя угнетенно. - “Если мы когда-нибудь вернемся домой, я никогда не смогу смотреть на ночной горшок, не думая об этом месте, - сказал он Натану. Но куда он мог вернуться домой? Калькутта была разрушена. Теперь у него ничего не было и в Мадрасе. Его родители и сестра были мертвы. Небольшой участок настила на палубе корабля был для него таким же домом, как и весь мир.

Натан ничего не ответил. Он лежал, вытянувшись на палубе, закрыв лицо носовым платком. Несмотря на жару, он весь дрожал. В лагере были опасности, которых нельзя было избежать. Почти сразу же после прибытия беженцев началась лихорадка. Несмотря на все усилия капитанов по карантину своих кораблей, болезнь распространилась и на борт корабля. Половина пассажиров была больна, особенно те, кто недавно прибыл в Индию. Каждый день за борт выбрасывали дюжину или больше трупов.

Тео положил руку на лоб Натана и почувствовал, как внутри него закипает жар. Он поднес чашку с водой к губам своего друга и вылил немного на носовой платок, чтобы смочить его. Он должен был не дать своему другу ускользнуть. - Расскажи мне о своем доме, - попросил он Натана, - ведь у меня его нет.”

Натан не открывал глаз. На мгновение Тео испугался, что он уже мертв. Когда он заговорил, ему показалось, что он видит сон.

“Я скучаю по зиме, - тихо сказал он. - “Так холодно, что тебе приходится разбивать лед в тазу, чтобы побриться утром, но ты не возражаешь, потому что это так красиво. Такое все белое и чистое, когда только что выпал снег, ты думаешь, что он смел все плохое в мире.”

Тео, всю свою жизнь проведший в тропиках, не мог себе этого представить.

- Ты берешь кипящий кленовый сироп, выливаешь его на снег, и он застывает, превращаясь в леденец. Мы едим его с пряным чаем, и он согревает тебя насквозь.”

Он снова вздрогнул. - “Что бы я сейчас отдал за чай с пряностями. Мне так холодно, Тео. Они сказали мне, что Индия должна быть жаркой страной.”

Тео держал друга за руку, как будто эта хватка могла удержать Натана от того, чтобы он не ускользнул. - “А как же твоя семья? - спросил он. Когда-нибудь, подумал он, ему придется написать им письмо, в котором объясниться, как их сын умер в гнойной заводи на далеком континенте.

- Мои родители не станут из-за меня огорчаться” - пробормотал Натан. - Они увидят в этом божественное правосудие за греховную жизнь, которую я вел. - Он закашлялся. - Возможно, они и правы. Но я буду скучать по своей маленькой сестренке. Абигайл. Ты помнишь ее имя? Она бы тебе понравилась.”

“Может быть, когда-нибудь ты нас познакомишь, - сказал Тео с фальшивой уверенностью.

Натан отрицательно покачал головой. - Только не сейчас. Но ... придется ... отдать ее…- Он замолчал, изнемогая от усилий говорить. В то же самое время с носа корабля донесся вызов. Посмотрев за борт, Тео увидел толпу «волнистых попугайчиков», направлявшихся к их кораблю. Люди на борту были грязные. Он не узнал в них англичан, пока человек на носу корабля не окликнул их.

- Разрешите подняться на борт. - Даже в таком слабом состоянии его голос разносил по воде повелительный тон.

“А ты кто такой? - спросил вахтенный офицер.

- Джерард Кортни. Эти люди и я - последние выжившие после падения Калькутты.”

Мужчины взобрались на борт. Красные язвы образовались по всему их телу. Некоторые из них были настолько слабы, что их пришлось втаскивать в кресло боцмана, но Джерард взобрался по трапу без посторонней помощи. Мужчины и женщины на палубе расступились, чтобы дать им дорогу, как будто прикосновение к этим грязным призракам могло заразить их.

Капитан приказал экипажу использовать насосы для обливания вновь прибывших, затем отвел их вниз и дал им для ношения свежую одежду. Когда они снова появились, люди столпились вокруг, чтобы услышать их историю, отчаянно ища новости о семье и близких.

У Тео не было ни малейшего желания снова встречаться с Джерардом, но в тесноте корабля это было неизбежно. Джерард нашел его час спустя, когда он ухаживал за Натаном.

“Так вот какова награда за трусость, - сказал Джерард. - Полагаю, я не могу винить тебя. Лучшие люди, чем ты, покинули свой пост.”

Тео пробежал взглядом по телу Джерарда. Хотя он был вымыт и одет в чистую рубашку, от него все еще несло тюрьмой, а красные гнойнички на коже делали его похожим на жертву чумы. - Я полагаю, вы покрыли себя славой.”

“Я здесь не для того, чтобы продолжать нашу ссору. Я пришел сказать тебе, что твоя сестра мертва.”

Тео тупо уставился на него. - “Я все понимаю. Я пытался спасти ее. Вот так я и оказался здесь.”

“Но это же чепуха, - сказал Джерард. “Она умерла позапрошлой ночью, в давке в Черной дыры.”

- Тео удивился . - “Она утонула в реке, когда лодка перевернулась.”

- “Вы ошибаетесь. Я был рядом с ней. Вчера утром я видел, как они вытащили ее труп из тюрьмы.”

Тео посерел. Он всматривался в лицо кузена в поисках малейшего намека на обман, желая увидеть ложь, чтобы самому в нее не поверить. Все, что он нашел, было правдой. Ни у одного из них не было сил притворяться. - Вчера утром? - хрипло повторил он.

“Ты слышал, что наваб сделал с нами? - Спросил Джерард. Тео отрицательно покачал головой. - Джерард сказал ему. - Там была Констанция.”

Тео закрыл глаза. В глубине души он понимал, что это не имеет никакого значения. Он думал, что Конни пропала, а теперь она умерла. Но в то же время это все изменило. Тео мог бы остаться, если бы знал лучше. Он мог бы защищать ее до последнего. Возможно, если бы он был там, то смог бы спасти ее или, по крайней мере, умереть вместо нее.

Его единственным утешением было то, что он сделал для нее все, что мог. Теперь, когда все это было сорвано, у него ничего не осталось. Случай - жестокий хозяин. Он пристально посмотрел на Джерарда, ненавидя человека, разрушившего его последние иллюзии. - “И что же ты теперь будешь делать?”

Джерард прислонился к мачте. - Лондонские директора не могут оставить это оскорбление без внимания. Сирадж посеял ветер, и теперь он пожнет бурю. Это будет борьба не на жизнь, а на смерть. Либо мы будем править всей Бенгалией, либо нас навсегда выгонят из Индии.”

- “Ты останешься и будешь сражаться?”

Губы Джерарда слегка раздвинулись - слабый признак его прежней уверенной улыбки. - “Если мы потерпим неудачу, мне больше нечего терять. Но если мы победим, подумайте о возможностях. Самая богатая провинция в Индии была бы нашей, созревшей для сбора урожая. - Он протянул ему руку. - “Я сожалею о том, что случилось с Констанцией. Может быть, если бы ты был постарше, ты бы лучше все понял. Но мы оба любили ее, по-своему. Мы должны почтить ее память, отомстив за ее смерть.”

Его рука так и осталась вытянутой. Тео уставился на него - но все, что он увидел, было обнаженное тело Констанс, извивающееся над телом Джерарда. Без него он никогда бы не оставил Конни в форте. В ее смерти виноват только Джерард.

- Если бы мы стояли против всех армий короля Людовика, а ты и я были последними оставшимися людьми, я бы убил тебя сам, а не сражался рядом с тобой.”

Глаза Джерарда вспыхнули гневом. Затем он пожал плечами и убрал руку. - Как вам будет угодно.”

Тео снова обратил свое внимание на Натана, который лежал молча, пока они разговаривали. Его дыхание стало тише, глаза закрылись. Но как только Джерард ушел, они открылись. - “А что ты будешь делать?- прохрипел он. Он уже слышал этот разговор.

- “Не знаю, - честно признался Тео. А потом в отчаянии добавила: - Лучше бы я умер.”

Натан поморщился. - Нехорошо желать этого в присутствии умирающего человека. Если бы ты лежал в моих костях, то не стал бы так торопиться расстаться со своей жизнью.”

Тео покраснел. - Мне очень жаль.”

Натан слегка приподнялся на свернутой рубашке, служившей ему подушкой. Его рука нащупала золотую серьгу с кольцом, которую он всегда носил.

- “Сними.”

Тео расстегнул застежку и вытащил ее из уха Натана.

- Колпачок, - прошипел Натан.

Как он уже видел раньше, Тео отвинтил колпачок от полого обруча. Оттуда посыпались табачные крошки. Но там, внизу, было что-то еще, дребезжащее изнутри. Он положил это на ладонь и уставился.

Два крошечных камешка подмигнули и засверкали в его руке. Их грани отбрасывали радужные блики света на его кожу. - Бриллианты, - выдохнул он. Он быстро закрыл свою ладонь, прежде чем кто-либо еще заметил это. “Но ... где вы их взяли?”

“В ... доме,” - прохрипел Натан.

Тео не сразу понял, что он имеет в виду. - “Во время сражения? - Он вспомнил, как Натан на мгновение исчез во время отчаянной схватки в особняке. Должно быть, он нашел драгоценности в гардеробной какой-нибудь дамы, забытые во время ее бегства.

- “Вы их украли?”

- Это справедливо. Владельцы - не промах.”

Натан постучал по сжатому кулаку Тео. - Моя сестра” - прошептал он.

“Ты хочешь, чтобы я отнес это твоей сестре?”

- Один для тебя. Один для нее.”

“В Америке?”

“Да.”

Тео смотрел поверх борта корабля. За мутной рекой, за убогим лагерем и остроконечными крышами голландских домов в Фульте его взгляд устремился к далеким холмам. Это была единственная страна, которую он когда-либо знал - страна жары и пыли, кишащих городов, невыносимой нищеты и немыслимых богатств. Может быть, он уплывет на дальний край света, на тусклую границу заснеженных лесов и диких народов?