‘Конечно, - ответил Хэл. Он был хозяином своего корабля, с солнцем на спине, ветром на лице и женщиной, которую он любил - рядом. Все было хорошо в этом мире.

‘Возможно, вы помните, что недавно я спросил вас, не позволите ли вы мне и моим матросам присоединиться к вашей команде. Конечно, у вас были и другие причины для беспокойства ... - Тромп криво усмехнулся и бросил взгляд на худую фигуру, стоявшую у кормового поручня и смотревшую на воду. - ‘Не правда ли, Мистер Петт? - Затем он снова повернулся к Хэлу. - ‘У вас было время обдумать мою просьбу?’

Хэл рассмеялся - ‘Никто не может отрицать, что у тебя есть собственная дьявольская щека. Сначала ты хотел убить нас, а теперь хочешь плыть вместе с нами.’

‘Я никогда не хотел тебя убивать’ - запротестовал Тромп. - ‘Я просто хотел получить этот корабль и хорошую еду.’

Аболи подошел, чтобы присоединиться к разговору. - ‘Ты не можешь винить его за это, - сказал он, улыбаясь от уха до уха.

- Позвольте мне присоединиться к вашей команде, - продолжал Тромп. - ‘Я опытный капитан, но вы - капитан этого корабля, и я вижу, что Минхеер Аболи - ваш доверенный первый помощник. Очень хорошо, тогда возьмите меня вторым помощником. Я знаю эти воды. У меня есть опыт наблюдения за побережьем на севере до самого Рога и на юге вокруг Мыса. Я проплыл весь путь до Островов пряностей, так что воды Индии мне тоже знакомы. Я с удовольствием поделюсь с вами многими торговыми контактами, которые я развивал на протяжении многих лет. У меня есть друзья, капитан.’

‘Должно быть, так оно и было, - сказал Хэл, - если ты прожил так долго с таким количеством врагов.’

Тромп посмотрел на Хэла с необычно задумчивым, почти торжественным выражением лица. - Вы человек судьбы, капитан Кортни’ - сказал он, и в его голосе не было и следа легкомыслия. - Это видно любому, потому что вы носите ее, как прекрасный плащ. Для меня было бы честью служить под вашим началом.’

Аболи и Нед Тайлер, стоявшие у штурвала и слышавшие каждое произнесенное слово, посмотрели на своего капитана. Тромп твердо положил мяч на свою площадку. Никто не мог отрицать, что он говорил хорошо, и что у него были хорошие аргументы. Как отреагирует их капитан?

Хэл погрузился в раздумья, взвешивая сказанное Тромпом. Молчание нарушила Юдифь. - Разве ты не говорил, что тебе не хватает команды, Генри?’

‘Да.’

‘Тогда почему бы тебе не поприветствовать таких опытных моряков, как эти? - спросила она.

Тромп пристально смотрел на Юдифь, явно пораженный тем, что женщина, чьей жизни он угрожал, теперь умоляла его о помощи.

‘Ты удивительное создание, моя дорогая, - сказал Хэл Юдифь, которая перевела взгляд с него на Тромпа.

‘Я видела так много смертей, - сказала она. - ‘Если в ваших силах спасти жизнь этого человека и его команды, то ты должен это сделать.’

‘Благодарю вас, мадам, - сказал Тромп, и Юдифь молча кивнула в знак благодарности.

‘Откуда мне знать, что вы не попытаетесь захватить мой корабль при первой же возможности? - Спросил Хэл. ‘Мне кажется, что вы человек, который мало уважает власть, и все же вы хотите служить мне помощником?’

Тромп улыбнулся, и это отразилось в его голубых глазах. - ‘Я буду обязан тебе жизнью. Дважды, потому что ты мог бы скормить меня акулам на рассвете после нашей встречи. Более того, я не кто иной, как честолюбивый человек. - Его голубые глаза остановились на Хэле. - ‘Я искренне верю, что плавание с тобой - моя лучшая надежда на успех.’

Хэл обдумал все услышанное. По правде говоря, даже если Тромп нарушит свое слово, для голландцев будет почти невыполнимой задачей подчинить себе команду "Ветви" и захватить корабль. С другой стороны, в эти дни на «Ветви» действительно не хватало людей, и опытные руки были бы очень кстати.

‘А вы как думаете, мистер Петт? Должен ли я позволить мистеру Тромпу и его товарищам присоединиться к моей команде?’

Петт выглядел ошеломленным. - ‘Это не мое дело, капитан’ - сказал он, и морщинка прорезала его лоб. - ‘Но вы, моряки, очень суеверны, и не так уж плохо иметь на борту счастливчика.’

- Счасливчика, мистер Петт? Как так?- спросил Хэл.

- Действительно, счасливчик, - заверил его Пэтт. - Во-первых, он ударил меня с двадцати шагов, когда мы вдвоем стояли на качающейся палубе. Во-вторых, мой собственный выстрел просто задел его, а я не привык промахиваться мимо того, в кого целюсь.’

‘Это удивительные слова, мистер Петт ... для делового человека, - заметил Хэл.

‘Кажется, я уже упоминал, что мой отец учил меня обращаться с огнестрельным оружием. Он был суровым надсмотрщиком и хорошо меня учил. Он бы не обрадовался, если бы я его подвел.’

- Я все понимаю. - Хэл посмотрел на Петта. В этом человеке было что-то тревожащее его, что-то не совсем правильное. Он знал, что не одинок в своем беспокойстве. Он слышал, как члены его команды говорили о жутковатом спокойствии Петта во время дуэли; о том, как он едва вздрогнул, когда принял удар Тромпа; о холодной уверенности, с которой он целился в своего противника. С другой стороны, Тромп снискал себе огромную славу за мужество, с которым он встретил Петта, зная, что ничего не может сделать, чтобы защитить себя. Однако готовность Петта не торопиться и его явное раздражение тем, что он промахнулся, скорее встревожили мужчин, чем произвели на них впечатление. Хэл не хотел, чтобы этот человек оставался на его корабле ни на секунду дольше, чем это было абсолютно необходимо. Однако Тромп - это совсем другое дело.

‘Очень хорошо, мистер Тромп, я отвечу на ваш вопрос - “Да”, - сказал он. - ‘Я возьму вас вторым помощником и буду очень признателен, если вы сможете перечислить имена всех ваших людей и те особые навыки, которыми они обладают.’

Лицо Тромпа расплылось в лучезарной улыбке. - Вы не пожалеете о своем решении, капитан Кортни, - сказал он.

Хэл тоже улыбнулся, но его слова не были шуткой. - ‘Вам лучше надеяться, что я этого не сделаю. Я полностью доверяю вам. Но будьте уверены, что если вы когда-нибудь предадите эту веру, клянусь Богом, я заставлю вас пожалеть об этом.’

- Я буду следить за тобой, голландец, - прорычал Аболи.

‘Хорошо, тогда ты можешь кое-чему научиться, - съязвил Тромп, оставив Аболи с широко раскрытыми глазами и почти безмолвным от такой возмутительной наглости.

‘Следите за своим языком, Мистер Тромп, - предупредил Хэл. - Одной дуэли вполне достаточно. Я бы не хотел, чтобы вы спровоцировали другую.’

‘Так точно, капитан, - ответил Тромп.

К облегчению Хэла, Мистер Тромп оказался очень полезен: они вдвоем изучали карты, а голландец делился своими знаниями о побережье, так что в будущем их совместный опыт окажется бесценным.

Конечно, было еще слишком рано рассказывать Тромпу о Слоновьей лагуне и тамошних сокровищах. Но ему не нужно было объяснять, что они направляются на юг, потому что достаточно было одного взгляда на солнце, чтобы понять это, и он знал о нескольких безопасных якорных стоянках между Занзибаром и Мысом, где английский фрегат мог бы остановиться, чтобы набрать пресной воды, не подвергаясь риску нападения со стороны оманских арабских военачальников или флотилий мадагаскарских пиратов, которые, как известно, охотятся даже на хорошо вооруженные суда.

Что же касается остальных Матросов "Делфта", то они работали усердно, если не усерднее, чем кто-либо другой, и были явно опытными моряками или "бывалыми Джеками Тарсами", как однажды утром заметил Нед Тайлер, когда они с Хэлом заставляли их бегать по вантам грот-мачты, пробегать до конца реи и снова спускаться вниз, но только для того, чтобы повторить это упражнение, пока они не становились жирными от пота и не сгибались пополам, переводя дыхание.

‘Они подойдут, мистер Тайлер’ - сказал Хэл, скрывая свое удовлетворение. - ‘Но разве наши парни приняли их? Вот в чем дело.’

‘Да, конечно, это обычная болтовня, особенно если они все-таки сыроеды, но это хороший знак, как вы прекрасно знаете, капитан.’

Слова были сказаны довольно бодро, но Хэл чувствовал, что Тайлер еще чего-то недоговаривает. - Что-то тебя беспокоит, Нед, я это вижу по тебе. Не хочешь ли сказать мне, что это?’

- О, я уверен, что это пустяки, капитан ...

‘Об этом я сам буду судить. Скажи мне.’

Тайлер глубоко вздохнул, затушил табак в глиняной трубке, которую так любил курить, а потом затянулся, чтобы все снова хорошо горело. Хэл не торопил его, понимая, что торопить седого, обветренного рулевого будет совершенно бесполезно. Наконец Тайлер сказал - "Это мистер Петт. Так вот, я не хочу показаться неуважительным к этому джентльмену, Я не хочу проявить неуважение к этому джентльмену, но боюсь, что экипажу он не нравится. Совсем не нравится.’

Хэл был воспитан своим отцом, чтобы хорошо заботиться о своих людях. - ‘Ты просишь их вылезти на паруса топгаллантов, когда дует шторм, и сесть на вражеский корабль, когда летит картечь, - говаривал Фрэнсис Кортни. - ‘Они сделают это неохотно, если побоятся ослушаться иебя. Но если ты будешь обращаться с ними правильно и заботиться об их нуждах, они будут делать это охотно, потому что захотят повиноваться тебе.’

Так что теперь он принял слова Тайлера всерьез. ‘А есть что-то особенное, что им не нравится?’

‘Ну, во-первых, они считают, что у него не все в порядке с головой. Он достаточно вежлив за обедом и даже может вести приличный разговор, я это признаю. Но многие парни говорят, что он разговаривает сам с собой, когда думает, что его никто не слышит, как будто он разговаривает с кем-то, кого видит только он сам. И он говорит о Боге, ангелах и тому подобном.’

‘Нет ничего плохого в том, чтобы иметь добрую христианскую веру.’

‘Да, капитан, это правда. Но мистер Петт совсем не такой. Там что-то есть ... - Тайлер огляделся в поисках подходящего слова. ‘Не знаю, - сказал он наконец. - ‘Но это просто нехорошо, такой он человек. Странный, можно сказать.’