Через миг внутренности высыпались туда же.
Я глядела на зверя — на две половины. Я посмотрела на вакидзаси.
— Угу, — сказал Ки Сан. — Так и думал.
Я уставилась на Ки Сана.
— Видишь тут метку? — он указал туда, где крохотные символы были вырезаны на стали над гардой.
Крохотной хираганой кто-то вырезал на клинке «Рассек три тела горизонтальным ударом».
Я глядела на метку, кровь медленно скрывала слова.
— Это, Яркоглазая, чудесная резалка.
Я кивнула.
Повар быстро показал, как чистить клинок — сначала соломой, потом тканью, смоченной в ароматном масле гвоздики. На краю не было ни засечки.
Это не было просто. Меч был тяжелее, чем я привыкла, и я использовала все мышцы — от ступней до плеч — как меня и учили.
Но тот меч рассек тело надвое. Я рассекла тушу надвое.
Даже после того, как я убрала оружие за спину, я невольно ощущала ужас из-за силы, которая лежала у моей кожи, сдержанная лакированным деревом толщиной в зернышко риса.
Я была немного в восторге, но в основном в ужасе.
* * *
Другие девочки и Аимару принесли мешок риса. Точнее, его нес Аимару, а Эми и Тоуми шли впереди и сзади, как стража лорда.
Они все уставились на тело свиньи.
Эми застыла, широко раскрыв глаза и задумавшись.
Тоуми потрясенно сплюнула.
— Где ты это взяла? — пробормотала она, пока мы несли части туши на кухню. Ки Сан отрезал конечности и оставил нас работать с ними.
— Что? — я убирала чресла с ноги, стараясь при этом не лишить себя пальцев.
— Тот меч. Он не из оружейной.
Я не успела ответить, Эми сказала:
— Это меч Масугу-сана, — ее хмурое лицо было нейтральным. Я не знала, о чем она думала.
— Он попросил позаботиться о мече, пока он на задании.
Эми кивнула, но ее лицо осталось маской.
Тоуми прищурилась.
— Хватит отлынивать! — прорычал Ки Сан. — Разделайте уже зверя!
* * *
Как только свинья, которую мне не хватило сил убить, была разделена на съедобные части — мясо, органы, кишки, кровь — и мы начали готовить, Хоши заглянула на кухню из Главного зала.
— Вы выглядите мило, — сказала она с ухмылкой.
Мы были в крови. Мы выглядели как…
Как дети в крови. И не только.
Когда мы все нахмурились, Хоши рассмеялась.
— Приведите себя в порядок. Вы все нужны в зале. Госпожа Чийомэ хочет поговорить со всеми. Даже тобой, Аимару, — повар заговорил, и она сказала. — Не ты, Ки Сан. Готовь, везунчик.
Он обрадовался. Он набивал кишки кимчи, лапшой и кровью, готовя колбасу. Это выглядело отвратительно, а пахло еще хуже, но он был рад, как свинья в луже грязи.
Свинья.
Аимару убежал туда, где спали мужчины. Мы, девочки, вышли из кухни через заднюю дверь — Тоуми вытирала кровавые ладони об накидку Эми, которая все еще была задумчивой. Тоуми не нравилось, чтобы кто-то был в стороне от страданий.
Эми едва заметила, что не улучшило настроение Тоуми.
Мы взяли чистую одежду из ящика в нашей спальне и пошли в купальни.
Было приятно смыть грязь. Даже приятнее, почему что обычно мы попадали в купальни только в конце ночи.
Но мы не успели расслабиться, пришла Сачи-сэнсей и выгнала нас.
Сачи была одним из моих любимых учителей в Полной Луне. Когда она не была на миссии (а она часто уходила со своей подругой Хоши), она была нашим учителем музыки, и она была почти всегда веселой, с грязными шутками.
Сейчас шуток или юмора не было, она едва дождалась, пока мы оденемся, и повела нас к Главному залу.
Там нас встретили почти все нынешние обитатели Полной Луны: восемнадцать куноичи, пять посвященных, Аимару, огромные Братишки и госпожа Чийомэ. Только Ки Сана не было.
Ки Сана и лейтенанта Масугу.
— Хорошо, что вы к нам присоединились, — сказала Чийомэ-сама с кислой ухмылкой.
Сачи повела нас вперед, там мы сели на колени.
Через миг тишины госпожа Чийомэ сказала:
— Как вы заметили, у нас гости.
Смех пронесся по залу.
Как только стало тихо, наша госпожа продолжила:
— Лорд Матсудаира и его последователи будут нашими гостями следующую неделю. Я не могу пока назвать их цель, но вскоре она станет ясной.
Она снова подождала, пока станет тихо, и продолжила:
— Нам нужно кое-что помнить — особенно нашим посвященным, — она хмуро посмотрела на нас. — Мы тут в горах стали забывать, что то, что мы делаем, не общие знания. Что мы делаем, что учим, кто мы — это тайны, которые знают редкие вне этих стен. И лорд Матсудаира с его последователями не входят в их число.
Я огляделась. Старшие женщины серьёзно кивали.
— Нам нужно вести себя так, будто у нас тут школа для жриц храма. Так что ходить с мечом на спине, — она приподняла бровь, глядя на меня, — нельзя.
По залу пробежало ворчание.
— Это неприемлемо, — продолжила она, высоко подняв подбородок и приподняв обе брови, — пока врата открыты. Как только мы среди своих, можете вести себя так, как вам нравится. Только не убивайте друг друга, пожалуйста.
Снова смех.
— Пока что притворяемся слабыми существами без мозгов, какими они вас считают. Если вам нужно освежить память, Сачи-сэнсей точно будет рада вам помочь.
В этот раз смеяться первой начала Сачи.
— Я жду, что все вы будете развлекать наших гостей. Пусть почувствуют себя как дома. Если они станут чересчур дружелюбными — командиры Матсудаира понимают, что, хоть вы все красивые, девы Полной Луны — не игрушки. Если они будут вести себя грубо, прошу, сообщите мне или Миэко, или… Да, дайте нам знать, и мы остудим их пыл.
Старшие женщины кивнули, и мы присоединились.
— Чийомэ-сама? — тихий голос донесся от Мицукэ, юной куноичи, которая учила нас этикету и работала с Эми и Тоуми над стрельбой из лука. — Если мы не должны быть… теми, кто мы, что Матсудаира подумают о том, что мы делали на стенах?
— Они посчитали вас милыми, — госпожа Чийомэ широко улыбнулась. — Хоть одна из наших смогла выстрелить из длинного лука на сотню шагов и попала в крышу моего паланкина.
Хоши и Сачи, которые были в хорошем настроении, посмеялись над Тоуми.
Тоуми покраснела, глядя на пол, и стиснула зубы.
Чийомэ-сама тихо рассмеялась и продолжила:
— Они не знают, сколько их выжило бы, если бы я не была там.
Миэко рядом со своей госпожой благодарно улыбнулась.
— Теперь идите, — рявкнула госпожа Чийомэ. — Пора подготовить это место для приема лорда. Мы откроем врата на закате.
3 — Дикий имбирь
Я вошла на кухню, Ки Сан вытянул руку.
Я не сразу поняла, что он хотел меч. Вздохнув, я вытащила ножны из-за пояса и опустила их с мечом на его ладони. Я владела клинком лишь пару часов, лишь раз им ударила. Но я вдруг ощущала себя голой без него.
— Не переживай, Яркоглазая, — он благоговейно опустил меч на верхнюю полку его подставки для ножей. Он выделялся над ножами и тесаками как император над своим двором. — Все знают, что лучше играть с такими ножами.
— Да, Ки Сан-сан, — на кухню приходили только мы, но… — Но Масугу-сан доверил мне заботу о его мече.
— Да, можешь его чистить. И тренироваться с ним. Но он останется тут. Понятно?
Я кивнула.
Он повернулся к другим.
— Вы тот меч не тронете, — Аимару кивнул с привычной широкой улыбкой, и Ки Сан посмотрел хмуро на девочек. — Понятно?
— Да, Ки Сан-сан, — сказали Эми и Тоуми. Тоуми хмурилась, но сказала это.
— Да и вообще, — он подмигнул, — зачем таким милым девочкам, как вы, меч?
— Никакого проку, — буркнула Тоуми, но Ки Сан рассмеялся. — Справедливо. Теперь за готовку?
* * *
Мы трудились, готовя в пять раз больше еды, чем обычно. И где Ки Сан всегда следил, чтобы мы были осторожны, теперь он требовал от нас идеала. Аимару никогда не работал на кухне, и он, в основном, носил то, что мог, и не мешался.
Когда я покидала кухню — чтобы взять еще бамбуковых подносов или сушеных грибов из кладовой — Полная Луна кипела, как муравейник, который пнули.
Куноичи — убийцы, шпионы и телохранители — убирали зал, добавляли столы, подметали полы и расставляли миски и палочки. Братишки шагали по двору военной точностью. Сачи заставила Маи и Шино принести полевые цветы снаружи и показала, как украсить белыми и голубыми цветами в мисках столы в столовой.
На кухне под руководством Ки Сана Эми, Тоуми и я превратили свинью, немного риса, грудки шпината и соевых бобов, три головки чеснока и немного лука в пир для лорда. Он все ходил в буфет, бормотал под нос, руки побелели от мела, которым он отмечал на табличке припасы.
Солнце стало садиться, госпожа Чийомэ созвала нас во дворе.
Миэко и другие куноичи изменились. Они были не в широких красных штанах мико и белых рубашках, к которым я привыкла, а в красивых шелковых кимоно. У Миэко было полночно-синее кимоно с хризантемами и глицинией на рукавах. У Сачи — бело-зеленое, украшенное перьями павлина. Мицукэ, самая неприметная женщина из всех, кого я знала, была в роскошном кимоно с узором из осенних кленовых листьев.
Их лица были выкрашены в белый, волосы сияли, уложенные в прически, открывая шеи.
Они выглядели…
Они были красивыми.
Тоуми издала сдавленный звук.
— Что ж, — сказала госпожа Чийомэ, шагая перед нами, — вы все выглядите мило. Не ты, Аимару. Ты совсем не милый.
Теперь подавилась Эми.
— Братишки, — крикнула Чийомэ-сама, — открывайте врата.
Они убрали огромный засов и распахнули двери.
* * *
Я росла в тени замка Имагава. Я видела много раз лорда Имагаву и его последователей, так что не думала, что меня впечатлит лидер Матсудаира.
Если честно, я не знала, что ожидать после утреннего вторжения. Но я не ожидала, что лорд Матсудаира войдет в Полную Луну в простом темно-синем кимоно, без брони и меча. Даже ножа не было на поясе.
Он был высоким, как Братишки, что означало, что он был даже выше, чем Масугу-сан. Его лицо было широким и открытым, но глаза…
Глаза пронизывали. Даже через весь двор я ощутила, будто он глядел на меня — в мою душу, как ястреб на зайца. На белку. От этого мне хотелось бежать к дереву, где я недавно была, и карабкаться наверх.
За ним шли трое, вооруженные не сильнее их лорда — только эмблемой Матсудаира из трех листьев дикого имбиря на одежде. Двое были старше, с седыми волосами. Один был юным, нес себя легко, словно собирался пошутить.