Он проверил всё, что у них осталось: пять бутылок с водой, винтовка, половина коробки с патронами, тряпка для чистки прицела, пустые пищевые обертки, рулон изоленты, зажигалка, влажная картонная коробка, полная заплесневелых газет и журналов, мокрый рулон шпагата, ведро кровельной смолы, перочинный нож с выгравированными на нем инициалами, который родители купили ему на шестнадцатый день рождения, молоток, пара вил, бейсболка "John Deere" и пластиковое ведро, полное ржавых гаек, болтов и прочего мусора. Ничего, из чего он мог бы построить лодку.

Генри поэкспериментировал с половицами, отрывая тяжелые доски молотком, пытаясь расшатать какую-нибудь из них. Они прочно держались на месте. Погода ещё не успела повлиять на удерживающие их гвозди по двенадцать пенсов. Он обратил внимание на маленькие двустворчатые двери в изогнутой стене бункера. Петли были ржавые и слабые. Может, с ними ему повезёт больше. Генри открыл перочинный нож и принялся за петли, вытаскивая винты, пока они не начали откручиваться. Затем он выдернул их молотком и положил двери на пол, одну поверх другой, чтобы увеличить плавучесть. Используя большую часть изоленты и весь шпагат, он связал их вместе, образовав грубый плот.

- Срань господня, - сказал он, морщась, когда закончил. - Почему я не додумался об этом раньше. Может быть, если бы сделал это раньше, мы бы не оказались в этой помойке.

Мокси согласно мяукнула.

- Не волнуйся, девочка. Я отправлюсь в церковь и узнаю, что там происходит. Может, там есть еда. Блин, там должна быть еда.

Генри решил оставить винтовку. Она была слишком ценная, чтобы рисковать уронить ее в воду. Ему придётся взять её с собой, когда они направятся к суше, но пока он решил, что лучше оставить оружие в бункере, где оно было в безопасности. С помощью оставшейся клейкой ленты он обернул один из мешков Мокси вокруг зубцов одного из вил, сделав самодельное весло. Он поставил вилы рядом с открытой дверью – одни для движения, а другие для защиты. В проём влетали холодный ветер и туман. Генри вздрогнул. Он подтащил плот к двери и бросил его в воду. Затаил дыхание, ожидая, что произойдет. Плот опустился ниже поверхности воды, а затем снова всплыл. Генри захлопал в ладоши. Напуганная, Мокси убежала к задней части бункера.

Натянув кепку "John Deere", чтобы дождь не сбил её с головы, Генри медленно вылез на плот и сел, скрестив ноги. Затем схватил вилы и затащил их на борт. Плот покачнулся, и через его края хлынула вода. Встревоженный, Генри приготовился нырнуть обратно в бункер, но плот остался на плаву. Он был не очень прочным, но этого должно было хватить.

- Жди здесь, девочка! Я скоро вернусь.

Если Мокси и услышала его, то не подала виду.

Генри оттолкнулся от бункера и вылетел на открытую воду, поддерживаемый небольшими волнами. Он промок за считанные минуты, как из-за непрекращающегося дождя, так и из-за небольших волн, плескающихся по краям плота. Его желудок заурчал. Он окунул самодельное весло в воду и стал грести, направляя плот к шпилю. На него обрушился дождь, но Генри проигнорировал это. Он вглядывался в туман, всё его внимание было сосредоточено на пункте назначения. Он надеялся снова увидеть ту фигуру, но если они ещё были там, то скрылись из виду. Он был настолько сосредоточен, что не отвёл глаз, пока не услышал вой Мокси.

Генри оглянулся через плечо, надеясь, что она не вздумала прыгнуть в воду и поплыть за ним. И был ошеломлён увиденным. Зернохранилище было скрыто в тумане. Он едва мог видеть его очертания, окутанные клубящимся белым туманом.

- Ебёна мать...

Пока он смотрел, туман сгущался. Генри повернулся и стал грести быстрее. К тому времени, как он добрался до церковного шпиля, туман накрыл его. Дрожа, он подплыл к колокольне и крикнул, зажав рот ладонями.

- Эй? Есть там кто? Это Генри Гарретт!

Его голос звучал странно, как будто туман каким-то образом смягчал его. Генри потёр руки и ноги, чтобы улучшить кровообращение. Затем он позвал снова.

- Эй! Я знаю, что ты там. Я видел тебя. Если тебе больно или ты не можешь ответить, не волнуйся. Я могу помочь.

Он сделал паузу, ожидая ответа, но ответа не последовало. Где-то наверху завизжала птица. Он взглянул вверх, но сквозь дымку не увидел ничего.

- Я войду, - крикнул Генри. - Не стреляй в меня. Я просто хочу помочь.

Окунув вилы в воду, он подплыл как можно ближе к шпилю. Затем, медленно двигаясь, Генри ухватился за декоративные белые перила и поднялся на колокольню. Слишком поздно он пожалел, что не приберёг часть веревки, чтобы привязать плот. У него не было возможности поставить его на якорь, и если плот унесёт течением, он действительно окажется в ловушке. Понимая, что теперь ничего не может с этим поделать, Генри схватил вторые вилы, которые взял с собой для защиты. Он действительно не думал, что они ему понадобятся, но, просто держа их в руках, чувствовал себя в большей безопасности. Более комфортно.

- Ау?

Он посмотрел на открытую площадку под колоколом. Наверху клубился туман, затрудняя обзор. Он увидел след от деревянной двери, которая открывалась на лестницу, ведущую вниз в церковь. Скоро всё это окажется под водой. Если там кто-то был – а он знал, что там кто-то был – они должны были находиться в центре платформы, скрытые в тумане.

Облизнув губы, Генри двинулся вперед. Доски были мокрыми и скользкими, поэтому он двигался осторожно. Он покачал вилы в руках, выставив их перед собой. За его спиной свистел ветер. Достаточно сильный, чтобы сдвинуть бейсболку с его головы.

- Я прячусь в зернохранилище Фреда Лодермилка с моей кошкой Мокси. Я не думал, что кто-то ещё остался в живых. Но потом я увидел тебя, когда был...

Ветер на мгновение разогнал туман, и Генри мельком увидел фигуру, лежащую на спине. Она потянулась к нему, слабо размахивая руками. Туман снова закружился вокруг них, прежде чем он смог различить её черты.

- Ты в порядке? - спросил он, выходя вперед.

- Мягкие, - ответила фигура.

Голос звучал так, будто кто-то полощет рот жидкостью для полоскания рта.

- Что?

- Должен стать... мягким... Генри...

Еще один порыв ветра снова раздвинул дымку, позволяя Генри четко разглядеть человека на полу. Его глаза расширились. Он попытался заговорить, но смог только запинаться. Вилы выскользнули из его рук и с грохотом упали на пол. Медленно, с трудом фигура скользнула к нему, извиваясь, как змея.

- Мя-я-ягки-и-ий.

Генри в шоке попятился, пока не почувствовал позади себя мокрые деревянные перила. Сквозь шпиль пронёсся сильный ветер, окутав его туманом. Кепка трепетала у него на голове, а колокол медленно раскачивался взад-вперед. Прищурившись, Генри вытер капли с глаз и уставился на фигуру впереди.

Фигура издала флегматичный скрипучий звук, напомнивший Генри подушку-пердушку. Затем она вскочила на ноги и медленно двинулась к нему, раскинув руки, хватаясь пальцами за воздух.

- Генри...

- Мистер Берк?

Неуклюжая фигура остановилась, раскачиваясь взад-вперёд на подушечках ног. Его тело было почти полностью покрыто белым грибком, похожим на персиковый пушок, но более толстым. Существо наклонило голову, глядя на него запавшими черными глазами, узкими, словно были проколоты булавкой. Когда он снова заговорил, пух разошёлся, обнажив бледный беззубый рот. Его голос звучал так, будто он полоскал горло.

- Привет... Генри... мягкий... Ты... видел... мягкую... Мелиссу и... Джейсин... мягкую...

До этого момента Генри не был уверен в том, что видит. Существо в церковном шпиле было едва ли человеческим, не говоря уже о ком-то, кого он узнал. Грибок скрывал всё – одежду, черты лица, всё, что могло бы идентифицировать его – всё, кроме масонского кольца на его пальце. Плесень начала расти на кольце, но его всё ещё было видно достаточно, чтобы оно сразу бросилось Генри в глаза. В Ренике он знал только одного человека, который носил такую ​​вещь, - мистера Берка, владельца фермы по выращиванию индеек недалеко от Медвежьего города. Генри ходил в школу с его детьми, Мелиссой и Джейсин. Ему стало интересно, где они сейчас и что случилось с их матерью.

Генри уставился на мужчину, гадая, что с ним случилось. Он видел этот странный грибок на других объектах – птицах и рыбах, а также на случайных проплывавших мимо обломках, но никогда не видел его в таком количестве. Он взглянул на ноги мистера Берка и увидел белые, похожие на корни придатки, вырастающие из них.

- Мягкий...

- Мистер Берк... что с вами? Вы больны?

- Мягкий...

- Почему вы всё время это говорите?

- Мягкий... Генри... мягкий...

- Я не знаю, что это значит! Что значит мягкий?

- Это... то, что ты... мягкий... должен стать... мягким...

Мистер Берк снова двинулся вперед, потянувшись к нему. Генри скользнул по перилам влево, и фигура последовала за ним, но медленно. Несмотря на то, что платформа была скользкой и опасной из-за дождя, Генри был почти уверен, что сможет убежать от заражённого человека, если понадобится.

- Всё... мягкое... станет... мягким...

- Мистер Берк. Вы больны. С вами что-то не так. Разрешите мне помочь, хорошо?

- Мягкие... мы все... ходим... мягкие...

- У меня в бункере есть лекарства, - солгал Генри. - Пенициллин. Антибиотики. Разные лекарства. Позвольте мне вернуться и взять их, и я вам помогу. Хорошо?

- Мягкий...

- Мистер Берк?

- МЯ-Я-ЯГКИ-И-ИЙ.

Он придвинулся ближе, и Генри бросился в сторону, а затем начал убегать от него, не обращая внимания на мокрые доски под ногами. Мистер Берк остановился и развернулся. Генри пригнулся, схватил вилы и снова встал. Он выставил вилы перед собой и стиснул зубы.

- Отойдите! Я не хочу причинить вам боль, мистер Берк, но сделаю это, если придётся. Вы чем-то заражены. Я не знаю, что это, но я не хочу иметь с этим дело.