Изменить стиль страницы

5

Арантур проснулся в постели. С шерстяной простыней под ним и тонким стеганым двойным одеялом сверху.

Он глубоко вздохнул, и боль в голове заставила его громко всхлипнуть. Снаружи было холодно - достаточно холодно, чтобы он мог видеть свое дыхание, и достаточно холодно, чтобы он спал, спрятав голову под шерстью. Он зажмурился от солнечного света, проникавшего сквозь узкое окно над ним, и от этого боль в голове усилилась. Он обнаружил, что может контролировать боль, закрыв глаза, и как только он справился с этим, он обнаружил, что его рот был сухим, как бумага. Он, без сомнения, храпел. Остальные три студента, с которыми он жил в городе, постоянно жаловались на это и насмехались над ним.

Во рту у него пересохло, и он почувствовал привкус крови—медный и полный желчи. Он был почти с кляпом во рту.

У кровати стояла вода: красивый коричневый кувшин и такая же чашка. Он справился с шипом в голове достаточно долго, чтобы налить чашку—одно из самых трудных упражнений в его жизни—и выпить ее.

Измученный, он натянул одеяло на голову и снова заснул.

Солнце все еще заливало чердак, когда он проснулся во второй раз. Он осторожно пошевелил головой, и боль осталась лишь отголоском той, что была утром.

Он глубоко вздохнул, потянулся и встал. Его голова осталась на месте. На самом деле, он чувствовал себя ... твердым. Ему пришло в голову, что он не спал так долго уже ... целый год? Два?

Он был голый. Обычно он спал голым, чтобы не испачкать свои поношенные рубашки, но он не помнил, как стал голым, и не видел никаких следов своей одежды. Он был в чужой комнате. Осторожное исследование показало, что это была комната Лекне, разделенная с несколькими другими молодыми людьми, почти как казарменная комната. Но место в конце, под узким окном, явно принадлежало Лекне: там стояли два тяжелых деревянных сундука, зарешеченных железом, и сильно отремонтированный пресс для одежды старинного образца.

“Ты жив?- спросил Лекне.

Резко изогнутые ступени вели в чердачную комнату посередине, и из дыры показалась голова Лекне.

- Алло?”

Холодный воздух пробивался сквозь часы сна.

“У меня нет одежды, - сказал Арантур.

Лекне рассмеялся. - Мэтр стирает все твои вещи. Надень мою. Здесь!”

Он прыгнул на чердак, нырнув головой под балки фронтона с легкостью, выработанной долгой практикой. Он распахнул шкаф с одеждой с такой силой, которая не понравилась бы и последнему человеку, чинившему ящики.

“Все это очень просто, - сказал он с некоторым смущением.

Арантур начал одеваться и вспомнил о хороших манерах.

“Как поживает твой отец?- спросил он.

Он знал, что ответ должен быть благоприятным—ни один молодой человек, чей отец умер, не будет таким бодрым, как Лекне в то утро.

Лекне посмотрел на него так, словно у него на голове вырос рог.

“Ты спас его, - сказал он. - Ты и Донна Иралия. И священник, наверное.- Видя замешательство Арантура, он спросил: - Ты действительно не помнишь?”

Арантур покачал головой, что было неразумно.

Лекне кипел энтузиазмом.

- Иралия - это действительно нечто!- сказал он. “Она совершила ритуал, но использовала твои ... вещи, как бы они ни назывались. Это было невероятно! Мы могли видеть, как этот темно-красный свет струится из тебя в Патера!- А потом священник сказал, что она не очень разбирается в целительстве, и он пришел и что—то сделал-но все равно с твоими вещами.- Он пожал плечами. - Во всяком случае, они приклеили руку Патера обратно к его руке. Он все еще там сегодня!- Он наклонился вперед. - Значит, матушка стирает тебе всю одежду, и ты можешь остаться здесь навсегда.”

Арантур улыбнулся.

И подумал о большом человеке, умирающем на полу.

Это было похоже на удар в живот, и на мгновение ему показалось, что его сейчас вырвет.

“Я убил кое-кого, - сказал он.

Лекне кивнул. - Да, это тоже было удивительно. Я сожалею о том, что сказал священнику. Но Патер умирал!”

Арантуру показалось, что он смотрит на другого юношу через огненную пропасть, настолько глубокой была пропасть между ними. - Он сел.

“Я убил кое-кого, - сказал он. Интересно, что это значит для его силы?

Лекне пожал плечами. - Он был плохим человеком. Ты нам помог.- Он ухмыльнулся. “Хотя другой человек, мастер Спартос ... он был невероятен! Он убил-сколько-троих мужчин? Четырех?” Арантур кивнул. - Оказывается, он мастер фехтования из города. Наверное, он лучший фехтовальщик в мире.”

Арантур отчетливо помнил лицо человека, когда арбалет был нацелен на него.

Гнев. Неудача.

- Как бы то ни было, - сказал Лекне, одним словом отметая все сомнения относительно морали убийства. - Кухарка приготовила тебе горячий завтрак на кухне, и мэтр хочет поговорить с тобой. Как и некоторые другие люди. Иралия спрашивала о тебе с тех пор, как проснулась.”

Арантур был одет в Лиотскую одежду Лекне, очень похожую на одежду Арнаута: широкие брюки, легкие туфли, рубашка и красный шерстяной жилет поверх фустанеллы, которая спереди была застегнута на сорок крохотных пуговиц и облегала плечи, но спадала до колен подобно гигантскому шерстяному колокольчику. Было уютно, тепло и довольно по-щегольски.

“Это мое лучшее пальто, - подтвердил Лекне. - Нет, ты его носишь. Ты хорошо выглядишь в нем. Надеюсь, я выгляжу в нем так же хорошо. Слушай, можно тебя кое о чем спросить?”

Арантур улыбнулся. - Спроси меня о чем угодно.”

“Ты дашь мне несколько уроков владения мечом?”

Арантур опустился на колени под окном и произнес запоздалую молитву Солнцу. И затем, поскольку он думал на Лиоте, он произнес молитву Орлу.

Спасибо, источник света, за мою жизнь и жизнь Лекне и его семьи. Прими в свое тепло человека, которого я ... убил. Человека, которого я убил.

Его разум перескочил через эту мысль, как камень через воду.

Орлу он сказал: Дай мне шанс на славу, чтобы я мог вернуть ее твоему великолепию. Аминь.

- Он встал.

“Ты очень религиозен?- Спросил Лекне.

Арантур пожал плечами. - В Академии мы ходим в храм каждый день.- Он понял, что это не ответ. - Он нахмурился. “Я бы сказал, что это была привычка, но я думаю, что Солнце стало реальным для меня, когда я начал работать с ритуалом.- Он встретился взглядом с другим мальчиком. “Я не уверен, во что верю.- Он огляделся. “У тебя есть ткань для тюрбана?”

Лекне рассмеялся. “Мы никогда их не носим, но я могу найти тебе что-нибудь.- Он пожал плечами. - Ну вот, ты говоришь, как я. Я никогда не знаю, во что я верю. Слушай, ты дашь мне уроки владения мечом?”

Арантур наморщил лоб, пытаясь справиться с головной болью.

- Мне нужно идти, Лекне. У меня только три недели отпуска, и я уже использовал не одну. А Даркнайт-завтра вечером. Я должен был быть сегодня дома.”

- Ты умеешь ездить верхом?- Сказал Лекне.

Арантур на мгновение задумался. “Да, все Арнауты умеют ездить верхом. О, не так уж хорошо, но я ездил на дядиной кобыле и мулах для пахоты, а у моего патура была лошадь, когда я был мальчиком. До того, как я пошел в школу.”

- Пойдем, поешь, - сказал Лекне.

Они вдвоем спустились по лестнице в общую комнату. Чердак оказался этажом выше гостевых комнат, и Арантур впервые оценил огромные размеры гостиницы. На балконе первого этажа располагалось около пятнадцати комнат, хотя большинство из них представляли собой не более чем кровать и умывальник.

Общий зал был полна деятельностью. Две горничные развлекали компанию торговцев событиями минувшей ночи, а две пожилые женщины мыли кровавые пятна перед баром. Все переднее окно было залито светом, и священник сидел там со свитком. Его улыбка, когда он увидел Арантура, была такой же яркой, как солнце позади него. Арантур почтительно склонил голову и последовал за своим новым другом через альков на кухню.

Отец Лекне лежал на скамье между большим камином и задней дверью. Он поднял голову и выдавил из себя улыбку.

- Ах, мой герой!- слабо сказал он. Он поднял левую руку, и она слабо дернулась. Рука, однако, была полностью прикреплена, и красная линия проходила почти наполовину вокруг нее.

Хирург сидел у кровати. - Он улыбнулся Арантуру.

“Вероятно, он никогда не восстановит полную подвижность, - сказал он. - Он пожал плечами. - Но она на месте.”

Арантура окружили похвалы и поздравления, от которых он попытался отказаться.

“Вы слишком скромны!- сказала мать Лекне.

Арантур покачал головой. - Похвала должна достаться леди. Она выполняла искусство-работу. Я только обеспечил—”

Хирург покачал головой.

- Мальчик, это не образованные люди, - тихо сказал он. - И Леди получает столько же похвал.”

“Ты, должно быть, великий колдун!- Воскликнула Таня Кучина и сделала рукой знак солнца.

Хирург бросил на Арантура еще один взгляд, как я и говорил, и покачал головой. - Среди ученых, Донна, "колдун" - это слуга Тьмы. Мастера света называют "Магос", или, если я не слишком педантичен, "Магас" в случае нашей Госпожи, и все вместе они являются "магами".’”

Арантур не был слишком уверен в этимологии доктора, но это казалось правдоподобным.

“Я всего лишь новый ученый.- Смущенный продолжающейся похвалой, он сказал: - мне действительно пора идти. У меня есть двадцать парасангов или даже больше, чтобы добраться до деревни моего отца.”

Лекне усадил его за большой стол, и две девушки поставили перед ним тарелки—праздничную еду: массивную тарелку бекона, еще одну яичницу и чашку гранатового сока. Та, что была ближе, задержалась, поставив на стол тарелку с яйцами.

- Жарко, - услужливо подсказала она. И затем, еще более смело “ - я Хасти.”

Хасти была невысокой, гибкой, с большими глазами—это было единственное впечатление, которое смог создать Арантур. Утро проходило как в тумане. Казалось, он ничего толком не видит и не слышит.

Лекне сидел напротив него, ел бекон и кивал. Его мать села, хирург тоже, а девочки прислонились к стенам или устроились на табуретках.