Лекне наклонился вперед.
- Прости, что я так тороплюсь, но сюда все еще прибывают путешественники. Помнишь, вчера мы говорили о стазисе в Вольте?”
Арантур кивнул. - И это был герцог Вольта в большом фургоне прошлой ночью.”
Лекне кивнул, как и его мать.
“И эти солдаты были Вольтанами, - добавил Лекне. - Два купца, которые пришли сегодня утром, говорят, что один из их предводителей—торговец мечом Курсини или, может быть, Вымпел Малконти-сражается, чтобы взять город, даже сейчас, или уже взял его, что толпа убила многих солдат старого герцога, а остальные бежали. Торговцы говорят: …”
Донна Кучина перегнулась через стол и взяла Арантура за руку.
- Моя дорогой, мой сын говорит, что западная дорога забита беженцами и бродягами в этот смертельный холод. Торговцы боятся идти на Запад.- Она покачала головой. - И у нас уже есть все выходцы с Востока, которых мы можем взять, бедняжки. Слишком много беженцев. Куда катится этот мир?- Она нахмурилась. - Конечно, твоя собственная мать хотела бы, чтобы ты осталась здесь, пока не пройдет беда.”
Лекне посмотрел на мать тем взглядом, каким мальчишки-подростки смотрят на осторожных матерей во всем огромном колесе мира.
“У всех солдат были лошади, Арантур. Мы собрали их прошлой ночью, и у большинства из них была добыча в седельных сумках—они что-то разграбили. Может быть, Дворец герцога?- Он ухмыльнулся. - Мы дадим мастеру Спартосу четырех лошадей и все, что на них есть, А тебе-двух, если тебя это устроит.- Он ухмыльнулся. “Я думаю,что с двумя лошадьми ты мог бы поехать домой.”
“Это глупо и опасно, - сказала Донна Кучина. “Нам и так уже не везет, а сейчас время тьмы.”
Арантур чувствовал себя так, словно взошло новое солнце.
Лошади? Две лошади?
Он мог бы добраться из города до дома за несколько дней—мог бы вернуться домой в ту же ночь, даже с опозданием.
- Пойдем!- Сказал Лекне. - Давай посмотрим на призы.”
Арантур-будучи студентом-имел привычку к самоанализу и с некоторым удивлением отправился в каменный амбар гостиницы, не испытывая угрызений совести за убитого им человека. То есть убийство, как ужас, лежало у него на плечах, и все же мысль о том, чтобы забрать вещи убитого, нисколько его не тревожила. Среди его людей дележ добычи был само собой разумеющимся делом; то, что сказал страж ворот в Лонике, было истинной правдой. Они были племенем воров, убийц и торговцев мечами, или были ими в прошлом. В последнее время они были фермерами на земле, которую они украли, или так говорили люди.
Лошади не были великолепны. Они представляли собой разношерстное сборище кляч и грубиянов с несколькими лошадьми поменьше, гораздо лучшего цвета и формы. Человек в коричневом-мастер Спартос-брал щетку для одной маленькой кобылы, когда они вошли, в то время как другой мужчина, маленький, белокурый и очень бледный, ухаживал за другой. В сарае было не тепло, но и не так холодно, как в заснеженном мире снаружи, несмотря на огромные сводчатые потолки. Это был уютный храм для животных, пахнущий лошадьми, коровами, свиньями и сеном.
Мастер Спартос оторвался от своей работы и удивил Арантура легкой улыбкой.
“Я рад, что ты выжил, мальчик, - сказал он. - Хороший рабочий день для студента, я бы сказал.”
Он махнул рукой в сторону дюжины лошадей, привязанных к столбам в центральном отсеке большого амбара.
Арантур отвесил ему подобающий поклон. “Для меня большая честь познакомиться с вами, Магистр.”
В городе абсолютные мастера-трое или четверо мужчин и женщин, чья работа, вне всякого сомнения, была лучшей в каждой гильдии,—были удостоены того же звания, что и мастера божественности в храме, и мастера и госпожи Арс-Магики в Академии. Спартос не был хорошо известен—Арантур, например, никогда его не видел,—но его имя было известно. Он был главным Мастером меча в городе, а значит, для Арантура, и во всем мире.
Спартос кивнул, поскольку это было только его заслугой.
“Сколько лошадей тебе дают, мальчик?- спросил он.
Арантур поклонился. - Две, Магистр.”
Мастер кивнул, как будто это казалось ему справедливым.
“Я уже сделал свой выбор. Могу я проводить тебя?”
Арантур снова поклонился. “Я был бы очень рад, Магистр.”
Человек в коричневом тонко улыбнулся.
“Я взял одну прекрасную Нессанскую лошадь - эту маленькую кобылку. Она стоит столько же, сколько и все остальные, или большая часть остальных, но я оставлю ее в этом сарае, пока погода не прояснится. Она не приспособлена к снегу и слишком хороша, чтобы ехать верхом до смерти. Но ее сестра прямо здесь—почти такая же хорошенькая. Я рекомендую ее, если твой второй выбор-хороший практичный, как этот джентльмен, который кажется солидным, хотя и немного старым. Я бы сказал, что ему лет семь или восемь. У него есть несколько шрамов от войн, чтобы сказать, что у него хороший характер, и эти тяжелые бедра обещают работу.”
Лошадь, о которой шла речь, никогда бы не выиграла конкурс красоты, но она была большой и сильной.
“Если бы мой человек, Цай, был крупнее, я бы взял его, - добавил магистр. “Но он же кроха, и ему нужна маленькая лошадка.”
“Любая лошадь лучше, чем пешим, маэстро, - сказал блондин на Лиоте.
Лекне кивнул. - У моего лорда хороший конский нюх, если можно так выразиться—”
“Я не Лорд, и ты не должен называть меня так, - сказал Спартос. - Мой титул заслужен—я лучший Меч в мире. Держите слово " лорд” для тех, чьи качества менее очевидны и более, - он злобно улыбнулся, - присущи.”
Лекне широко улыбнулся. “Ах, я не хотел вас обидеть, милорд ... то есть Магистр. Мастер фехтования! Конечно, ваша борьба была блестящей!- Он помолчал. “Я всегда хотел научиться владеть мечом.”
У магистра Спартоса не было длинного носа—на самом деле, у него было невзрачное лицо и короткий, почти курносый нос—и все же он умудрялся смотреть на него сверху вниз с чем-то очень похожим на презрение.
- Но почему?- спросил он.
Лекне выглядел озадаченным. “Даже не знаю. У нас есть меч, и мне нравится чувствовать его в своей руке. И—”
“Ты хозяин гостиницы, - сказал Магистр Спартос. - Возьми один из стортов, оставленных мертвецами, и потренируйся резать им—никто даже не должен учить тебя. Сильная рука со стортом преодолеет любую угрозу, которая может прийти в гостиницу.”
Его презрение к профессии трактирщика было очевидным.
Лекне невольно почувствовал себя уязвленным, и Арантур положил руку на плечо другого юноши.
“Когда я вернусь, я дам тебе урок, - сказал он.
Магистр рассмеялся. - В царстве слепых одноглазый-король.- Он снова рассмеялся, явно довольный собой.
Манеры этого человека не произвели на Арантура особого впечатления, но, осмотрев лошадей, привязанных к различным столбам и колоннам, он согласился с его предложением и счел, что ему повезло иметь двух таких прекрасных животных. Нессанка, возможно, не была чистокровной-она была слишком большой, а ее голова была слишком квадратной, чтобы быть идеальной. Ее мать или отец были Нессанцами, а другой родитель-военным конем, и это сочетание было очень приятным. У нее были хорошие манеры, и она принимала пищу как леди.
“Я недолго буду владеть тобой, - сказал ей Арантур. “Ты не ученическая лошадь.”
На ней было прекрасное простое седло и никаких сумок. Лекне, быстро пришедший в себя, сказал ему, что в то утро все они договорились, что каждый из них—трактирщик, дама, священник, фехтовальщик и студент—возьмет себе по выбору лошадей и все, что будет на лошади.
- Фехтовальщик первым делом выбрал двух самых тяжело нагруженных лошадей, - сказал Лекне. “А послушник, тот, что живет в трущобах? Он сказал, что все это-добыча Вольты.”
- Значит, мастер Спартос оставил Ариадну, потому что у нее не было добычи, - сказал Арантур.
Одно ее седло стоило всех гонораров за месяц занятий-легкое седло для верховой езды. В нем не было ни серебра, ни золота, но кожа была самой лучшей, и шитье было очень тонким, с декоративными завитушками, все было сделано вдвое, так что каждая пара вырезанных шилом отверстий имела тяжелую нить между ними, а не каждое отверстие был сделано более дешевым жгутом и прихваткой. В этом у Арантура было преимущество—время от времени он работал в кожевенной мастерской. Любой деревенский парень или девушка знали, как обращаться с шилом и иглой, но в городе такие навыки были редкостью. Он не мог сделать седло, также как и использовать тяжелую магию, но он знал хорошую работу, когда видел ее.
У большой военной лошади было старое и плохо использованное военное седло, с высокой спинкой и тяжелым основанием-такое седло, которого любая лошадь могла бы бояться, больше похожее на стул, установленный на спине лошади. Но сзади к седлу был приторочен рюкзак—длинный цилиндр, а с одной стороны Луки свисало нечто вроде усеченного конуса, похожего на перевернутую дурацкую шапку. Большая лошадь нервничала, и Арантур, который вырос среди животных, если не среди лошадей, догадался, что бедное животное хочет избавиться от тяжелого седла.
Лекне ткнул его в ребра, наполовину шутя, наполовину всерьез.
“А ты бы выбрал?- спросил он. - Леди выбирает следующая, а потом священник.”
Арантур бегло осмотрел остальных животных, но он уже отдал свое сердце кобыле, и конусообразный кожаный футляр на крупном животном привлек его внимание. А большой зверь ... Арантуру он уже нравился. Что-то в том, как он держал голову.
“Полагаю, мы не можем заглянуть в сумки, пока не выберем, - сказал он скорее шутливо, чем серьезно.
“Совершенно верно, - согласился Лекне.
Была еще одна прекрасная лошадь-полуэссанка, но она была еще меньше и казалась робкой или, возможно, просто усталой. Остальные военные лошади были усталыми, с выбитой из них большей частью грации, злобными следами шпор на боках в виде полукруглых белых шрамов на гнедом конском волосе и сильно спутанными гривами. Арантур подозревал—как фермер, - что большинство из них вполне справятся с едой и отдыхом. Что же касается грабежа, то привычка солдат сажать награбленное на самых плохих лошадях и ездить верхом на самых лучших означала, что две лошади с самыми большими вьюками были неуклюжими животными.