Глава 11
Сент-Ли, все еще одетая в костюм, собрала свой двор в Зеленой комнате, что она делала не часто, но сегодня вечером она представляла protégé. К тому времени, когда Саймон и Дориан прошли за кулисы, она была по колено в лейб-гвардии с бокалом розового шампанского в руке. Элиза была со своей покровительницей, наполовину скрытая офицерами, окружавшими их.
Фицкларенса не было среди толпы поклонников, но почти дюжина его коллег-офицеров веселились в обществе двух актрис, ветеранa и новичкa.
Саймон сдержался, наблюдая, как его брат смешивается с толпой. Его глаза сузились, когда он увидел, как Селия приветствует герцога Беркшира ослепительной улыбкой. Он не мог слышать, о чем они говорили, но Дориан повернулся и поманил его к себе. Саймон неохотно пробрался к ним.
«Я верю, что мой брат должен извиниться перед тобой», - сказал Дориан, но Селия засмеялась. «Нет, действительно!» - быстро сказала она. «Это было просто глупое недоразумение, не так ли, лорд Саймон? Лучше всего мы забудем об этом. На самом деле, я уже забылa об этом».
«И я тоже», - сказал Саймон с холодным поклоном.
Селия поманила Элизу. «Ваша светлость, могу я представить вам мою подругу мисс Лондон?»
«Как поживаете, моя дорогая?» - спросил Дориан, крича из-за шума. «Вы были замечательны!»
Элиза ухватилась за него. «Вы поверите, что они мне забашляли за это?» - взвизгнула она ему на ухо.
Пока они разговаривали, Селия схватила Саймона за руку. «Сегодня вечером», пробормотала она тихим голосом.
«Прошу прощения?» - резко сказал он.
Она захлебывалась от смеха. «Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно было сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая трон для тебя в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил».
«Я уверен, что не знаю, что ты имеешь в виду, Селия», - сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.
«Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано, с самой грубой простотой Сегодня вечером?
«Должнo быть, какая-то ошибка», - сказал он. «Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер».
«Белинде? Ты не можешь быть серьезным!» - Она засмеялась.
Он посмотрел на нее. «Уверяю тебя, я довольно серьезен».
«Сегодня вечером?» - сказала она, поднимая брови.
«Я везу мисс Арчер ужинать сегодня вечером».
«Как мило! Полагаю, горячие яблочки и пироги со свининой от уличного торговца?»
Он посмотрел на нее. «Отдельная комната в отеле Палтени», - отрезал он.
Селия рассмеялась. «Боюсь, ты будешь очень разочарован, лорд Саймон». Отвернувшись от него, она схватила за рукав ближайшего мужчину. «Ты помнишь мистера Уэста, конечно. Том, это лорд Саймон. Лорд Саймон - преданный поклонник мисс Белинды Арчер. Том хорошо знает мисс Арчер, не так ли, Том?»
«Я бы не сказал, что хорошо ее знаю, мисс Сент-Ли», - ответил молодой человек в замешательстве.
«Но, Том! Вы флиртовали с ней!»
«Мисс Сент-Ли!» - покраснел молодой человек. «Я не делал ничего подобного!»
«Да, Том», - настаивала она. «Вы флиртовали часами и часами сегодня днем. Я виделa вас».
«Это неправда», - сказал он, хмурясь. «Я не флиртовал с ней. Она флиртовалa со мной».
Селия откинула голову и рассмеялась. «Так она и делала! Боюсь, что не очень хорошо с этим справляясь».
Том вздохнул. «Это правда, она не очень хороша. Вы намного лучше, мисс Сент-Ли».
«Я должна быть, я занимаюсь этим дольше. Но я позволила ей извлечь пользу из моего опыта. Я снова и снова показывала ей, как флиртовать, но у нее, похоже, не хватает умения! Ах! Если бы я не была твоей сестрой, Том, что бы я могла с тобой сделать!»
«Я понимаю, мистер Уэст помогал вам с новой пьесой», - холодно сказал Саймон, устав от этой чепухи.
Селия удивленно моргнула. «Да, конечно! Почему? Как ты думаешь, о чем я говорила? Надеюсь, ты не думал, что я хочу опорочить доброе имя твоей прекрасной подруги? Том играл роль Себастьяна на репетициях. Себастьян - брат-близнец Виолы; я Виола. Тебе не кажется, что мы похожи друг на друга?»
«Нет».
Селия вздохнула. «Боюсь, репетиции идут не очень хорошо, правда, Том?»
«Я уверен, что это моя вина, мисс Сент-Ли. Я же говорил, я не актер».
«О, вы не должны винить себя, Том», - ласково сказала она ему. «Бедная Белинда не лучше флиртует со мной, чем она флиртует с вами».
«Мисс Арчер была наделена ее создателем естественной женской деликатностью», - сказал Саймон. «Будучи скромной женщиной, она не хочет показывать себя. Это правда, она может не подходить для профессии, мисс Сент-Ли, в которой ты преуспелa, но это ее заслуга, а не ее позор».
Ее глаза сузились от гнева. «Может быть, ты был бы достаточно добр, чтобы сделать ее своей любовницей и убрать ее со сцены. Я уверена, что мы все будем очень благодарны, особенно зрители».
«Возможно, я так и сделаю», - сказал он.
«Сегодня вечером?» - сказала она, улыбаясь.
Саймон не ответил. Поклонившись, он оставил ее с друзьями.
Селия смотрела ему вслед, хмурясь, но когда Дориан подошел к ней, она одарила его ослепительной улыбкой. «Что ты думаешь об Элизе, Ваша светлость?»
«Очень забавна», - пробормотал он.
«Она нуждается в полировке», призналась Селия, «но в ней есть что-то, определенно, и она довольно бесстрашна на сцене. Знаешь, преодолеть свои нервы это пол-дела».
«Дорогая мой», - сказал Дориан, прерывая, - «становится очень жарко, многолюдно и шумно. Должен ли я проводить тебя в твою гримерную, чтобы ты переоделась?»
Она засмеялась. «Но мне нравится, когда жарко, многолюдно и шумно! Так и должно быть. Жизнь - горячая, многолюдная и шумная. Или ты не заметил? Но, конечно же, ты этого не заметил! Ты живешь в башне из слоновой кости».
Дориан, казалось, опешил. «Я не живу в башне из слоновой кости».
«Нет, в мраморном особняке в Mэйфейре! Скорее всего, это башня из слоновой кости или темная сторона луны - такая холодная и отдаленная!»
«Мне жаль, что ты так думаешь, моя дорогая», - пробормотал он. «Тем не менее, я думаю, что пришло время идти».
Он попытался взять ее за локоть, но Селия отстранилась от него. «Нет! Я не могу сейчас уйти», - запротестовала она, украв у одного из офицеров бокал шампанского. «Сегодня мы празднуем дебют великого нового таланта. Я имею в виду, всю ночь! Джентльмены!» - закричала она, немного спотыкаясь, пытаясь, довольно неразумно, забраться на ящик в задней части комнаты. Два офицера лейб-гвардии пришли ей на помощь и подняли. «Тост!» - Воскликнула она, поднимая свой стакан. «За мисс Лондон!»
«Но, моя дорогая!» - запротестовал Дориан, когда компания разразилась криками. «Я надеялся спокойно поужинать с тобой этим вечером. Знаешь, мы должны серьезно поговорить о твоем будущем».
Селия посмотрела на него сверху вниз. «Нет, нет, Ваша светлость! Больше всего я ненавижу серьезные разговоры. Я слишком молода для серьезного разговора, я уверена! Я хочу петь, смеяться и танцевать всю ночь напролет. И я буду! Эй, все! Я устраиваю вечеринку, а вы все приглашены!»
«Кто устраивает вечеринку?» - крикнул кто-то из задней части комнаты. «Я люблю вечеринки!»
«Я», - воскликнула Селия. «В честь моей подруги мисс Лондон! Вы все приглашены в мой маленький дом, чтобы отпраздновать ее первое появление на Друри-лейн. Надеюсь, первое из многих».
«Когда? Когда?»
«Сейчас, конечно!» - ответила она. «Есть ли лучшее время?»
«Дорогая моя», - серьезно сказал Дориан, помогая ей спуститься с ящика. «Это мудро, как ты думаешь? Все эти люди … в твоем доме?»
«Конечно, это не мудро», - ответила она безрассудно. «На самом деле, это очень плохая идея - худшая идея, которая у меня когда-либо была! Но если бы я хотела быть мудрой, Ваша светлость, я бы отрастила бороду и почитала бы законы. Тебе не нужно приходить на мою вечеринку, если ты не хочешь», добавила она вежливо.
«Но, конечно, я приду, Салли», - сказал он, хмурясь.
«Уверен? Потому что будет жарко, многолюдно и шумно, и я знаю, как ты это ненавидишь. Ты можешь подумать, что это ниже твоего достоинства».
«Совсем нет, моя дорогая», - заверил он ее. «Я буду рад посетить твою вечеринку».
«Хорошо», - сказала она. «Как бы ты хотел быть ответственным за еду и напитки?»
****
«Мой лорд!» Миссис Арчер приветствовала Саймона в гримерной, которую она делила со своей дочерью. Она была одета для выхода в платье с низким вырезом из синего атласа, отделанного горностаем. Фиолетовый тюрбан венчал ее голову. Между ее непрерывно покачивающимися грудями висел украшенный драгоценными камнями и эмалью кулон в виде трех белых перьев, обвитых золотым поясом, эмблема принца Уэльского. В юности Его Королевское Высочество, знал Саймон, имел обыкновение предлагать такие жетоны своим любовницам. «Как хорошо, что вы так скоро пришли к нам», - сказала женщина, приглашая его сесть. «Могу я предложить вам немного хереса? Белинда одевается, но это не займет много времени».
Как и в гардеробной Сент-Ли, комната миссис Арчер была разделена на две части, но занавес, разделявший их, был из темно-красного бархата, а не из хрупкого муслина. Саймон слышал, как Белинда дышит за занавеской, но ничего не видел. Он не любил херес, но принял стакан. Когда она наполнила свой стакан, он предложил тост: «За мисс Арчер».
«За Белинду!» - Сияя, миссис Арчер пересела слишком близко к нему на диван. «Теперь, мой лорд. Вы пришли с предложением?»
«Вы должны понять, мадам, что дело деликатное», - начал Саймон. «Если Белинда, на самом деле, дочь регента …»
«Если!» - сказала она с негодованием.
«Если», - твердо сказал Саймон, - «это так, почему вы так долго ждали, чтобы объявить об этом?»