Изменить стиль страницы

Я снова вдохнула.

— Это скользомышь, — сказал он. — Ты видела других?

Я поежилась и подняла лампу. Мы посмотрели на высокий потолок пещеры. Там что-то шевелилось? Было сложно понять. Я взглянула на Эша, его нервный взгляд не успокоил меня.

Мы смотрели, еще одна скользомышь упала с потолка, и я поняла, что она висела головой вниз, как летучая мышь. А если они могли там как-то уцепиться хвостами? Если там были двое, то могли быть тысячи.

Мы с Эшем повернулись друг к другу.

— Беги! — сказала я.

Мы побежали бок о бок. Это привлекало существ, они слетелись вокруг нас десятками и поползли. Одна упала мне на руку, и я закричала, стряхнула змею, но выпустила лампу. Она разбилась, ударившись о землю, и погасла. Я ничего не видела. Но я слышала страшный свист их крыльев, хруст гравия под их телами.

Эш впереди меня размахивал лопатой, отбрасывая с пути змей, прочищая нам путь. Я следовала за ним, как могла, глаза постепенно привыкали к темноте. Но вдруг я ощутила резкую боль, одно из существ укусило меня за бедро. Я ударила кинжалом и порвала скользомыши крыло, и она отпустила меня, рухнула в стороне. Укус пробил одежду, может, это ослабит эффект. Я не сомневалась, что там был яд. Как много его нужно, чтобы убить человека? Я молилась, чтобы мы не умерли сегодня. Не здесь. Не сейчас. Но когда я пошла за Эшем, я споткнулась и рухнула на колени, а потом на бок. Я не могла двигаться. Я пыталась позвать, но рот не слушался. Я могла лишь двигать глазами. Я не видела Эша, больше не слышала его. Он мог не заметить мое падение. Или хуже… он мог тоже упасть, как я, не в состоянии спастись.

Но тут, что удивительно, змеи взлетели к потолку пещеры. Я мысленно благодарила. Я думала, они окружат меня и съедят, змеи ели не так, и я была слишком большой для них. Может, они защищали свою территорию. Если бы я могла двигаться… Я направила все мысли на поднятие руки, но она просто лежала. Куда делась сила, что разбила бокал леди Норы? Я ругала себя за то, что отказалась от уроков у Феллстоуна.

И тут я увидела, как ко мне спускается большая пасть с острыми, как мечи, клыками. Тело было шириной со ствол дерева, хвост тянулся сзади. Его крылья развернулись широко, как дом. Кровь оставила мое лицо, и волоски встали дыбом на шее. Оно опустилось на землю, придвинулось ко мне и раскрыло пасть. Я умру в брюхе змея.

Эш бросился к земле и выхватил кинжал из моей неподвижной руки. Большая скользомышь ударила бы его, но уже собиралась глотать. Он забежал за голову змеи, запрыгнул на спину, вонзил кинжал в правый глаз змеи. Зверь завыл в агонии. Эш держался за шею с капюшоном. Змея вскидывала голову, и Эш сползал, но держался. Он забирался по спине, вонзая нож, чтобы удержаться. Он опасно повис на шее зверя и вонзил кинжал в другой глаз. Змея взвыла и вскинула голову.

Эш рухнул с существа. Он выглядел оглушено, пытался подняться. Он пошатнулся ко мне, а скользомышь подняла тело, собираясь ударить. У Эша был только кинжал, и он бросил его в камень недалеко от нас. Звон отвлек существо, и оно ударило туда. Эш не терял время, схватил меня и забросил на плечо. Он побежал к открытой двери следующего прохода и опустил меня в нескольких ярдах от входа. К моему ужасу, он развернулся и побежал в пещеру. Я не сразу поняла, зачем. Но сумка Кальдера еще была там вместе с тараканом внутри.

Моя голова была повернута к пещере, и я через пару секунд снова увидела Эша, он пятился к проему, сжимая в одной руке сумку, а в другой — железную лопату. Существо скользило к нему быстрее, чем раньше, движимое яростью. Раскрытая пасть бросилась вперед, и Эш ударил по клыкам лопатой, не дав им вонзиться в него, но при этом что-то вылетело изо рта существа, покрыв его туманом. Он повернулся и нырнул в проем, змея бросилась на него снова. Пасть попала по камню вокруг проема, и существо рухнуло, сжимаясь от боли.

Эш захлопнул железную дверь. Он повернулся ко мне, рухнул на колени, закрыл руками лицо и застонал в агонии. Яд попал ему в глаза. Я была беспомощна, лежала и смотрела, как он страдает, не могла пошевелить даже пальцем, не могла успокоить словом. Так продолжалось какое-то время, а потом боль, похоже, угасла, и он опустил руки.

— Я слеп, — сказал он. Даже в худшие моменты в его голоса было больше надежды, чем сейчас. Я пыталась ответить, но не смогла. — Тесса? — сказал он, схватил сумку Кальдера. Он нащупал стены и прошел ко мне. Его нога задела меня, подтолкнув. Он опустился рядом, шептал мое имя, поднял мою руку, но реакции не было. Он склонился надо мной, смотрел мимо меня. Красные пятна были на его глазах.

Он пустил мою руку, бросился на землю и спрятал лицо в ладонях. Он рыдал. Жестокая ирония. Он ослепил змею, и она отомстила тем же. Не око за око, а глаза за глаза.

Он долго не шевелился. Даже в худших ситуациях Эш действовал. Он поднял голову и прошептал:

— Жуткая кость, — сумка Кальдера была рядом с ним. Он открыл ее и порылся, двигая рукой медленно, чтобы Кальдер-таракан мог отодвинуться. Потеря зрения не мешала ему найти невидимую палочку. Он пару мгновений искал в сумке, а потом вытащил палочку, сжал невидимую форму пальцами.

Я видела по его лицу, что он не знал, что делать с Жуткой костью. Он подумал минуту, коснулся меня, проверяя, где я, а потом склонился надо мной с палочкой.

— Абракадабра! — сказал он.

Не лучшее начало.

Он взял меня за руку, чтобы ощутить, если я пошевелюсь. Он снова поднял палочку и помахал ею надо мной.

— Вылечи ее! — сказал он. — Верни к жизни! — он продолжал похожими фразами, ждал реакцию. Ничего не получилось, и он сказал. — Читай мой разум, глупая палочка! — он махал ею в стороны, над моим телом. Он касался кончиком моего лба, груди, руки и ног. Но ничего не происходило. Он прижался спиной к стене. — Боги, прошу, — прошептал он, — пусть она будет жить.

Он думал, что я мертва. Я уже горевала по его смерти, когда меня обманули, теперь это было с ним. Паника пронзила меня, ведь он мог бросить мое тело здесь или решить закопать. Но я не могла показать ему, что жива.

У Эша был другой план. Он резко встал.

— Феллстоун, — сказал он. — Феллстоун оживит тебя Жуткой костью, — он склонился, нашел мою талию и поднял себе на плечо. Он забрал другой рукой сумку Кальдера и пошел по туннелю.

Нет! Я сказала бы это, если бы рот работал. Не делай этого! Если отдать меня и палочку, все будет кончено. Эша бросят в подземелье, меня вылечат, но комната станет тюрьмой. Никто не спасет маму или Кальдера. Мне будет нечем торговаться за их жизни. Так все закончится? Мы спасли папу, а дальше? Он будет страдать без меня, проклинать магию, что оживила его. Зачем такая жизнь без счастья?

Эш склонялся, чтобы не задевать мной потолок. Он прижимал ладонь к стене, чтобы не упасть, но шагал уверенно, без колебаний. Я знала, что, когда он принял решение, его ничто не могло остановить. Он решил, что меня спасет только Жуткая кость в руках Феллстоуна, и он хотел это осуществить.

Мы добрались до конца проема, железная лестница там могла вести в покои Феллстоуна. Путь тут не кончался, как было под моей комнатой, а вел и в другую сторону. Конечно, у лорда должен быть свой путь побега, в отличие от остальных, которым придется пережить атаку змей. Больше всего ранило то, что план сработал бы, если бы Эша не ослепило, а я не стала беспомощной. Нам оставалось забрать маму и сбежать.

Эш нащупал лестницу руками и пошел наверх. Ступени были шире и лучше, чем из бывшей комнаты мамы. Ему было неудобно нести меня, но он держался за перила и решительно шел вперед по шагу. Когда мы добрались до вершины, он опустил сумку Кальдера и уложил меня рядом.

Приглушенные голоса слышались из-за стены.

Ратчер сказала:

— …сделали, как вы и указывали.

Феллстоун выглядел слабее, чем вечером, и он заговорил резким злым тоном:

— Тогда почему эликсир не сработал? Посмотри на меня. Я старше, не младше. Я бы усомнился, что она моя дочь, если бы не ощущал сильную связь.